友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!!
报告错误
波洛6 abc谋杀案-第3章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
悄悖慊岬阈┦裁床四兀俊薄 〔搴仙纤郏弊疟晨咳胍巫永铮舸铀拇郊溆淇斓孛俺隼础! 盎崾歉龇浅5ゴ康姆缸铮亢敛淮碜鄹丛拥淖镄小J且蛔谄骄驳募揖由畹淖锇浮浅2淮懈星樯剩洹ntime(法文,意为:隐秘。——译注)。” “可一桩案子如何才算是 intime 呢?” “试想,”波洛小声道,“有四个人坐下来打桥牌,其中一位是个怪里怪气的家伙,坐在壁炉火边的座位上。夜末时分,这个炉火边的人死了。四个人中有一个人,乘那人玩明家的时候,谋杀了他,并且目不转睛注视着手中牌的玩法,而其他三位居然没有察觉到。啊,这个案子就等着你去解决!四个人中到底哪一位是凶手呢!” “哦,”我说,“我看不出这其中有什么可如此心神激动的。” 波洛谴责地瞥了我一眼。 “不,因为这其中没有那把精致的匕首,没有勒索,没有那块宛如上帝失窃的眼睛般的祖母绿,也没有无从追寻的东方剧毒。黑斯廷斯,你有着感情沸腾宣扬的心灵。你愿意去探究的,不仅仅是一件谋杀案,而是连环谋杀。” “我承认,”我说,“书中记载的第二件凶杀案总会令人振奋不已。如果在第一章凶案就已经发生,而你却必须追踪每个人都不在现场的线索,一直翻看到书中的倒数第二页,这样的故事简直有点冗长乏味。” 此时电话铃响,波洛起身回答。 “你好,”他说,“你好,我就是赫尔克里·波洛。” 听了一两分钟电话后,我发觉他脸色大变。 他的话语简短且不连贯。 “Mais qui(法文,意为:是的。——译注)。。。。。。” “是的,当然是。。。。。。” “是的,我们就来。。。。。。” “自然是。。。。。。” “可能正如你所说。。。。。。” “哦,我会带上它的。A tout a l'heure(法文,意为:等会儿见。——译注)。” 他挂上听筒,穿过房间走向我。 “黑斯廷斯,是贾普打来的电话。” “有什么事吗?” “他刚刚回到苏格兰场,说是有消息从安多弗传来。” “安多弗!”我激动地尖声呼叫。 波洛慢吞吞地说: “有个名叫阿谢尔(Ascher)的老太太,开着家买香烟报纸的小店,被人谋杀了。” 我意识到自己是在略微感到沮丧。我的好奇心已被安多弗预告挑动起来,现在却受到了小小的考验。我曾经以为会是件什么样的怪诞事——完全不是那么回事!一个开小烟铺的老太太被人杀害,这件事看来不免有些暗淡和不那么有意思。 波洛继续着他那同样缓慢、阴沉的声音。 “安多弗的警方认为他们可以抓到那凶手——” 我再次感到自己失望的颤动。 “看来那女人像是和她丈夫关系不佳。他酗酒,是个非常龌龊的家伙。他曾经不止一次地扬言要杀她。” “而且,”波洛继续道,“鉴于此事已发生,那边的警察期望能再审阅一下我所收到的匿名信。我已告诉他,你和我立即动身去安多弗。” 我的精神为之一振。尽管这一案件看似沉闷暗淡,但毕竟是件犯罪案,我已经有很长时间与罪案和罪犯毫无联系了。 我几乎没有去听波洛紧接下来所说的话,但这些话日后却对我意义非凡。 “这仅仅是个开始。”赫尔克里·波洛说道。 电子版出品:阿加莎。克里斯蒂中文站 cnajs为尊重作者的版权,希望大家阅读电子版以后仍能够购买正版的图书作为收藏,谢谢!ABC谋杀案第四章 阿谢尔太太在安多弗,接待我们的是格伦警官。他个头高高,头发匀称,脸上荡漾出欢欣的微笑。 为了简要起见,我认为最好还是就该案件的扼要实情作一个概述。 案件是由警士多弗在二十二日凌晨一点时发现的。他当时正值巡视,试图推拉商店的门,发现门并未上锁。他进门后,先是发觉店内空无一人,把手电筒照向柜台后,他随即发现老太太那蜷缩成一团的尸体。法医来现场后,认定老妇人可能回身从柜台后面的货架上取一包香烟时,被人重击脑后部致死。死亡肯定发生在九到七个小时以前。 “但我们已将案发时间查得更确切一些。”警督解释道,“我们发现五点三十分时有一男子进店买了些烟,而第二个人进去时,则发现店内空无一人,据他自己认为,那时是六点零五分。那么案发时间是在五点半与六点零五分之间。到目前为止,我还没发现有谁在附近见过那个阿谢尔,可当然现在下定论还为时过早。他九点钟还在三星酒吧喝得酩酊大醉。我们一抓住他,就会以涉嫌谋杀拘留他。” “他并不是个讨人喜欢的家伙,警督?”波洛问道。 “是个令人讨厌之徒。” “他不与妻子住一起吗?” “不,他们多年前就已分居。