友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

哈扎尔辞典-第38章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



斯若在世定会断然拒绝,然而,神经有些错乱的小达乌勃马奴斯倒觉得这是他的一次机会。他同意了。于是,尼科尔斯基开始将熟记在心的书写下来。到了第七天,他的自我听写结束,与此同时,他那长得几乎要触及鼻子的门牙也啃完了甘蓝,此书终于大功告成。小达乌勃马奴斯没顾得上读一遍,便将手稿付梓:“学问是一件容易变质的商品,一不小心就会发霉腐烂,如同一个人的未来。”小达乌勃马奴斯先用含毒的油墨印了一本,然后开始阅读。读着读着,油墨的毒性越来越发作,小达乌勃马奴斯又渐渐开始佝倭。书中的每一个辅音都影响他身体的某个器官组织。他又回到了从前腰弯背驼的模样。他为健康付出过的那些痛苦今已消失,他的脑袋又要靠左手来扶持,而他的右手又重新开始触地。小达乌勃马奴斯的手刚触及地面,便面露喜色,始于他童年的、凝聚了所有过去岁月的微笑立时重现,随即一命呜呼。临终前的刹那间,他那略带笑意的嘴角吐出了他在辞典上读到的最后一行字:“Verbum caro fa-ctumest。”(动词是肉。)

犹太。哈列维(阿拉伯文作:阿卜拉桑。阿勒。拉维,小哈列维)(1075—1141)哈扎尔,大论辩最主要的犹太编年史作者,三位最著名的西班牙籍犹太诗人之一。犹太‘哈列维出生于西班牙中部卡斯蒂利亚地区以南的托莱德,他不负其父撒母耳。哈列维的希望,成了西班牙摩尔人的饱学之士。“智慧是独一无二的,”哈列维后来这样写道,“宇宙中最高层次的智慧并不比最小的动物的智慧更伟大。只不过前者由纯粹的物质构成,故能永恒,层次也更高,只有创造它的造物主能将其毁灭,而动物则由容易受到各种影响的物质组成的。智慧在它们身上感受热、冷及其他影响它们本质的一切东西。”哈列维在卢塞纳的以撒。阿尔法西犹太教法典学校研读医学,他能讲卡斯蒂利亚语和阿拉伯语。他用阿拉伯语研究源自古希腊的哲学,并有感而发地写道:“这一哲学只有色彩而没有果实,只滋养心智而不赋予情感。”由此,哈列维坚信这一点:一个哲学家永远不会成为一个预言家。哈列维的职业是医生,但他对文学及犹太秘传也怀有极大的兴趣。他在西班牙许多城市生活过,与诗人、犹太教拉比及科学家都有来往。哈列维是《犹太教法典》的专家,他研究过上帝之名头韵的起源,为字母二和E 的起源作了符合现代《圣经》的注解。他有一句格言:“元音乃辅音之躯的灵魂。”他认为时间拥有许多结,这些谓“岁月之心”的结以其心脉的跳动看守着时间、空间及人类的运动节奏。这样,与这些结相对应的万物便与时间和谐地依存。他认为事物各不相同的原因是由它们的本质所致:“一个人可以问:为何不让我成为天神?而地上的一条小虫也可这样问:为何不让我变成人?”哈列维在三十岁那年就知道过去系在船尾,未来位于船首,船只比河流快,而心跳又比船只快,但两者的运动方向不同。人们保存了一千首被认为是哈列维创作的诗,还有一些他写给友人的信,他在信中写道:“一个人嘴里若有一小片面包,便无法叫出他的名字,而叫出名字的人口中的食物就会变苦。”哈列维从卡斯蒂利亚出发去科多尔。当时,那个地区由阿拉伯人统治,几个世纪以来,那里的哈扎尔人一直是既得利益者。他在那儿行医,并写下了他的第一首诗。他用阿拉伯诗体作诗,还把他自己的名字写入藏头诗。“我是波涛汹涌的海,”他这样形容自己。突尼斯曾发现过他的一本诗集,也就是后来经过增补的一部手稿。十八世纪,赫尔德和门德尔松将这部手稿译成了德文。1141年,哈列维用散文诗体写下了一部有关哈扎尔人的著作。此书一开始便详述了哈扎尔可汗“宫廷内发生的大论辩。这场论辩在一名伊斯兰教智者、一名基督教哲学家和一名犹太教拉比中间展开,内容是对一个梦的解析。到了后面的章节只剩下两个人物了——犹太教拉比和哈扎尔可汗。这部著作到头来变成了其副题为”捍卫犹太教的论点和论据集成的“说明书了。哈列维在撰写此书期间,像他书中的主人公一样,决定离开西班牙,向东方行进,为了去看一眼耶路撒冷。”我的心在为东方哭泣,“他写道,”而我的身却被钉在西方……珍珠般的民族,欢乐的世界,哦,我被你深深吸引……即便你的王国不复存在,即便你那芳香安宁的花园现在被蛇蝎盖满。“他到过西班牙的格拉纳达、埃及的亚历山大、黎巴嫩的提尔和叙利亚的大马士革,传说蛇在他所经过之处的沙地上写下了它们的名字。他的主要诗作就是在这次旅行中完成的,其中包括著名的《锡恩之歌》。他在达到目的之际,即抵达他祖先生活的神圣的海岸时去世了。据一个目击者称,他是在瞥见耶路撒冷的当口,被撒拉逊人的马匹踩死的。他在论及基督教和伊斯兰教的冲突时写道:”无论在东方或者西方,我们都无法找到一个和平的港湾……伊斯兰教徒也好,基督徒也好,不管他们谁成为征服者,我的命运将是注定不变的—一忍受痛苦。“传说哈列维的墓碑上有如下铭文:”哦,慷慨、谦逊和智慧,你们都飞向了何方?我们躺在这块石头下面,即便在墓里,我们依然和犹太永不分离!“哈列维就这样证实了一句谚语:”条条道路通向巴勒斯坦,但没有一条归路。“

