友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

制高点-第52章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



en markets and rulebased trade are necessary; proven engines of economic growth。 Now I know that many people don't believe that; and I know that inequality; as I said in the last few years; has increased in many nations; but the answer is not to abandon the path of expanded trade; but instead to do whatever is necessary to build a new consensus on trade。 And it's easy for me to say  you can see how successful I was in Seattle at doing that。 No generation has ever had the opportunity that all of us now have to build a global economy that leaves no one behind。 For eight years I have done what I could to lead my country down that path。 I think for the rest of our lives we had all better stay on it。 Thank you very much。
克林顿:首先,我要说,我认为我们以非道歉的方式再次肯定开放市场和以一定规则为基础的贸易是经济增长所必需的、已被证实的动力,这一点非常重要。现在,我知道很多人并不这样认为,我知道,正象我在过去几年之间所说的那样,许多国家的不平等现象都加剧了,但是,这些问题的答案不是摒弃拓展贸易的道路,而是做采取一切必要行动来达成有关贸易的新共识。我说这些很容易——但是你可以看到我在西雅图会议上努力这样做的结果。我们拥有前所未有的机遇来构建这样一个全球经济——不让任何一个人落在后面。八年以来,我竭尽所能,领导我的国家沿着这条道路前进,我想,在我们生命所剩余的时间里,我们最好还能保持这个方向。非常感谢大家。


Chapter 21: Changing of the Guard '3:04'
第二十一章:守护的变化
NARRATOR: Washington's freetrade agenda passed seamlessly from the Clinton to the Bush administration。
旁白:华盛顿的自由贸易日程从克林顿政府到布什政府间实现了完美的交接。
GEE W。 BUSH: Conquering poverty creates new customers。 What some call globalization is in fact the triumph of human liberty stretching across national borders; and it holds the promise of delivering billions of the world's citizens from disease and hunger and want。
布什:战胜贫穷产生了新的消费者。所谓的全球化是超越国界的人类自由的延伸,它使全球数十亿的人摆脱了疾病、饥饿和需求短缺。
RICHARD CHENEY: At this stage I don't find in my travels around the country or even around the world that there is widespread opposition to the basic fundamental trends that have been there for the last 40 or 50 years。 Millions of people a day are better off than they would have been without those trends and development; without globalization; without the developments of the increased international merce; and that's all of the good。 And very few people have been harmed by it。
RICHARD CHENEY:今天,当我在全国甚至是全世界旅行时,我没有发现对存在了40或50年的基本趋势的广泛反对。没有这些趋势和发展、没有全球化、没有日益增加的国际贸易的发展以及没有这一切有益的事情,成百万的人们不能生活得象现在这样好。而且几乎没有人被这种趋势所伤害。
Onscreen caption: San Cristobal; Mexico; February 2001
银幕上得标题:San Cristobal,墨西哥,2001年2月
NARRATOR: On his first foreign trip; President Bush came to Mexico。 His friend Vicente Fox wanted to use the global market to relieve his nation's endemic poverty。
旁白:就任后的第一次出访,布什总统访问了墨西哥。他的朋友Vicente Fox希望全球化能缓解墨西哥的贫穷。
VICENTE FOX: Mexico has been one of the losers of the 20th century。 We tried many different alternatives to development; and unfortunately we have 40 percent of the population poor; we have a per capita ine that is extremely low。 It is the same per capita ine we had 25 years ago; so we must change things。
VICENTE FOX:墨西哥是20世纪的失败者。我们虽然尝试了各种办法来发展经济,但不幸的是我们仍然有40%的贫困人口,以及极低的人均国民收入。
NARRATOR: Presidents Bush and Fox hoped to expand the North American Free Trade Agreement to the entire Western Hemisphere。
旁白:布什总统和Fox希望把北美自由贸易协定扩展到整个西半球。
VICENTE FOX: Now we want to go further。 I'm taking about a NAFTAplus; a NAFTA that takes us to a further integration。 I've been talking this with President Bush; and fortunately he's seeing it the same way。
VICENTE FOX:现在我们希望能走得更远。我在谈论一个扩张的NAFTA,一个能让我们联系的更紧密的NAFTA。我已经跟布什总统讨论过此事,幸运的是我们有共同的看法。
NARRATOR: But as his foreign minister; Fox chose a leading voice of the left: a onetime friend of Fidel Castro; and critic of global capitalism。
旁白:但是Fox选择了一位左翼的领袖做他的外交部长——他过去的朋友Fidel Castro,一位全球资本主义的批评家。
JE CASTANEDA: The left's main issue since the middle of the 19th century has been inequality that acpanies capitalism。 There is probably more inequality pressing against society today than before within rich countries; within poor countries; and between rich countries and poor countries。 So on this score; for example; the left has more of a cause; more of a raison d'etre; than perhaps in any time recently。
JE CASTANEDA:自从19世纪中叶以来,左派的主要任务就是反对伴随资本主义而产生的不平等现象。在富裕国家之间、贫困国家之间、以及贫富国家之间,社会也许比以前存在着更多的不平等。因此从这方面来说,左翼近期有更多的动机和政治理由。
。 最好的txt下载网

Chapter 22: The Battle Resumed '6:38'
第二十二章: 战斗继续
Onscreen caption: Quebec City; Canada
字幕标题:魁北克市; 加拿大
NARRATOR: Presidents Fox and Bush were set to meet again in Quebec City at a summit for 34 democratically elected presidents from North and South America。 Antiglobalization activists made the summit their next target。
旁白:Fox总统和布什总统计划在魁北克市举行由34个民主选举总统参加的南、北美国家的首脑高峰会上再次进行会晤。反对全球化的激进分子将这次会晤当成他们的下一个目标。
ACTIVIST: No matter what anybody says; there's going to be some kind of property destruction。
激进份子:不管怎么说,将造成财产损失。
ACTIVIST: So far the way the debate has been played out is violence; nonviolence。 But for me that's not the issue。 Our goal is to disrupt the summit as best we can with the largest possible mobilization on the 20th and 21st。
激进份子:现在争论的是暴力还是非暴力。但是对我来说,那不是问题的核心。我们的目标是破坏高峰会,最好是进行一次20世纪和21世纪的最大可能的动员。
Onscreen caption: Summit of the Americas; April 2001
银幕上的标题:美洲高峰论坛,2001年4月
NARRATOR: The summit's agenda was to be trade; poverty; and the new rules of the game。 anizers sealed off the city center。 As President Bush and other leaders arrived; the demonstrators tried to break through。 Inside the barricades; Mexico's foreign minister was now a part of the system he'd once criticized。
旁白:高峰会的日程是讨论贸易、财产权以及新的游戏规则。组织者封闭了市中心。当布什总统和其他的领导们到来的时候,示威者试图冲破封锁。在路障后面,墨西哥的外长现在是他曾经批评的系统的一部分。
JE CASTANEDA: They never mention the Americans。 They said; ";We need leeway to show that we can get results;"; and that's true。
JE CASTANEDA:他们从来不提及美国人。他们说,“我们需要努力显示我们能达成一致”,那是对的。
This is my first big summit as foreign minister; and it's fun。 Everybody's here。
这是我作为外交部长参加的第一次高峰会,这很有趣。每个人都在这。
INTERVIEWER: If you were 25 today; where would you be?
采访者:如果你今年25岁,你将站在哪一边?
JE CASTANEDA: On the streets。 I would think that's certainly a hell of a lot more fun。
JE CASTANEDA:站在街上,我想那将是一次很愉快的狂欢。
NARRATOR: Like Je Castaneda; most of the delegates were from developing countries that had embraced gl
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!