按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
了手里的东西会是什么……果然不错,摊开在掌中的是一个玻璃纸包,纸包里的黑便士邮票清晰可辨。邮票的正中有个洞,显然是被死鸟的鸟嘴啄出来的。为什么这枚残缺不全的邮票会把爸爸吓成那样?
我把邮票小心地从玻璃纸里抽了出来,想好好地研究一下。初看上去,邮票上的维多利亚女王只是头上多了个洞而已。充其量只能戴上个“不爱国”的大帽子,但为什么会把一个成年男子吓成那样。不,里面一定还有更多的名堂。
这张邮票和其他同类型的邮票究竟有什么区别呢?这种邮票不是发行了几百万张吗?这些邮票应该是一模一样的吧?应该是这么回事吧?
我想起爸爸为拓宽我们的视野而采取的行动——他突然宣布每逢周三的晚上他会给我们举办一个系列讲座,讲座的内容涉及英国历史的各个方面,我们不得无故缺席。“第一堂课我要给你们讲的是,”他兴冲冲地宣布道,“黑便士邮票的历史。”不出所料,爸爸首先把自己的拿手绝活搬出来了。
我和达菲、菲莉带着笔记本走进了客厅,假装一本正经地在笔记本上记下父亲讲授的内容,暗地里却在小纸条上写下各种各样的信息传来递去。“讲座快点结束吧!”“真是太无聊了!”
第三部分 第63节:馅饼的秘密(63)
一连串问题突然摆在了我的面前:这里到辛利有多远?天黑前我能不能到那里?如果我能在天黑前赶到那里,他们会让我见爸爸吗?
我的心跳遽然加快,好像有人递给我一杯含有洋地黄(译注:一种巨毒的植物)的热茶似的。
必须马上离开这,我在这里逗留的时间太长了。我看了看床头柜上的闹钟——现在是三点四十分。壁炉上的挂钟一如既往地慢了三分钟——三点三十七分。
我想爸爸最近几天一定非常烦恼,因此才没注意到两个钟上的时间有明显的不同。爸爸是个非常强调纪律性的男人,他常用军队里发号施令的方式使唤道奇尔:
“道奇尔,下午一点把菖蒲送到牧师那里去。”他会这样说,“他在等你,务必在一点三刻以前回到这里,我想和你讨论一下该怎么处理水塘里的那些浮萍。”
我茫然地看着两只钟,希望能想起点什么来。爸爸通常不会跟我们做过多的交流,但是在不多的几次深谈中,他告诉我们他之所以会爱上哈莉特是因为她超强的思维能力。“女性分析问题的能力如此之强可真是难得,我立刻就迷上她了。”他曾经这样对我们说过。
我突然明白过来。壁炉上的钟被人弄停过,停下来的时间只有短暂的三分钟。
像悄然接近一只鸟一样,我慢步朝壁炉上的挂钟靠近。黑色的木制外壳使挂钟看上去像是维多利亚时代马拉的灵车:都有玻璃、把手和黑色的虫胶。
我伸出一只手,发觉自己的手在阴暗的房间中显得特别阴暗渺小;我的手指掠过冰冷的钟面,拇指打开了座钟门上的搭扣,指尖正好放在了黄铜钟摆上。钟摆不断地左右摇摆着,发出可怖的滴答声。我突然感到非常害怕,不想去碰这个钟摆。我做了个深呼吸,一把抓住了晃动的钟摆。巨大的惯性使钟摆在我的手里蠕动了一阵子,像条被突然抓住的金鱼,又像一颗行将停止跳动的心脏。
我把手伸到钟摆的背面,那里像是拴着什么东西,有人用胶布把一个小纸包固定在那里。我用手指拨开胶布,纸包从胶布上脱落下来,掉在我手里。当我把手指从挂钟内部抽出来的时候,我大致猜到了手里的东西会是什么……果然不错,摊开在掌中的是一个玻璃纸包,纸包里的黑便士邮票清晰可辨。邮票的正中有个洞,显然是被死鸟的鸟嘴啄出来的。为什么这枚残缺不全的邮票会把爸爸吓成那样?
我把邮票小心地从玻璃纸里抽了出来,想好好地研究一下。初看上去,邮票上的维多利亚女王只是头上多了个洞而已。充其量只能戴上个“不爱国”的大帽子,但为什么会把一个成年男子吓成那样。不,里面一定还有更多的名堂。
这张邮票和其他同类型的邮票究竟有什么区别呢?这种邮票不是发行了几百万张吗?这些邮票应该是一模一样的吧?应该是这么回事吧?
我想起爸爸为拓宽我们的视野而采取的行动——他突然宣布每逢周三的晚上他会给我们举办一个系列讲座,讲座的内容涉及英国历史的各个方面,我们不得无故缺席。“第一堂课我要给你们讲的是,”他兴冲冲地宣布道,“黑便士邮票的历史。”不出所料,爸爸首先把自己的拿手绝活搬出来了。
我和达菲、菲莉带着笔记本走进了客厅,假装一本正经地在笔记本上记下父亲讲授的内容,暗地里却在小纸条上写下各种各样的信息传来递去。“讲座快点结束吧!”“真是太无聊了!”
