友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

卡拉马佐夫兄弟-第103章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



门前来。时间不能浪费!上回我是坐季莫费依的马车去的,这一次季莫
费依已经‘嘘——’的一声,拉着一位女妖先走了。安德列,我们已经
耽误得太久了么?”
“估计他只会比我早到一个钟头,也许还不到,至多一个钟头!”
安德列连忙应声说,“是我给季莫费依套的车,我知道他是怎样走法的。
德米特里?费多罗维奇,他们的走法不能跟我们的走法比,哪能象我们
这么快。他们早到不了一个钟头的!”安德列热烈地抢着说。他是个年
纪还不算老的马夫,淡褐色头发,瘦瘦的个子,穿一件束腰的长褂,左
臂上搭着一件粗呢外套。
“假如只差一个钟头,我给你五十卢布的酒钱。”
“一个钟头的时间我是可以保证的,德米特里?费多罗维奇。嘿,
也许不会让他先到半个钟头,更不用说一个钟头了。”
米卡虽然忙忙乱乱地张罗着,但是说话和吩咐的样子有点奇特,东
拉西扯,毫无条理。说了前面,忘了后面。彼得?伊里奇觉得应当插手
帮他安排一下。
“要四百卢布的东西,不能再少,要跟上次完全一样。”米卡吩咐
着。“四打香槟酒,一瓶也不能少。”
“你为什么要这么多?要那么些干吗?慢着!”彼得?伊里奇叫了
起来。“这是一箱子什么?都放了些什么?难道这里有四百卢布的东西
么?”
正在忙着的伙计们立刻满脸陪笑地向他解释,在这第一个箱子里只
有半打香槟酒和“各种需要先上的食品”,如冷盘菜,糖果,太妃糖等
等。至于主要的“必需品”,和上次一样,弄好以后立刻单独用另外一
辆专门的马车送去,也是套三匹马的,一定会准时赶到,“至多只比德
米特里?费多罗维奇晚到一小时。”
“不要过一小时,不许过一小时。太妃糖和牛奶糖尽量多放些。那
里的姑娘们爱吃的。”米卡起劲地强调说。
“牛奶糖多些就多些吧。可你要四打香槟酒干什么?一打就够了!”
彼得?伊里奇几乎生起气来。
他开始跟他们讲价钱,要他们开发票,争个不休。但结果也只省下
了一百卢布。最后的结论是所供全部货品的价值不应当超过三百卢布。
“见你们的鬼去吧!”彼得?伊里奇仿佛突然醒悟了过来似的嚷着
说,“这同我有什么相干?你尽管乱扔你的钱去吧,既然是白挣来的!”
“到这里来,经济学家,到这里来,别生气。”米卡把他拖进了店
铺的后屋里。“他们马上会给我们开一瓶来的,我们来喝它几杯。哎,
彼得?伊里奇,我们一起去吧,因为你真是个可爱的人,我就爱这样的
人。”
米卡在铺着一块肮脏桌布的小茶几旁的一张柳条椅子上坐了下来。
彼得?伊里奇勉强安顿在他的对面,香槟酒马上送了过来。又问老爷们
要不要吃蛎黄,“最好的蛎黄,刚刚运到的”。
“滚它的蛎黄,我不吃。什么东西也不要。”彼得?伊里奇近乎发
火似的悻悻说。
“没有工夫吃蛎黄,”米卡说“也吃不下去。你要知道,好朋友,”
他忽然感叹地说,“我从来就不喜欢这种乱七八糟毫无秩序的事。”
“谁喜欢呀!开三打香槟给乡下人喝,对不起,这真有点叫人冒火。”
“我不是说这个。我是说那种最高的秩序。我心里就没有秩序,最
高的秩序。? 。不过,? 。这一切反正都过去了,犯不着再去追悔。已
经晚了,那就见它的鬼去吧!我整个一生就是乱七八糟毫无秩序,现在
该恢复秩序了。我是在说俏皮话,对么?”“你是在说胡话,不是俏皮
话。”
“赞美世上最崇高的人,
赞美我心中最崇高的人!
这首小诗是从前某个时候发自我内心的肺腑之言。这不是诗,而是
泪,? 。我自己作的,? 。但不是在我揪住上尉的胡须的时候。? 。”
“为什么你忽然提起他来了?”
“真的,我为什么忽然提起他来?真是胡扯!一切都会过去,一切
都会变得无所谓的。就是这么回事。”
“说真的,我一直在想着你那两把手枪。”
“手枪也是胡扯!喝酒吧,不用胡思乱想了。我爱生活,太爱生活,
爱得太过分了,到了不知羞耻的地步。够了!为了生活,朋友,让我们
为了生活干一杯。我提议为生活干杯!我为什么自满?我是卑鄙的,可
是我对于自己感到满足。但尽管这样,我却因为我的卑鄙和自满而感到
痛苦。我赞美造物,随时都乐意赞美上帝和他的造物,但是? 。应该杀
死一条毒虫,免得它爬来爬去妨碍他人的生活。? 。让我们为生活干杯
吧,亲爱的老兄!还有什么比生活更可贵的呢?没有了,没有了!为生
活,为一位女王中的女王干杯。”
“那就为生活也为你的女王干杯吧。”
他们各自干了一杯。米卡虽然兴高采烈,而且感情洋溢,但同时却
又有点忧郁。好象总有一种无法抑制的沉重心事梗在他的心里。
“米莎? 。走进来的是你的米莎么?米莎,好米莎,你来,你给我
喝了这杯酒,为明天早上金黄卷发的斐勃斯干杯。? 。”
“你干吗要他喝!”彼得?伊里奇生气地嚷起来。“让他喝吧,就
让他喝吧。我高兴这样。”
“唉!”
