按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“我想……波洛先生,您能帮助我们吗?这儿发生了一件极为可怕的事。”
“出了什么事?到底出了什么事?”
“是……是布里奇特,她躺在外面的雪里,我想……她不能说话也不能动了……嗅,您
最好快点去看看,我担心……她也许死了。”
“什么?”波洛把被子扔到一边,“布里奇特小姐……死了?”
“我想……她是被杀死的。那儿,那儿还有一大滩血呢……噢,快点来呀!”
“当然,当然,我马上就到!”
波洛麻利老练地把脚插迸鞋里,抓过一件毛巾外套披在睡衣上。
“来了,”他说,“我马上就到,你把整个房子里的人都惊动了吗?”
“没,没有,到目前为止,除了您我没对任何人说。我想这样更稳妥些。祖父、祖母还
没起床,仆人们在楼下摆早餐,但我什么都没向佩维里尔透露。她……布里奇特……她在房
子的另一边,在阳台那边,也就是书房的窗户外面。”
“我知道了。在前面带路。”
科林见计谋得逞,转过身去掩饰着喜悦,领着波洛下了楼梯,从旁门走了出去。这时太
阳刚刚跳出地平线,天已大亮了,雪停了,但由于昨晚的雪下得大,地上覆盖着厚厚的雪,
像厚厚的白色地毯,周围是一片洁白的世界。
“那儿!”科林气喘吁吁,“在那儿!”他戏剧化地用手指点着。
眼前的情景是很有戏剧性的。在几码远处,布里奇特躺在雪地上。她身穿红色的睡衣,
一条白色的毛披中散落在她的肩上,上面沾满了鲜血,她头转向一边,满头的黑发披散在她
的脸上,一只胳膊压在身体下,另一只摔在一边。在血泊中插着明晃晃的库尔德人的大弯刀
(前一天晚上莱西上校给客人看的那把刀)。
“Mon Dicu(法语:我的天哪。——译注)!”波洛脱口喊道,“这怎么像在舞台
上!”这时传来迈克尔强憋住的笑声,科林马上掩饰着破绽说道:
“我也感觉有点不像真的,不是吗?您看到那些脚印了吗?……我想咱们不能破坏现
场。”
“啊,是的,脚印。对,对,我们必须小心谨慎,要保护现场的脚印。”
“我也这么想。”科林说,“这也是我不告诉任何人而直接找到您的原因,我想您会有
办法的。”
“一切照章办。”波洛轻松地说,“首先,我们必须看看她是否还活着,不应该是这样
的吗?”
“啊,是的,当然了。”迈克尔迟疑地说道,“但是您知道,我们想……我是说,我们
不喜欢……”
“啊,你们很谨慎。你们一定读过侦探小说,不能动现场的任何东西是至关重要的,但
我们还没有确认它是不是尸体,是吗?虽然谨慎是令人敬佩的,但我们应该把人道放在第一
位,在想到叫警察之前应先想到医生,不是吗?”
“哦,是的,当然了,”科林羞愧地说。
“我们只是想……我是说……我们想最好找到您再作其它打算。”迈克尔急忙说道。
“那么你们俩都站在这儿别动。”波洛说,“我从另一边过去,这样不至于破坏了脚
印。这么出色的脚印,不是吗?……非常清晰,一行男人的脚印和一排女孩子的脚印一直通
向她躺着的地方,然后那个男人的脚印走了回来,而女孩子的却没有。”
“那可能是谋杀者的脚印。”科林屏息着说道。
“千真万确,”波洛说,“谋杀者的脚印。可以看出他脚上穿着一只奇怪的鞋,有只长
长的瘦脚,很有意思,非常清晰。是的,那些脚印很重要。”
这时,德斯蒙德·李…沃特利和萨拉也走了出来。
“你们在这儿究竟干什么呢?”他问道,颇带有戏剧色彩,“我从卧室的窗户看到你们
在这儿,出了什么事了?上帝,那是什么?这怎么好像是……”
“的确是这样,”波洛说,“谋杀,不是吗?”
萨拉惊叫了一声,然后半信半疑地扫了一眼两个男孩子。
“你是说有人杀了那个姑娘……她叫什么来着?布里奇特?”德斯蒙德说,“有谁会想
杀她呢?令人难以置信!”
“世上有很多事都是让人费解的,”波洛说,“尤其在早餐前,不是吗?就像一部名著
上说的,‘早餐前六件让人不可思议的事。’”他补充道:“请你们大家在这儿等候片
刻。”
他小心翼翼地绕到布里奇特身旁,弯下腰看了看她。这时,在那边的科林和迈克尔极力
忍住笑,萨拉也悄悄忍住笑问道:“你们俩在搞什么名堂?”
“好样的,布里奇特。”科林小声说,“她表演得是不是很精彩?一动都没动!”
“我从没看到过像布里奇特那样死得更像的了。”迈克尔小声说道。
波洛站起身。
“这是件可怕的事情。”他语调所包含的感情与刚才颇不相同。
迈克尔和科林欣喜若狂,只好转过脸去,迈克尔强忍住笑说道:
“我们,我们必须做些什么呢?”