阿谢尔是个德国人,他曾当过服务员,可是他嗜酒,随后渐渐地丢了饭碗。他太太出去做点事,她最后的工作是在老夫人罗斯小姐家里做厨师和管家。她从自己的工资中支出很大一部分,用以供养她丈夫,可他总是喝得醉醺醺的,四处游逛,并到她干活的地方丢人现眼。那就是为何她跑到格兰奇去为罗斯小姐工作的原因。那地方离安多弗三英里开外,地处静僻的乡郊野外,他再也无法去那儿找到她。罗斯小姐过世后,留给阿谢尔太太一小笔遗赠,这位夫人就可以作些香烟和卖报生意,开间小铺子,只卖些廉价的香烟和几种报纸等类似的物品。她也仅是能维持下去而已。阿谢尔则常常闯来店里,不时虐待她一番,而她则给些钱以打发走他。她每周固定给他十五先令。” “他们有孩子吗?”波洛问。 “没有。有个外甥女,在奥弗顿附近做事,是个傲慢且稳重的年轻姑娘。” “你说过这个阿谢尔常威胁他妻子?” “对啊。他喝醉酒时模样极其恐怖,恶意诅咒、扬言要砸破她的头颅。阿谢尔太太,她过得挺艰苦的。” “那么她有多大年纪了?” “也快六十的人了——她令人尊重,干活也很卖力。” 波洛严肃地说。 “警督,你的意思认为是阿谢尔干的?” 警督疑虑地咳嗽。 “现在下结论还为时太早,波洛先生,可我倒是想听听弗朗兹·阿谢尔自己的陈述,如何解释他昨晚是在哪儿度过的。如果他的描述能令人信服,那就好,但如不能——” 他语气停顿,其中意味深长。 “店里面什么东西也没丢吗?” “什么都没丢。抽屉里的钱没有动过,毫无迹象表明是抢劫。” “那你认为会不会是那个阿谢尔喝醉酒到店里来,虐待他妻子,最终又击倒了她?” “看起来这还是个说得过去的解释。可是我必须要表明,先生,我想要再看一眼你所收到的那封信。我也正在纳闷,这是否真的是阿谢尔干的?” 波洛递过信去,警督则眉头紧锁着读信。 “看来不像是阿谢尔干的。”他随即说道,“我怀疑阿谢尔能否用得出‘我们’的英国警察这种词语,除非他是绝顶聪明,我怀疑他能否有这种智慧来干这事。这家伙身体孱弱——弱不禁风。他双手颤抖得厉害,无法如此清晰地用打字机打字。另外,用的是优质的便笺纸,还有墨水。令人奇怪的是,这封信居然提到了本月二十一日。当然,也可能只是个巧合。” “那倒可能——是的。” “可我不喜欢这样的巧合,波洛先生,这也太偶然了。” 他沉默了一两分钟,皱眉头,引得前额泛起折痕。 “ABC,这个 ABC 究竟是个什么样的恶魔?我们看看玛丽·德劳尔(即外甥女),是否能给我们一些帮助。这真是件怪事。可就凭此信,我敢为弗朗兹·阿谢尔打赌,这事不该是他干的。” “你对阿谢尔太太的过去了解吗?” “她来自汉普郡,少女时代就来到伦敦做工,在那里遇到阿谢尔并结了婚。战争期间他们过得很艰难,而实际上,她在一九二二年就离开了他。他们当时还在伦敦。为躲避阿谢尔,她回到这里,可他也闻风而来,追随至此,纠缠着她要钱——”这时有一个警察进屋来,“布里格斯,什么事?” “是阿谢尔,我们把他带来了。” “好,带他进来。在哪儿找到他的?” “他躲在铁道侧轨的一辆货车里。” “是吗?把他带来吧。” 弗朗兹·阿谢尔实际上是个惨淡而不讨人喜欢的怪人,他交替不断地哭诉着,时而谗言献媚,时而怒声谩骂,那双模糊呆滞的眼睛偷偷地扫掠过一张张脸。 “你们想对我做些什么?我可是什么也没干。把我押到这里来真是羞辱可耻。你们这些猪猡,竟敢如此行事?”他突然间又转换了一副腔调。“不,不,我不是那意思——你们不该伤害一个可怜的老头子,别对他太冷酷无情。每个人对可怜的老弗朗兹都那么冷酷。可怜的老弗朗兹。” 阿谢尔先生开始抽泣起来。 “得了吧,阿谢尔。”警督说,“你镇静点,我可并没有指控你什么。你也用不着做什么声明,除非你自己乐意。再者,只要你未涉入你太太的谋杀案——” 阿谢尔打断他的话语,他的声音几乎尖叫。 “我可没杀她!我可没杀她!这全是胡扯!你们这群可恶的英国猪——都来反对我。我可从来没有杀害过她——从来没有。” “你可是经常进行恐吓的,阿谢尔。” “不,不,你并不理解。那只是个玩笑——是我和艾丽丝之间的玩笑,她很明白的。” “真是个可笑的玩笑。那你倒是说说看,昨天晚上你是在哪儿度过的?” “好,我就全告诉你吧。我从没有来找艾丽丝,我和朋友们——我的好朋友在一起,我们在七星酒吧——而后,我们又去了红狗酒吧——” 他匆匆忙忙地说着,话语结结巴巴。 “迪克·威勒斯——他和我在一起,还有老柯迪,乔治·普拉特和一大堆小伙子。我可以告诉
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!