米莎喝了一杯,鞠了一躬,跑出去了。
“他会记得长久些的。”米卡说。“我爱女人,女人!女人是什么?
地上的女王!我很忧伤,十分忧伤,彼得?伊里奇。你记得不记得哈姆
雷特的话:‘我真是忧伤,真是忧伤,荷拉修,? 。唉,可怜的悠里克
啊!’①也许我就是悠里克。现在我是悠里克,以后就成了骷髅。”
彼得?伊里奇听着,一言不发,米卡也沉默了。
“你们这是只什么狗?”他看见角落里有一只好看的、黑眼睛的小
哈叭狗,忽然用心不在焉的口气问那个伙计。
“这是我们女东家瓦尔瓦拉?阿历克赛耶芙娜的小哈叭狗,”伙计
回答说,“刚才她自己带来的,忘在我们这里了。一会儿得给她送回去。”
“我也看见过这样一只,? 。在团里的时候,”米卡沉思着说,“不
过那只狗的后腿坏了。? 。彼得?伊里奇,我想顺便问你一句:你生平
曾经偷过东西没有?”
“这是什么话?”
“不,我是随便问问。比如从别人的口袋里,拿过人家的东西没有?
我不是指公款,公款是谁都在捞的,你自然也? 。”
“滚你的吧。”
“我说的是别人的钱:直接从口袋里,从钱包里偷,嗯?”
“有一次偷过母亲二十戈比的钱,那时候九岁,从桌子上偷的,悄
悄儿拿了,紧紧攥在手心里。”
“以后怎样了呢?”
“没什么。在身边藏了三天,感到羞耻,自己承认了,把钱交了出
来。”
“后来怎么样了呢?”
“自然挨了一顿打。可你问这干吗?你自己没有偷过么?”
“偷过的,”米卡狡黠地眨了眨眼睛。
“偷什么?”彼得?伊里奇好奇起来。
“偷母亲的二十戈比,九岁的时候,三天以后交了出来。”
米卡说完这话,突然从座位上站了起来。
“德米特里?费多罗维奇,现在该走了吧?”安德列忽然在店门外
喊了一声。
“预备好了么?走吧!”米卡忙乱起来。“还有最后的几句话,就? 。
马上给安德列来一杯伏特加,喝了好上路!除了伏特加,再给他一杯白
兰地!那个匣子,装手枪的,给我放在座位底下。别了,彼得?伊里奇,
有什么得罪的地方,别放在心上吧!”
“可你不是明天就回来么?”
“当然。”
“那笔账请现在付一付好么?”伙计忙赶了过来。
“哦,是的,那笔账!当然!”
他又从口袋里拿出那一叠钞票,抽了三张,扔在柜台上,就急急走
出了店门。大家全跟着他出来,鞠躬送别,祝他一路顺风。安德列刚喝
下白兰地,清了清喉咙就跳上了驾车座。但米卡刚要坐上车去,完全出
人意外地,费尼娅突然在他的面前出现了。她气喘吁吁着跑了过来,朝
着地两手一合,喊了一声,就扑通跪倒在他的脚前。
“我的好德米特里?费多罗维奇,好人,可千万别害我的女主人!
是我对您全讲出来的!? 。也不要害他,他可是她以前的旧情人啊!他
① 莎士比亚名剧《哈姆雷特》中,当哈姆雷特在坟场上见到已死的小丑悠里克的骷髅时所说的话。
现在肯娶阿格拉菲娜?阿历山德罗芙娜了,特地为这个从西伯利亚回来
的? 。我的好德米特里?费多罗维奇,您可别害人家的性命呀!”
“哎呀,啧啧,原来是这么回事!现在你到那边会闯出什么样的祸
来呀!”彼得?伊里奇自己嘟嚷说。“现在一切全明白了,还有什么不
明白呢。德米特里?费多罗维奇,假如你还愿意做一个人的话,请你立
刻把手枪给我。”他对米卡大声喊着。“你听见没有,德米特里!”
“手枪么?等一等,老兄,我到路上扔到水坑里去。”米卡回答说。
“费尼娅,站起来,你不要趴在我的面前。米卡决不会害人的,从此以
后这个愚蠢的家伙再不会伤害任何人了。还有一件事情,费尼娅,”他
已经坐上了车,大声对她说,“我刚才侮辱了你,请你原谅我,饶恕了
我吧,饶恕了我这个坏蛋。? 。如果你不饶恕,也无所谓!因为反正现
在一切都无所谓了!走吧,安德列,快点赶!”
安德列赶动马车,小铃铛响了起来。
“别了,彼得?伊里奇!对你流了最后的眼泪!? 。”
“并没有醉,却净在那儿满口胡言!”彼得?伊里奇目送着他,心
里想。他本想留在那里,看他们怎样把其余的食品和酒装上三套马车,
因为他预感到他们会蒙骗米卡,克扣货物的。但是他忽然对自己生起气
来,啐了一口,就自顾到酒店里打台球去了。
“一个傻子,尽管倒是个好人。? 。”他在路上嘟嚷着。“格鲁申
卡的‘旧情人’,那个军官,我是听说过的。假如他来了,那么? 。唉,
这一对手枪!可是见鬼,我是什么人,是他的老保姆还是怎么着?让他
去好了!再
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!