第 46 章 黄书——古犹太教关于哈扎尔问题的史料…2 (5)

哈列维用阿拉伯文写下了这部有关哈扎尔人的著名散文诗作,而希伯来语的译本是在1506年才面世的。由伊本。蒂蓬(1167)和犹太。本。伊萨克红衣主教收集编纂的原著及一些希伯来语译文前后有好几个版本。1547年和1594年在威尼斯出版的希伯来语译本与原著内容已有很大出入(尤其是1594年版),这与当时的审查制度及犹太。穆斯卡特的评注有关,故这个版本一直被视作最重要、最权威的版本。到了十七世纪,哈列维的这部有关哈扎尔人的著作由约翰尼。布克斯托夫译成拉丁文。书中曾遭查禁的论述哈扎尔人的内容正是通过这个拉丁文译本在欧洲广为流传的。这些内容有参加哈扎尔大论辩的犹太教使者伊萨克。桑加利的宏论,还有不知其名的伊斯兰教使者和基督教使者的话。然而,序言里有段文字好像是哈列维自己写的:“常有人问我会用什么言辞去回答那些信仰与我们不同的哲学家(基督徒除外),还有如何回答我们中间那些不信宗教的人——他们在大家都能接受的犹太宗教面前退却了。我没忘记在哈扎尔国王那儿的论辩中某个博学者的观点和论辞,那位国王在四百年前改宗犹太教。”很明显,上述句子括号里的几个字“基督徒除外”是为了通过审查制度的规定后加上去的,因为哈列维在其书中论及基督教的段落比比皆是。实际上,他论述了三种宗教——基督教、伊斯兰教和佛教,用一棵树来象征这三种宗教。他说这棵树的树枝、树叶和花代表基督教和伊斯兰教,而树根则代表了犹太教。还有,书中虽然没有提到那名参加论辩的基督教使者的名字,但他的头衔还是在书中经常出现的,即“哲学家”。希伯来语史料和基督教史料(希腊文)都这样称呼那位参加论辩的基督教使者,其实,这只是拜占庭大学的一个学衔,它并不具有人们使用这个词时所认为的通常的含义。

第 47 章 黄书——古犹太教关于哈扎尔问题的史料…3 (1)

在瑞士巴塞尔印制的哈列维这部著作的拉丁文译本——由约翰尼。布克斯托夫翻译—一大获成功,该书出版后,出版商收到了大量的读者来信。达乌勃马奴斯在其1691版的《哈扎尔辞典》中曾提到过,哈列维著作的评注者之一是个叫撒母耳。合罕一的犹太人,拉丁文译本出现后又出现了西班牙文译本、德文译本及英文译本。1887年,里斯本出版了一本附有希伯来语译文的阿拉伯文评注本。希尔施费尔德认为哈列维在论及灵魂的本质时,曾受到伊本。西拿(阿维森纳)一篇文章的启示。

哈列维迅速变得遐尔闻名,有关他的传说也广为流传。据说他没有儿子,只有一个女儿,他女儿生有一子,她儿子有一个和外祖父一样的名字。《俄罗斯大百科辞典》关于犹太人辞目上的记载也证明了这一点:著名的饱学之士阿伯罕。本。艾兹拉没有娶哈列维之女为妻,因为艾兹拉的儿子不叫犹太。此事在阿吉巴‘本。约瑟的意第绪语的书中有记载。那本书提到,托莱多地区著名的语法学家和诗人阿伯罕。本’艾兹拉(1167年卒)应在哈扎尔娶哈列维之女为妻。达乌勃马奴斯曾对那次传说中的婚礼描述过一番:阿伯罕。本。艾兹拉住在海边的一间小屋内,四周草木环抱,芬芳四溢。大风只能像移动一块地毯那样移动这些植物的芬芳,而无法将它们吹散。一天,阿伯罕。本。艾兹拉发现芬芳变了味,这种感觉是他心中恐惧所致。这种恐惧由小变大,到头来,阿伯罕。本。艾兹拉再也无法待在小屋里了,他想走出去,然而,在他刚要跨过门槛之际,突然瞥见面前横挂着昨夜蜘蛛结起的网。蛛网除了颜色是棕红色之外,与其它的蛛网没什么两样。他刚要拿掉蛛网时,发现这蛛网是由发丝织成的。于是,他开始寻找这头发的主人。他没有发现任何线索,但有一天他在城里瞥见有个外国女人和他的父亲在一起。她有一头棕红色的长发,她没注意艾兹拉。阿伯罕。本。艾兹拉觉得恐惧再次降落在他身上,他在门上发现了第二个棕红色蛛网。那天他遇见那位姑娘时,他送了两束爱神木叶给她。

她笑着问道:“你是怎么找到我的?”

“我一下子发现了你,”他说,“我身上有三种恐惧,而不是一种恐惧。”

史料来源:哈列维著作(Li
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!