按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
我决定换个角度。将旋律转换成字母。
意大利人讲一个音阶的音名时,会说“DoReMiFalLaSi”,德国人则是说“CDEFGAH”,如果升半音的话。就在字尾加上is,成为Cis、Dis……,降半音则加上es,成为Ces、Des……。惟一例外的是降H音,不用Hes而用B。
如果将《摇篮曲》的旋律以字母来表示,就成为:
ABAGFGFFFFBBBCDCGFisGGFis
GBAAABABCDDDDCisDFCCCCHCFB
CBABCGABAGFGFACCHBABGF
一共用了九种音、六十七个单音。
“如果我们把纸条中的。摇篮曲、减、否定、耻导,等有意义的字除掉,就剩下五十三个字母。”
“没错。那我们也试着从乐谱中抽出五十三个字母。”
“要怎么做呢?”
我把每个音阶使用的次数统计以后,发现个别使用的次数为A……llB……l3C……l2D……6F……l0G……10H……2Cis……lFis……2
“半音字母多,留着很奇怪。最好先拿掉。如果去掉cis和Fis,要将剩下的主音凑成五十三个的话……”
“加上A的话,要凑成五十三个就比较困难。如果去掉A……哇!剩下的BCDFGH加起来,刚好五十三耶。”
“手气不错。也就是说,这个曲子的第二小节故意多写了两个F,是为了凑数啊。”
我按照乐谱上的顺序把字母重写一遍,并和字条上的字母并排陈列。
BGFGFFFFBBBCDCGGGGBBB
RTGBHIMJGCJQZFXZHEBLC
CDDDDDFCCCCHCFBCBBCG
WWQXANZILQBAJNFBYRBK
BGFGFCCHBBGF
YNZWYOTACBXH
“不错,不错。贝多芬先生。接着要不要把上段和下段的字母加加看。”
“嗯。两位数的加法我还不成问题。”
赛莲抢过我手上的铅笔,开始把字母换算成数字(德文字母也是从A到Z。只是发音和英文不同)。
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZABCDEFG…
l23456789l01ll2l3l4l5161718l9202l222324252627282930313233…
“B是二,R是十八,加起来等于二十,也就是是说,取第二十个字母的T。然后是G和T加起来的二十七,就用……”
“字母一共只有二十六个。”
“再从头循环。用A不就成了?”
用这种听法,我们发现前六个字母是TAMINO。
“哎哟,TAMINo,塔米诺,不就是《魔笛》中王子的名字吗?”
“看来这个方法没错,让我们把它做完。”
结果,我们以这个方法找出字母,并且在字条上指示的地方打上“,”和“;”,而组成了以下这段文字:
Taminospiletdiegold’neZauberfiote
imtheateraufderWieden
gold’ne是goldene的省略形。
纸条这样解读应该没错。可是好不容易把密码解出来,竟然只是一段不痛不痒的文字。
塔米诺在奥夫·狄亚·韦登剧院吹奏金色的魔笛。
“这有什么意义?”赛莲问。
“心里有数的人就会知道。”
“譬如谁?”
“譬如萨利耶里。”
我站起来,把巧克力的钱丢在桌上。
一群推着货车的法国士兵,开始涌进咖啡店。
“这算什么嘛?难道是垃圾搜集部队不成?”
货车上载着许多被破坏的石像。
“奥夫·狄亚·韦登剧院是维也纳河畔剧院的前身,也是席卡奈达担任总管之前经营的木造小剧院,《魔笛》就在那儿举行首演。一八○一年建造现在的剧院时,旧建筑整个被拆毁。菲理斯死于一七九一年,所以当然是指改造前的剧院。”
“我倒觉得spieltim的im用得有一点奇怪。如果是‘在舞台吹魔笛’,应该说‘amTheater’。‘imTheater’岂不变成‘在剧院吹魔笛’?”
我回头看看满载石像残骸的法军货车。
“我们到剧院去。我是说维也纳河畔剧院。”
“您不是说今天练习暂停吗?”
