按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“我爱她超过我的生命。”
“又一个希望成了泡影!”伯爵说。 接着,叹了一口气,“可怜的海黛!”他轻声地说道。“老实说,伯爵,假如我不了解你,真会以为您没有那么勇敢呢?”
422
基督山伯爵(三)3131
“我叹息是因为我想到了我要离开一个人。 来,莫雷尔,难道一个军人不懂得什么是真正的勇敢吗?生命,我曾在生与死之间生活了二十年,生死对我而言又有什么意义?
所以,不要惊慌,莫雷尔,假如这是一种软弱的话,这种软弱也只是你一个人看到了。 我知道世界是一个客厅,我们必须客客气气地走出去,——就是说,鞠躬退出,这样才算体面。“
“真实如此。 你把武器带来了吗?”
“我?何必呢?我希望那几位先生带来了武器。”
“我去问问。”莫雷尔说。“去问吧,但不要去请求什么,你懂我的意思吗?”
“别担心。”
莫雷尔朝波尚和夏多。 勒诺走过去。 他们看见了,便上前迎了过来。 三位青年非常礼貌地(即使不是殷勤地)互相鞠躬。“原谅我,二位,”莫雷尔说,“为什么没有看见马尔塞夫先生。”
“他今天早晨派人来告诉我们,”夏多。 勒诺答道,“说和我们到这儿来见面。”
“啊!”莫雷尔说。波尚掏出他的表。“才八点过五分,”他对莫雷尔说,“不太晚。”
“哦!我没这个意思。”莫雷尔回答。“啊,”夏多。 勒诺插话说,“那边奔驰过来一辆马车。”
这时,一辆马车正从大路上向他们所在的这块空地驶过来。
423
4131基督山伯爵(三)
“二位,”莫雷尔说,“你们想必带着手枪。 基督山先生已经决定不使用他的武器。”
“我们想到伯爵一定会这样客气,”波尚说,“我带来了几支手枪,这都是我八九天以前买的,原认为要用它们来做这种事。 它们还是新的,还没有用过。 要不要试一试?”
“哦,波尚先生,”莫雷尔鞠躬道,“既然你已经对我保证马尔塞夫先生没有碰过这些武器,我相信你说话是可靠的。”
“二位,”夏多。 勒诺说,“马尔塞夫不在那马车里,我敢保证,那是弗兰兹和德布雷!”他们所说的那两个青年正朝这边走过来。“是什么风把你们吹到这儿来的,二位?”夏多。勒诺一面说,一面与他们了握握手。“因为,”德布雷说,“阿尔贝今天早晨派人请我们来。”
波尚和夏多。 勒诺惊讶地对望了一下。“我想我懂得他的意思。”莫雷尔说。“你指什么?”
“昨天下午我收到马尔塞夫先生的一封信,请我到歌剧院去。”
“我也有一封同样的信。”德布雷说。“我也收到了。”弗兰兹说。“我们也收到了。”波尚和夏多。 勒诺也这样说。“他是希望你们目睹那场挑衅以后,又来观看这场。”
“没错,”那几个青年说,“就是这么回事。”
“但怎么回事,他自己为什么还没有来,”夏多。 勒诺说,“阿尔贝已经晚了十分钟了。”
“喏,他来啦,”波尚说,“那个骑马疾驰而来的就是他,
424
基督山伯爵(三)5131
一个仆人还在后面跟着。“
“多粗心!”夏尔。 勒诺说,“在我那样叮嘱关照他以后,竟还骑着马来决斗。”
“而且,”波尚说,“戴着大领圈,还穿着一件敞胸上装和白背心。 他应该干脆在胸上做一个记号?那就更简单啦。”
转眼间,阿尔贝已经骑到距离那五个青年十步以内的地方。 他跳下马来,把缰绳扔给他的仆人,向他们走来。 他脸色苍白,眼睛红肿,显然他一夜没有睡着。 在他的脸上布满了忧郁庄重的阴影,这种哀情在他脸上是不多见的。“诸位,”
他说,“谢谢你们答应了我的要求,我也非常感激你们给予我这种友谊。”当马尔塞夫走近的时候,莫雷尔已向后退去,但仍站在不远处。“还有您,莫雷尔先生,我也感谢您。 来吧,朋友是不怕多的。”
“阁下,”马西米兰说,“您大概还不知道,我是基督山先生的证人。”
“我不能冒然确定,但也已经猜想到了。 那就更好,这里可尊敬的人愈多,我就愈满意。”
“莫雷尔先生,”
夏多。 勒诺说,“通知基督山伯爵先生吗?
说马尔塞夫先生已经到了,我们在等候他的吩咐。“
莫雷尔走过去告诉了伯爵先生。 同时,波尚把装手枪的盒子从马车里取出来。“等一下,诸位!”
