按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
尔默·卡伯特夫妇正赶着去巴黎的旺多姆旅馆。
在他旁边的马路镶边石上,埃尔默·卡伯特太太正在向她丈夫表达自己的观
点:
“对这地方彭德尔伯里两口子说得很对,埃尔默。它就是以前的英格兰。如
此漂亮的爱德华时代特色。我几乎感觉爱德华七世会在任何时刻走进来,然后坐
在那儿喝下午茶。我想明年还来这儿——我真的想。”
“除非我们能剩下一百万美元左右的钱。”他丈夫冷淡地说。
“得了,埃尔默,事情还不是那么糟。”
行李装好后,高大的门卫帮助他们坐进车,当卡伯特先生做个意料之中的手
势时他喃喃地说了声“谢谢您,先生”。出租车开走了。门卫把他的注意力转移
到“老爹”身上来。
“要出租车吗,先生?”
“老爹”抬头看着他。
六英尺多高,长相不错,有点颓废,退役军人,很多勋章——很可能是真
的。有点诡诈?太好酒。
他大声说:“是退役军人?”
“是的,先生。爱尔兰禁卫军。”
“军功章,我看到了。你在哪儿得到的?”
“缅甸。”
“你叫什么?”
“迈克尔·戈尔曼。是个中士。”
“这儿的工作不错?”
“这是个安静的地方。”
“你不想去希尔顿?”
“我不想。我喜欢这儿的工作。来这儿的都是有教养的人,而且很多是赌赛
马的绅士——他们去阿斯科特和新伯里。我经常从他们那儿得到不菲的小费。”
“啊,这么说你是个爱尔兰人,喜欢赌博,对吗?”
“哼!现在,要是不赌博那将会是一种什么样的生活?”
“平静而乏味,”总警督戴维说,“像我的生活一样。”
“真的吗,先生?”
“你能猜出我是干什么的吗?”“老爹”问道。
爱尔兰人咧嘴笑了。
“不是冒犯您,先生,要是可以猜的话我想您是个警察。”
“一下就猜对了,”总警督戴维说,“你记得卡农·彭尼神父吗?”
“卡农·彭尼神父,嗯,我好像不在乎名字……”
“一个上年纪的牧师。”
迈克尔·戈尔曼大笑起来。
“啊,现在,那里面的牧师就像豆荚里的豌豆一样多。”
“这一个从这儿失踪了。”
“哦,那一个啊!”门卫似乎有点吃惊。
“你认识他吗?”
“如果不是有人向我问起他,我是不会想起他的,我所知道的是,我把他让
进一辆出租车然后他去了‘雅典娜神庙’俱乐部。那是我最后一次见到他。有人
告诉我他去了瑞士,但我听说他从未去那儿。他好像是走丢了。”
“你那天后来再没见过他?”
“后来……没有,确实没有。”
“你什么时候下班?”
“十一点半。”
总警督戴维点点头,没要出租车,而是沿着邦德大街慢慢地走着。一辆汽车
吼叫着从他身边的马路边上驶过,然后在伯特伦旅馆外面停下来,发出尖厉的刹
车声。总警督戴维满脸严肃地回过头,注意到了那车牌:FAN2266。这数字使他
想起什么,但一时又想不起来。
他慢慢地又折回原路,刚走到入口处,那不久之前走进旅馆大门的车手又出
来了。他和那汽车倒很相配。是辆白色赛车,长长的车身发出道道白光。年轻人
也有着同样急切的猎狗一样的神情,他长着张英俊的脸蛋,身上没有一寸赘肉。
门卫把车门拉开,年轻人跳进去,扔给门卫一枚硬币,然后把车开走了,车
子的发动机发出强劲的轰鸣声。
“你知道他是谁吗?”迈克尔·戈尔曼对“老爹”说。
“不管是谁,都是个危险的司机。”
“拉迪斯拉斯·马利诺斯基。两年前赢得汽车大奖赛——他是个世界冠军。
去年曾受重伤,据说他现在又没事了。”
“别告诉我他正住在伯特伦旅馆里。很不合适。”
迈克尔·戈尔曼咧嘴笑笑。
