友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

患难与忠诚 作者:查尔斯·里德-第59章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  人们泛泛地谈自己时只像“潺潺的小溪”,而一谈起他们的委屈时,却像“闪烁的河流”,老是口若悬河,滔滔不决。

  因此,对于我的读者们(尽管不是对一切有关的人)说来很幸运的是,这位饱受委屈的演说家在他滔滔不绝一泻千里的当中忽然被半途挡住了。另外一个人带着一个刚受到的委屈,一个热得滚烫的委屈冲了进来,从而以优势压倒了店主所有的委屈。这人正是丹尼斯。他正在一边咒骂,一边嚷着他失窃了。

  “那些娘们经过这儿了吗?她们都是些什么人?住在哪儿?她们拿了我的钱袋和十五个金币。快喊抓贼!唉!这些毒蛇,女贼!我看旅店都是些坑人的陷阱。”

  “你瞧。”店主对杰勒德说。

  杰勒德求他冷静些,说清事情发生的经过。

  “先是有个娘们找点借口走了出去,过了一会另一个也走了出去,说要叫她回来。但是两个都没回来。我手一摸钱袋,发觉是空的。这些不知好歹的家伙!我还故意让她们飞快地赢钱哩。但是使用加重的骰子还嫌不够快,她们非得一把全抓走。”

  杰勒德主张马上去见市政官,好派出衙役去追捕她们。

  “我才不去,”丹尼斯说,“我讨厌法律。还是既来之则安之算了。”

  杰勒德不肯就此罢休。

  店主给了他一个指点,他便硬要丹尼斯跟他一道去见宪兵司令。但那位贵人摇摇头说:“我们对于那些偶尔作案的窃贼是没有什么线索的,她们平常都老老实实地干针线活,等看到有个容易受骗的笨蛋用容易到手的赃物引诱她们,她们才对他下手。”

  “走吧,”丹尼斯气冲冲地嚷道,“我早就知道在遇到麻烦时一个小市民能对我有什么好处。”说罢他勃然大怒,拔腿就走。

  “她们早就不在城里了。”杰勒德说道。

  “如果你珍惜我的友谊,就别再提这事。幸好我在知事那儿存了五个金币,马莉昂那儿存了十来个金币,要不然,这些女贼就会把我最后一片羽毛也拿去垫她们的窝了。你干吗这么张口结舌?得了,我不该对你泄愤。我想把一切都告诉你。你比我聪明。你先在门口说什么来着?没关系。我老实对你说吧,我真向曼侬求了婚。”

  杰勒德惊奇得目瞪口呆。

  “什么?你向她求了什么?”

  “求了婚。难道这是向一位姑娘提出了什么怪请求吗?”

  “过路相逢就向陌生姑娘求婚,这不能不说是怪事。”

  “不对。我并不是你所认为的那么一个糊涂虫。我在糠中看到了谷粒。我知道我不能通过适当的手段得到她,便不惜采用不好的手段。‘小姐,’我说道,‘结婚并不是我的习惯。但由于你的品格给我留下了深刻的印象,我想破一下例。请你屈尊,把你许婚的手伸给我吧。’”

  “我想,她把手伸到你耳边给了你一巴掌。”

  “并没有这样,相反,她——你真是一个不尊重人的小家伙。要知道,这儿不是荷兰,也不是任何别的蛮夷之邦,人们是礼尚往来的。她脸红得像朵玫瑰,说道:‘当兵的,你来得太晚了。论外貌,他远不及你。不过——他爱我已经很长一段时间了。’”

  “他?他是谁?”

  “另外一个人。”

  “哪个人?”

  “唉,那个找她正是时候的人呗。啊,这些惹人爱的娘们,这些母狼,这就是她们讲话的共同方式。她们的心灵是跳跃式行进的。你以为她们把话组织得像战斗序列那样严整吗?她们的舌头太快了。她说:‘我不爱他。别说爱他了。但他的确爱我,而且深深地爱着我。就为了这点,我宁可死也不愿使他悲伤。’”

  “现在我相信她的确爱他了。”

  “这谁还会怀疑不成?要晓得,她们通常谈这类事情的时候,总是转弯抹角,该说‘是’的时候偏说‘不’。当然她也不例外。”

  “话就这么一句接一句地讲了下去。最后她说,既然不能给我结婚的许诺,她愿给我一个建议,那就是把我的一部分钱留给小女店主。要是遇到一伙坏人使我把钱花光了,我还有点盘缠能够回来。我说我想改进一下这个建议,把钱留给她。她脸变得绯红,说:‘考虑考虑你这个做法吧。侍女们在为人诚实方面向来名誉不好。’我说:‘魔鬼并不像人们画的那样黑,我倒要冒冒风险。’于是,我把十五块金币留在她那儿了。”

  杰勒德叹了口气。“但愿你还能再看到你那些金币。像你这样信赖一个普通的陌生人,可见你对女性的尊崇简直是到了惊人的地步。至于我,我对她们是很不了解的。我只见过一个,使我能像爱你一样地爱她。但古人一定是了解的,而他们对女性是蔑视的。古人说:‘妇人轻如鸿毛。’这不过是让内冬的名言‘妇人分文不值’的拉丁文说法。再说,你只消看看我们这一代的老人,由于他们不再受欲念的蒙蔽,是怎样谈到女人的吧。比如说,那位市政官。”

