友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

高尔夫球场上的疑云-第20章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



了年纪而又庸庸碌碌的丈夫除掉,这样她就可名正言顺地
做那位美国阔少的妻子。
自始至终,贝罗迪夫人面对着她的控告者,从容自然,
镇静自若。她的叙述始终如一。她仍然一口咬定自己是贵
族出身,而是幼年时被人掉包作了一个水果商的女儿。尽管
这些话荒谬已极而且毫无根据,却有不少人信以为真。
但是起诉是毫不留情的。那两个戴面具的“俄国人”被
驳斥为无稽之谈,凶杀被认为是由贝罗迪夫人和她的情夫
乔治·康诺合谋的。对后者发出了拘捕证,然而他却巧妙地
失踪了。证据表明用以捆绑贝罗迪夫人的绳子松得她可以
毫不费力地挣脱掉。
审讯接近结束时,检察官接到了寄自巴黎的一封信。写
信人是乔治·康诺,他在信中供认了全部罪行,只是隐瞒了
自己藏身的地点。他宣称,他是受到贝罗迪夫人的唆使而对
她丈夫下了毒手。凶杀是两人合谋策划的。他认定她丈夫
虐待她,而他对她的情欲使他失去了理性;他还认为她也同
样地爱着他,因此他策划了这桩罪行,下了毒手,以便把他
心爱的女人从可憎的羁绊中解脱出来。现在,他第一次听到
了海勒姆· P·特拉普先生这个人,并且意识到他心爱的
女人已出卖了他。她要得到解脱,原来不是为了他的缘故,
而是为了要嫁给那个美国阔少。她利用了他,现在他妒火中
烧,反过来告发她,声称他自始至终是受到她的指使的。
这下子,贝罗迪夫人可证实了她自己是个名不虚传的
了不起的女人。她毫不犹豫地一下子把先前的辩护词推翻
个精光,并且承认两个“俄国人”的说法纯粹是她编造的。真
正的凶手是乔治·康诺。康诺对她的迷恋使他丧失了理智,
因而犯了罪。他还发誓如果她稍作声张,就要对她进行可怕
的报复。他的威胁使她害怕极了,她只得答应,她还担心如
果她说了实话很可能会被指控为同谋犯。但是她坚决拒绝
再同谋杀她丈夫的凶手往来。他写这封检举信,是出于对她
的这种态度的报复。她庄严地宣誓,这一罪行与她毫不相
干,还说在那个难忘的晚上,当她醒来时,发现乔治·康诺
站着俯视她,手里握着一把血迹斑斑的刀子。
这个转变可说是快极了。贝罗迪夫人的叙述很难使人
信服,可是她向陪审团的陈词可谓一大杰作。她泪痕满面地
提到了她的孩子,她作为女人的名誉,以及她为了自己的孩
子要保持清白的名声等等。她承认,乔治·康诺曾经是她的
情夫,因此她在道义上对这桩罪行也许负有责任——可是
她向上帝发誓,仅止于此。她知道,她没有根据法律检举康
诺是犯了一个重大的错误,她泣不成声地说,这却是任何女
人都下不了手的呀。她曾经爱过他!难道她能允许借自己
的手把他送上断头台吗?她罪孽不少,但对归之于她的那桩
骇人听闻的罪行她是无辜的。
不管怎样,她的雄辩口才和人品使她占了上风。贝罗迪
夫人在罕见的热烈场面中被判无罪。
尽管警察当局尽了一切努力,乔治·康诺的踪迹却始
终杳无音信。至于贝罗迪夫人,她也销声匿迹了。她带着孩
子离开了巴黎,开始新的生活。

出品:阿加莎。(christie。soim)

 