第三部分 第64节:馅饼的秘密(64)
父亲向我们解释道,每个印张可以印二百四十张邮票,共计二十行十二列。我觉得这两个数字很容易记,因为钙元素有二十个原子,而镁元素包含十二个原子——我只要想想钙镁片就能把这两个数字记住了。邮票面值的两侧都印有两个不同的字母,左上角的那枚邮票上印的是两个A,右侧底部的那枚邮票上自然就是“T”和“L”了。
爸爸告诉我们,邮政当局为了防止伪造邮票而采取了这种策略,虽然他也不太清楚这种策略到底是如何起效的。他说,邮政当局的那帮妄想狂们总是认为从英国的东海岸到西海岸,到处有人在昼夜不停地复制着印有维多利亚女王像的邮票,目的只是把一便士的蝇头小利骗到手。
我低下头,细看着手里的这枚邮票。在维多利亚女王头像的下方印着这枚邮票的面值:一便士。面值左边的字母是B,右边的字母是“H”。
看上去就成了这样的效果:BONEPENNYH
“哦。”这么说来,这枚邮票应该是印张上第二行的第八枚邮票。二和八,这有什么特殊的含义吗?我只知道镍元素有二十八个原子,其他的就什么都想不到了。
突然我明白了,这根本不是什么数字:这行字里隐藏着一个名字!
博恩佩尼(译注:英文拼法为BONEPENNY)!不光是博恩佩尼,后面还多了一个“H”,这个H自然就代表他的名字霍勒斯了。博恩佩尼?霍勒斯!
邮票被粘在了沙锥的小嘴上(没错,爸爸在学校时的绰号就叫“杰克”!)(译注:沙锥的英文拼法为jacksnipe,与杰克读音相近),这枚邮票不仅是简简单单的一张名片,更是封赤裸裸的死亡通知函。爸爸在看到这枚邮票时就知道威胁来临了。
鸟嘴啄穿了女王的头颅,但却把发送者的名字完整的保留下来,爸爸一眼就认出了这个名字。
博恩佩尼?霍勒斯。刚刚死去的博恩佩尼?霍勒斯。
我把邮票放回爸爸藏它的地方。
山顶有根腐烂的木桩——那是十八世纪遗留下来的绞架残骸——木桩顶部的两根指针分别对准两个不同的方向。我知道去辛利有两条不同的道路可以选择,一条是通往多廷斯利的公路,另一条是穿越圣埃尔弗莱达村的羊肠小道。走公路会快一点,走小道虽然会累一些,但被人认出来的可能性要小得多,那样就不会有人报告我的行踪了。
“哈——哈——哈!”我自嘲地大笑起来。谁又会在乎我这个小姑娘呢?
不过我依然把车向右拐,引领着格拉迪斯驶向圣埃尔弗莱达村。这段路都是下坡路,格拉迪斯下坡的速度很快。当我倒踏踏脚板向后倒退时,格拉迪斯后轮上的车轴像一窝被激怒的响尾蛇似的发出咝咝的尖叫声。我设想着前面真有一窝毒蛇,两只腿蹬得更有劲了。真是太棒了,出生以后我从来没有觉得这样畅快过。在连续不断的萃取和蒸发中,教区花园里的海芋植物开始释放出人工制造的马钱子毒。
我把两条腿放在手把上,让格拉迪斯在山道上任意驰骋。当我们顺着满是灰尘的山路奔驰而下时,我扯开嗓门唱了起来:
快快乐乐的小姑娘
清新舒爽的空气!……
13
在奥克肖特山的山脚下我突然又想到了爸爸,一股异样的悲伤突然涌上心头。他们真以为爸爸杀了博恩佩尼?霍勒斯吗?如果爸爸真在我卧室的窗口下杀了博恩佩尼,那他一定是在不知不觉中干的。很难想像爸爸能在不出声的情况下杀人。
第三部分 第64节:馅饼的秘密(64)
父亲向我们解释道,每个印张可以印二百四十张邮票,共计二十行十二列。我觉得这两个数字很容易记,因为钙元素有二十个原子,而镁元素包含十二个原子——我只要想想钙镁片就能把这两个数字记住了。邮票面值的两侧都印有两个不同的字母,左上角的那枚邮票上印的是两个A,右侧底部的那枚邮票上自然就是“T”和“L”了。
爸爸告诉我们,邮政当局为了防止伪造邮票而采取了这种策略,虽然他也不太清楚这种策略到底是如何起效的。他说,邮政当局的那帮妄想狂们总是认为从英国的东海岸到西海岸,到处有人在昼夜不停地复制着印有维多利亚女王像的邮票,目的只是把一便士的蝇头小利骗到手。
我低下头,细看着手里的这枚邮票。在维多利亚女王头像的下方印着这枚邮票的面值:一便士。面值左边的字母是B,右边的字母是“H”。
看上去就成了这样的效果:BONEPENNYH
“哦。”这么说来,这枚邮票应该是印张上第二行的第八枚邮票。二和八,这有什么特殊的含义吗?我只知道镍元素有二十八个原子,其他的就什么都想不到了。
突然我明白了,这根本不是什么数字:这行字里隐藏着一个名字!
博恩佩尼(译注:英文拼法为BONEPENNY)!不光是博恩佩尼,后面还多了一个“H”,这个H自然就代表他的名字霍勒斯了。博恩佩尼?霍勒斯!
邮票被粘在了沙锥的小嘴上(没错,爸爸在学校时的绰号就叫“杰克”!)(译注:沙锥的英文拼法为jacksnipe,