阿尔贝说,“我有话要对基督山伯爵说。”
“私下里说吗?”莫雷尔问。“不,阁下,我要当着大家的面说。”
阿尔贝的证人们都惊奇地互相望望;弗兰兹和德布雷低
425
6131基督山伯爵(三)
声交谈了几句话;莫雷尔很喜欢这个没意料到的小插曲,他走过去,看见伯爵正和艾曼纽在一条僻静的小路上散步。“他找我有什么事?”基督山说。“噢!”基督山说,“我相信他不会再有新的花样去激怒上帝吧!”
“我看不是这样的。”莫雷尔说。伯爵由马西米兰和艾曼纽陪着走了过去;他那平静而从容的脸与阿尔贝那张愁容满面的脸形成了鲜明的对照;阿尔贝这时也已走了过来,那四个青年跟在他后面。当他们相距三步的时候,阿尔贝和伯爵都停下来。“来吧,诸位,”阿尔贝说,“我不希望你们漏掉我现在有幸向基督山伯爵所说的每一句话,因为这番话或许会使你们感到很奇怪,但只要有人愿意,你们可以讲给他们听。”
“您说吧,阁下。”伯爵说。“阁下。”阿尔贝说,他的声音开始有些颤抖,但很快就安定下来,“我以前责备你不应该揭发马尔塞夫先生在伊皮奈的行为,是因为以为不管他有什么罪,你是没有任何权力去惩罚他的,但后来我才知道你有那种权力。使我这样认为的,不是弗尔南多。 蒙台哥出卖阿里总督这件事,而是渔夫弗尔南多出卖您的事,以及这件事和那次出卖所引起的种种加之于你身上的痛苦。 所以我说,而且我公开宣布,您有权力向我父亲复仇,而我,作为他的儿子,现在感谢您没有用更狠毒的手段。”
就像一个霹雳,没有人想到会出现这种场面,也没有比阿尔贝的宣布更使他们惊诧的事了。 至于基督山,他的眼睛
426
基督山伯爵(三)7131
慢慢地望向天空,脸上露出无限感激的神情。 他在罗马强盗中间已了解到阿尔贝那暴烈的脾气,所以对他的忍辱负重很是惊异。 他在其中看到了美塞苔丝的影响,他这才知道为什么昨天晚上她那高贵的心没有反对他的牺牲,因为她早料到那种牺牲不可能发生的。“现在,阁下,”阿尔贝说,“如果您以为我的歉意已经够了,就请您把手伸给我。我认为像您这样一个人没有过错,但一旦有了过错能坦白承认,或许这种美德只可以用在我一个人身上。 我不过是一个好人,而您却比任何人都好。 只有一个天使能让我们之中的一个人免于死亡,那天使从天上来,她纵然不能使我们成为朋友(那一点,唉!命中注定是不可能的了)
,至少可以让我们互相尊重些。“
基督山的眼睛潮湿了,他的嘴微微张着,伸出一只手给阿尔贝,阿尔贝带着一种类似敬畏的神情把它握了一下。“诸位,”他说,“基督山先生已经接受了我的道歉,昨天晚上我的举动很鲁莽,人在鲁莽的情况下总是很容易做错事的。 我做错了事,但现在我的过错已经弥补了。 我的良心要求我这样做,我希望外界不要认为我是一个懦夫。 但如果每个人都对我有了不正确的认识,”他挺起胸膛,看起来就象是在向朋友和仇敌同时挑战似的,“我也愿意改正他们。”
“那末,昨天晚上出了什么事?”波尚问夏多。 勒诺,“在这里我们觉得尴尬极了。”
“是的,阿尔贝刚才的举动不但不十分可鄙,而且十分高尚。”
夏多。 勒诺回答。
427
8131基督山伯爵(三)
“怎么回事?”德布雷对弗兰兹说。“基督山伯爵败坏了马尔塞夫先生的名誉,而他的儿子竟认为那是应该的!要是我的家庭里也发生过十次亚尼纳事件,我相信自己只有一种行动,那就是决斗十次。”
再看基督山,他的头低着,两臂软弱无力地垂着。 在二十四年往事的重压之下,他没有想到阿尔贝、波尚、夏多。勒诺,或那群人里面的其中一个;但他在想那个勇敢的女人;那个女人曾来乞求他放过她儿子,他把自己的生命献给了她,而她现在则又以吐露一个家庭秘密的方式来拯救了他。 作为代价,这个青年人心里的孝心可能因此就全部毁灭了。“上帝必竟存在!”他轻声地说,“现在我才相信我是上帝的使者了!”
428
文 本 小 说 网(w w w。 t x t w b 。 c n),提供大量TXT小说下载,所下载的小说可以放到MP3、MP4、手机等上观看!
要下载电子书小说,就到文 本小说 网( tx twb )