我已把贝罗迪案件整个叙述了一番。当然在复述时,我
没有能回忆起全部的细节。虽说这样,我的回忆还是相当准
确的。当时这案件轰动一时,英国的报纸也有详细的记载,
因此我不必花很大的工夫就回忆起主要的情节。
兴奋之余,雷诺事件好像已真相大白。我承认我容易感
情冲动,波洛对我轻易下结论的习惯很不以为然,但我认为
这次我还情有可原。这一发现证实了波洛的观点,而他所用
以证实他的观点的奇妙方法一下子使我大为钦佩。
“波洛,”我说,“向你祝贺。现在我什么都明白啦。”
波洛分秒不差地在他惯常吸烟的时间燃上了一支烟。
然后,他抬起头来。
“既然你什么都明白啦,monami①,那你究竟明白了些
什么?”
“嗳,多尔勒尔夫人也就是贝罗迪夫人,她对雷诺先生
下了毒手。两起案件有相似之处,无疑证明了这一点。”
“那么你认为贝罗迪夫人当时被宣判无罪是错误的了?
而按照事实,她犯有谋杀亲夫之罪?”
我睁大着眼睛。
“当然罗!你不是也这样想的吗?”
波洛走到房间的一头,心不在焉地整理了一下椅子,然
后沉思地说:
“是,我也是这样认为。不过,我的朋友,这里面没有‘当
然’的问题。根据法律来说,贝罗迪夫人是无罪的。”
“也许,在那一案件中是无罪的,可是在这一案件中就
不是那么回事啦。”
波洛又坐了下来,审视着我,陷入了更深的沉思。
“那么,黑斯廷斯,你的意见是说多布勒尔夫人肯定是
杀害雷诺先生的凶手?”
“对。”
“为什么?”
他的问题如此突然,不由得使我楞住了。
“为什么?”我张口结舌地说,“为什么?哦,因为……”我
讲不下去了。
波洛对我点点头。
①法语:我的朋友。——译注。
“你瞧,你一下子就碰到了绊脚石。为什么多布勒尔夫
人(为了清楚起见,我姑且这样称呼她)要杀害雷诺先生呢?
我们可找不到一丝动机呀。他的死对她没有好处,因为这样
一来,她既当不成情妇,讹诈犯也当不成了。没有动机,就
不会有谋杀。那第一起凶杀可不一样——那次我们可有一
个有钱的情夫等着接过她丈夫的衣钵呐。”
“金钱不是谋杀的惟一动机。”我表示异议。
“对,”波洛平心静气地表示同意。“另外还有两个动机。
一是crimepassionnel①;而第二种是较为罕见的,那是为了
一种主张而进行谋杀,这种情况往往是由于谋杀者的精神
失常。杀人狂和宗教狂就属于这一范畴。可是这一点,在本
案件中我们可以排除掉。”
“可是crimepassionnel呢?这你能排除吗?如果多布
勒尔夫人是雷诺的情妇,如果她发现他的爱情逐渐冷淡下
来,或者说如果有什么引起她的妒忌,难道她不会一时怒火
燃烧而对他下毒手吗?”
波洛摇摇头。
“如果——请注意,我说如果——多布勒尔夫人是雷诺
的情妇,他还没有时间来得及厌弃她哩。而且不管怎么说,
你没有摸清她的性格。这个女人在感情上可会伪装呐。她
是个不同寻常的演员。可是,对她作冷静的观察,她的经历
正好证明她的外表完全不是这么回事。我们不妨审查一下
她的经历,她的一生为人,她的动机、行动无一不是冷酷无
①法语:为情欲所驱使的犯罪。一一译注,
情的,无一不是经过深思熟虑的。她暗杀她的丈夫,不是为
了要同她那个年轻的情夫结婚。那个美国阔少却是她的目
标,尽管她对他可能根本毫无情感。如果她犯罪的话,那总
是为了有利可图。可这儿却无利可图。再说,挖那墓穴又作
何解释?那可是男人干的呢。”
“她可能有同谋。”我不愿意放弃自己的主张,这么试探
着说。
“我来谈谈另一个反对意见吧。你提到过,两起案件有
相似之处,我的朋友,相似在哪里呢?”
我悄然地向他干瞪眼。
“嗳,波洛,这是你自己说的!什么戴面具的家伙呀,‘机
密’文件等等。”
波洛淡谈一笑。
“我请求你别生这么大的气。我什么也不否认,这两个
故事的相似之处不可避免地把这两起案件连结在一起了。
可是有些奇怪的情况需要想一想。告诉我们这一故事的不
是多布勒尔夫人——要是她的话,那么一切都万事大吉了
——而是雷诺夫人。那么难道她与多布勒尔夫人串通一气
吗?”
“我不信,”我缓缓地说,“如果真是这样,那她真是世界
上独一无二的演员啦。”
“喏,喏,”波洛忍不住地说,“你又感情用事,不讲道理
啦。要说犯罪的人必须是个独一无二的演员,那么就把她算
作是这么个演员吧。但是,是不是必须如此呢?根据几个理
由,我认为雷诺夫人并未与多布勒尔夫人串通一气,有些理
由我已经给你叙述过了。其它理由是不言自明的。因此,排
除了这一可能性后,我们已很接近事实的真相,而事实的真
相往往是非常离奇有趣的。”
“波洛,”我叫道,“你还知道些什么?”
“Monami①,你得归纳出自己的结论。你已‘掌握了事
实’,集中你的灰色细胞,像赫尔克里·波洛那样地进行推
理,可别像吉罗那样。”
“可是你能肯定吗?”
“我的朋友,我在很多方面是个糊涂虫,但是我最后是
看得清楚的。”
“你一切都知道啦?”
“我已经发现雷诺先生要我发现的东西。”
“你知道谁是凶手?”
“我知道一个凶手。”
“你这是什么意思?”
“我们谈的有些自相矛盾。这儿发生的不是一起案件,
而是两起。第一起我解决啦,第二起——ehbien②,我得承
认我还没有把握!”
“可是,波洛,我想你说过棚屋里的那个人是自然死亡
的。”
“喏,喏!”波洛不耐烦时,总喜欢这么喊。“你还不理解。
可能会发生一桩罪行,但没有凶手,可是犯两桩罪行的话就
①法语:我的朋友。—译注,
②法语:好吧。一译注。
一定有两具尸体。”
他这么语无伦次,实在怪,我不免焦急地望着他。但是
他看来完全同平时一样。突然他站起来走到宙前。
“他来啦。”他说。
“谁呀?”
“杰克·雷诺先生。我派人送了一张字条到别墅,请他
上这儿来一趟。”
杰克·雷诺的出现改变了我的思路。于是我问波洛,他
是否知道在出事的当晚杰克·雷诺在梅兰维。我原想抓住
我那精明的小个儿朋友的漏洞,可是他像往常一样无所不
知。原来他也在车站打听过了。
“无疑地,黑斯廷斯,这不是我们有�
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!