“他不住在这儿,不是的。但他的一个朋友是的——”他眨了眨眼。
一个穿着带条纹的围裙的侍者搬着更多的美国产豪华旅行器械出来。
“老爹”魂不守舍地站在那儿看着这些东西给放在一辆戴姆勒—海尔轿车
里,同时努力回想他对拉迪斯拉斯·马利诺斯基所了解的情况。一个冒冒失失的
家伙——据说与某个小有名气的女人有点关系——她叫什么名字来着?他仍盯着
一只漂亮的衣箱,正打算转身走开的时候又改变了主意,再次走进旅馆。
他走向柜台向戈林奇小姐索取登记簿。戈林奇小姐正忙着应付离店的美国
人,她把本子从柜台上向他推过去。他翻看着登记薄。塞利纳·哈茨夫人,小农
舍,梅里菲尔德,汉茨;亨尼西·金夫妇,埃尔德伯里斯,埃塞克斯郡;约翰·
伍德斯托克爵士,博蒙特——克雷森特5号,切尔滕纳姆;塞奇威克夫人,赫斯
汀豪斯,诺森伯兰郡;埃尔默·卡伯特夫妇,康涅狄格州;拉德利将军,格林14
号,奇切斯特;伍尔默·皮克金顿夫妇,马布尔黑德,康涅狄格州;La tesse
de Beauville,Les Sapins,St Germain en Laye(法文,意为:来自某地的某
人。——译注);简·马普尔小姐,圣玛丽米德,马奇贝勒姆;勒斯科姆上校,
小格林,萨福克郡;尊敬的卡彭特太太;埃尔韦拉·布莱克;卡农·彭尼神父,
克洛斯,查德明斯特;霍尔丁太太、霍尔丁先生、奥德丽·霍尔丁小姐,马诺尔
豪斯,卡曼顿;拉伊斯维尔夫妇,瓦利福治,宾夕法尼亚;巴恩斯特普尔公爵,
杜恩城堡,北德文郡……在伯特伦旅馆住过的人中他们是典型代表。他们形成
了,他想道,一种样本……
他合上登记簿的时候,前面有一页上的一个名字吸引了他的视线:威廉·勒
德格罗夫爵士。
法官勒德格罗夫先生,一个见习警察曾在一次银行抢劫案的现场附近看到
他。法官勒德格罗夫先生,卡农·彭尼神父,他们都是伯特伦旅馆的主顾……
“您的茶怎么样,先生?喜欢吗?”是亨利站在他身旁。他说话的神态彬彬
有礼,还带有一点完美主人所特有的渴望。
“这是我几年来喝到的最好的茶。”总警督戴维说。
他想起来他还没付账。他正打算这样做的时候,亨利抬手阻止了。
“哦,不用,先生。我被告知您的茶钱记在旅馆的账上。汉弗莱斯先生吩咐
的。”
亨利走开了。“老爹”呆在那儿不知道他刚才是不是该给亨利一份小费。想
到亨利比他更清楚地知道这个社交问题的答案,他就觉得痛苦。
他在大街上走了一会儿,突然停了下来。他取出笔记本写下一个名字和地址
——得抓紧时间。他走进一个电话亭。他决定坚持到底,不管有多艰难,他打算
凭直觉把这一切查个水落石出。
上一章 下一章 回首页
出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)伯特伦旅馆之谜—第十六章伯特伦旅馆之谜
第十六章
使卡农·彭尼神父焦虑不安的是那只衣柜。他在完全醒过来之前就感到不
安,接着他便忘了它又睡着了。但当他再次睁开双眼的时候,那边的衣柜仍然呆
在不合适的地方。他是向左侧卧面向窗户的,衣柜应该是靠在他和窗户之间的左
边墙上。但它不是,而是靠在右边墙上的。这使他感到不安。这使他如此不安以
致于他都觉得累了。他意识到他的头疼得厉害,而雪上加霜的是,衣柜放的又不
是地方。这时,他的双眼又合上了。
当他又一次醒来的时候,屋里亮堂多了。还不是大白天的光线,只不过是清
晨微弱的亮光。“哎呀,”卡农·彭尼神父心里说,突然解决了衣柜难题,“看
我多傻!肯定的,我不是在自己家里。”
他小心地