“塔米诺在剧院吹魔笛。我心里大概有数了。”
3
一七九一年九月三十日,就在莫札特死前不久,奥夫·狄亚·韦登剧院首演他作品中极为罕见的德文歌剧《魔笛》。当时世人几乎已经忘了他的存在,这出戏让他再度声名大噪。
乍看之下,《魔笛》的故事相当单纯,但其实内涵非常复杂,充满深奥的暗喻。因为故事的背后隐藏着共济会的秘密教义。
原作者席卡奈达亲自演出的巴巴基诺,是一个捕鸟人。至于捕鸟人是什么职业,一般人也不太清楚,似乎是专门捕捉野鸟,然后拿到街上兜售的人。“鸟”在《魔笛》中似乎象征着女性的微不足道。话说东方王子塔米诺和巴巴基诺结识后,两人接受夜后的请求。去拯救她遭到诱拐的女儿帕米娜。
这时。塔米诺获得一管金色的长笛,那是一管可以改变人类情绪,将悲伤化为快乐,让对女人退避三舍的人陷入热恋的魔笛。
预感真爱即将来临。塔米诺和帕米娜开始寻找对方。在过程中,塔米诺发现监禁帕米娜的萨拉斯妥,是支配白书光明世界的智者,他是为了帕米娜的幸福,才故意拐走她。让她远离无知的夜后。
而塔米诺为了与帕米娜结合,心须经过试炼,
证明自己是适合进入白书光明世界的勇者。结果,塔米诺通过考验。顺利与帕米娜结合,巴巴基也顺利找到他的真爱巴巴基娜。象征愚蠢与邪恶的夜后则被毁灭……
这出戏很明显的表达出对女性的不信任。除此之外,以我的聪明才智,恐怕无法更进一步的阐释它的内涵。
就像所有的宗教创始时一样。共济会起初也不接受女性人会,藐视她们,认为她们不洁。在这出歌剧中,勤勉、香智、纯情、勇敢、忍耐、沉默被视为男性的美德,而“该下地狱”的女性则为懒散、懦弱、残酷、虚伪、邪恶、饶舌,应该打入救赎无门的黑暗世界,不得超生。(脚本上是这样写的)。
维也纳河畔剧院入口的门上有一座石雕。描绘三个童子站在巴巴基诺身旁,看着他吹奏魔笛,将鸟引入大鸟笼。据说这座雕像是以席卡奈达为模特儿雕成的。
由于这座雕像是十九世纪完成的,与事件没有关系。另外还有一座雕像,是从屋顶望向街头。
“塔米诺的雕像就在那里。《魔笛》首演时,那尊铜像已经在奥夫·狄亚·韦登剧院。旧剧院被拆毁以后,铜像被移到新的维也纳河畔剧院。”
我跟着赛莲走上剧院的楼梯。
“代理总管班瑞德应该在才是。”
“他在反而麻烦,我要想个办法把他弄走。”
我们敲了总管室的门,剧院管理委员会派来的班瑞德从门后露出胖脸。
“啊,贝多芬先生,原来是您。练习不是暂停了吗?”
“很快就会再继续,我已经找到团员了。”
“您是说……演奏会还是照常举行吗?”
“当然。难道你想找人代替我们这一档吗?”
“我正考虑去拜托胡麦尔先生。”
胡麦尔是莫札特钟爱的弟子,在我耳朵还灵光的时候,与我并列维也纳最好的钢琴家。
“你赶快去辞退他吧。”
“好。我这就去。”说完,班瑞德戴上帽子,快步离开。
我从窗户往屋顶看。铜像状似优闲地拿着笛子把玩。
“要怎么样才能上到那里?”
“从窗户出去就可以了。”
“我还不知道您会飞呢。”
“从屋顶阁楼的窗尸爬出去,应该最容易。”
剧院一共有三层楼,楼梯可以再往上走到阁楼,不过阁楼上了锁,进不去。
我们回到总管室找钥匙,但是没找到。
“贝多芬先生,您有没有听到钢琴声?”
“是彻尔尼在练习。”
我带赛莲定进总管室隔壁的单凋房间。墙上挂着布帘。拉开布帘,可以看到一个装有双层玻璃的小窗。从这儿可以俯瞰舞台。我们看到彻尔尼在舞台上练琴。
“我还不知道有这种东西呢。”
我边说边走近靠墙竖立的数条粗管子,打开管盖,将双手合成喇叭形。开口大叫。“卡尔。你给我过来。”
彻尔尼的手指继续在琴键上驰骋,但抬起头来寻找声音的来源。一直在窗口窥探的赛莲不禁拍手叫好。“太棒了。这玩意儿是怎么做成的?”
“这是黄铜管做成的传声管,一直沿天花板和墙壁伸展到舞台。从这个房间发声。可以传遍整个会场。对舞台发出指令。或演出时制造特殊音效。都是利用这个装置。”
彻尔尼终于发现这扇窗户。停止了练习。
“卡尔。你把手枪带上来。”
我向他挥挥手,他跳下舞台,往房间走来。看到传声管,他耸耸肩,大概知道是怎么回事了。
“我还以为是上帝在向我说话呢。不过,上帝的声音应该不会那么难听。”
说完,他从背包中拿出一个皮盒,取出里面的手枪。
“您下一个攻击目标是丽泉官吗?”
盒子里除了手枪,还有火药罐、擦枪工具等。
“我要你用手枪打掉这个门向上的锁。”我说着。用手指向阁楼的入口。
“既然要破坏,保险柜的锁岂不更好?”
彻尔尼开始塞起火药。但赛莲跑到上面晃晃门,回头说:“不必这么夸张,这个门锁已经腐锈了。”
说着,她不费吹灰之力就把通往阁楼的门推开了。我不由自主的退了一步。
走进阁楼,我们发现要接近塔米诺像并不简单。铜像突出建筑之外,必须走出窗外,贴着建筑外墙前进才能抵达。
彻尔尼首先将身体探出窗外。“那铜像有什么问题吗?”
“我就是想知道它有没有问题。”
“您该不会叫我定到铜像那儿察看吧。”
屋顶上的铜像塑在一块青铜的台座上,尺寸和真人差不多大