  “嗬!你这初出茅庐的小伙子,”丹尼斯叫道,“竟然看不出为什么那老笨蛋那么挖苦可怜的女人!在被他抹黑的千百万女人当中,要是有一个看中了别的男人,而没看他,他就会低毁上帝创造的整个女性,那长得更美的半个人类、对此,说是因为某位女士在选择上缺乏鉴别力,还不如说十之八九很有鉴别力。这证明了什么呢?这正好证明了‘男人分文不值’。”

  “我看女人在你身上找到了一个精明的辩护士。”杰勒德微笑着说道。但他马上就严肃地问他为什么起先没有把这一切都告诉他。

  丹尼斯龇牙咧嘴地笑起来。“要是那姑娘说‘行’的话,我本会马上告诉你。然而我们当兵的有个规矩,那就是绝不宣布我们的失败。如果每吃一场败仗,我们不倒过来宣称荣获胜利就算不错了。”

  “这就说对了,”杰勒德说道,“尽管我还年轻,我已经注意到这一点。每打完一次大仗,双方的将军们都要去最近的教堂,为胜利各唱一支《荣归吾主》。我想,更恰当的是唱一支《荣归战神》,或《荣归信使神》,因为信使神兼为谎言神。”

  “你很聪明,”丹尼斯赞赏地说道,“很有眼光。你能在白天看见教堂的尖塔。那么,现在你给我讲讲你这一天都在城里干了些什么。”

  “行,”杰勒德说道,“你这一问问得好。要不然,我本不会告诉你。”于是,他详细地讲到了他被捕的经过,以及幸亏遇到一个什么样的偶然情况,他才得以避免长期监禁或很快将遭到的火刑。

  他的叙述产生了一个没预料到或不希望得到的反应。

  “我是个背叛朋友的人,”丹尼斯大声叫道,“我把你留在一个陌生的地方去孤军作战而我自己却和那些娘们去掷骰子。现在请你接过这把刀,马上把我捅翻在地。”

  “看在上帝的分上,为了什么呢?”杰勒德问道。

  “为了以一儆百,”丹尼斯吼道,“为了给那些口口声声说重视友情却羞辱和辜负友情的伪君子一个警告。”

  “哦,那好吧。”杰勒德说道,“不错,这倒是一个不坏的想法。你要我往哪儿捅呢?”

  “这儿,朝我心里捅过去,就是说,朝别人有心肝,而我没有,或只有一个撒旦似的假心肝的地方捅过去。”

  杰勒德做了一个假装要捅的状态,但马上用两只胳脯搂住他的脖子。“你这个大傻瓜!除开这以外,我不知道还有什么别的办法捅向你的心肝。”

  丹尼斯惊叹了一声,然后热情地拥抱他。被这一青春的激情和内在美的突然表现感动得不知如何是好的丹尼斯,以断断续续的声音激动地说道:“你讥笑女人——但你的一些——可爱的性格——就像女人。在你身上还保留着你母亲的乳香。连撒旦也会爱你,要不然——善良的上帝就会因为他羞辱地狱而把他踢出地狱。把你的手伸给我!把你的手伸给我!要是在到达意大利之前我让你离开我一步,愿——”接着是句可怕的赌咒。

  在闹了短短的别扭之后,两个忠诚朋友之间的关系就远不止和解了。

  第二天,几个强盗受审。由于受害者的遗骨已经埋葬,罪证数目减少,那小小的市政秘书感到非常气恼。不过罪证仍然颇为可观:匪徒当场被斩断的一只手、一位被谋害的妇女的头发、院长的斧子以及其他作案的凶器、头骨等等东西,这些都由发现它们的衙役宣誓作了证。在当时那个时代和地区,罪状的查证不是那么严的。全部匪徒都供认不讳,只有店主例外。于是曼侬被传来对质,使他无法抵赖罪状。她提供的证据是具有决定意义的。店主妄图通过从她口里引出她自己的情人曾是匪帮的一员,而且他活着时她一直毫不声张这一事实,来动摇人们对她的口供的信任。但是,检察官出来帮助他的证人。他引证说,这是因为刀子对准着她的喉咙,同时她的情人严肃赌咒,要是她出卖他,他就要杀死她。正是这种可怕的威胁,而不仅仅是怕死,才封住了她的口。

  别的匪徒都被判处绞刑,惟独店主被判处车刑。他听到对自己的宣判时,立即发出了一声惨叫。

  至于说可怜的曼侬,她马上成了众人议论的对象。舆论也并不完全对她有利。总的说来,分为两大派。说也奇怪,大多数妇女都站在她一边,而男人则均分两方。这可以说是百年难遇的怪事。也许某位女士能解释这一现象。至于我,则有点害怕解释我所不理解的现象。这已经不足为奇了。话说回来,要是曼侬是个喜欢出野风头的人,那么她该感到高兴,因为她已成了全城的话题。然而,这可怜的姑娘只有一个愿望,那就是躲避追随她的人群,把自己的头藏在某个地方,好为她“吊死的情郎”痛哭一场——因为眼前的这一切都使她对死者产生了
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!