“我们只有一件事可做。”波洛说,“我们得叫警察了,你们谁能打个电话或者我去也
行。”
“我认为,”科林说,“我认为……怎么回事,迈克尔?”
“是的,”迈克尔说,“我想……一切都该结束了。”他向前迈了一步。刚开始他似乎
有点自责。“我非常非常地抱歉,”他说,“我希望你们别太介意。这……啊……这是圣诞
节开的玩笑。刚才发生的一切,您知道,我们想,我门……嗯,给您安排一场谋杀案。”
“你们想给我安排一场谋杀案?那么这……”
“这只是我们上演的一出戏。”科林解释道,“为了让您感到像在家一样,您知道。”
“啊,啊,”赫尔克里·波洛说,“我明白了,你们想让我做四月的傻瓜,是吗?但今
天不是四月一日,今天是十二月二十六日。”
“我想我们确实不应该这么做。”科林说。“但……但……你不是很介意这个,对吧,
波洛先生?行了,布里奇特,”他喊道,“起来吧,你一定快要冻僵了。”
然而雪地上的人却毫无反应。
“奇怪,”赫尔克里·波洛说,“她好像没听见。”他若有所思地看着他们,“这是个
玩笑,是吗?你们保证这只是你们开的玩笑?”
“当然是了。”科林不安地说,“我们……我们没有任何恶意。”
“但是为什么布里奇特小姐还不起来呢?”
“这就奇怪了。”科林说。
“行了,布里奇特,”萨拉不耐烦地嚷道,“不要装了。我们又不是傻瓜。”
“我们真的很抱歉,波洛先生。”科林惴惴不安地说,”我们真的很抱歉。”
“你们不用道歉了。”波洛用一种奇怪的口气说。
“您是什么意思?”科林瞪圆了眼睛。他又转过身来,“布里奇特!布里奇特!怎么回
事?她怎么不起来呢?她为什么还躺在那儿?”
波洛向德斯蒙德打了个手势,“李…沃特利先生,你过来一下……”
德斯蒙德走了过去。
“摸摸她的脉。”波洛说。
德斯蒙德·李…沃特利弯下腰,摸了摸胳膊……手腕。
“没有脉搏……”他惊讶地看着波洛。“她胳膊直挺挺的,上帝啊,她死了!”
波洛点点头:“是的,她死了。有人把喜剧变成了悲剧。”
“有人……谁?”
“这一堆到这儿来又离去的脚印。这些脚印和你到这儿来的脚印简直一模一样,李…沃
特利先生。”
德斯蒙德·李…沃特利飞快地转过身。
“究竟是怎么回事?你在指控我?我是凶手?你简直疯了!我为什么要杀这个姑娘?”
“啊,为什么?我也很想知道……我们看看吧……”
他弯下身去,非常小心地掰开布里奇特紧握的拳头。
德斯蒙德倒吸了一口凉气。他难以置信地瞪大了眼睛,姑娘的手心里是那块红宝石。
“这是他妈的从布丁里冒出来的那个东西!”他叫道。
“是吗?”波洛说,“你能肯定吗?”
“当然是的。”
德斯蒙德飞快地弯下腰从布里奇特手里拿起那块宝石。
“你不应该那么做。”波洛责备地说,“我们不能动现场的任何东西。”
“我没动这尸体,我动了吗?但这东西丢了怎么办,它是证据。现在最要紧的是叫警
察,我马上去打电话。”
他又转了回去,飞快地跑回屋里。萨拉飞快地跑到波洛身边。
“我不明白。”她轻声地说,脸色惨白如纸。“我不明白。”她抓住波洛的胳膊,“你
刚才说的脚印是什么意思?”
“你自己想想吧,小姐。走到尸体旁又折回来的脚印和刚才跟随我来到布里奇特尸体旁
又转回去的一模一样。”
“您是说,是德斯蒙德?胡说?”
突然,一声尖厉的汽车声划破了原来的寂静。他们绕回来,清楚地看到那辆车以疯狂的
速度驶下了车道,萨拉一眼就认出了车的主人。
“是德斯蒙德,”她说,“是德斯蒙德的车,他……他没打电话,一定是叫警察去
了。”
戴安娜·米德尔顿也跑了出来。
“发生了什么事情?”她气喘吁吁地大声问道,“刚才德斯蒙德冲进房间,他说什么布
里奇特被杀,然后打电话却打不通。他说一定是电话线路坏了,只有开车去叫警察,为什么
叫警察……”
波洛做了个手势。
“布里奇特?”戴安娜盯着他,“但这……这……一定是开玩笑。我昨晚听到了什么,
好像是说他们要和您开个玩笑,波洛先生。”
“是的,”波洛说,“是这样,他们想和我开个玩笑。但现在……我们进屋谈,否则在
这儿会冻死的,而且只能等李…沃特利先生带警察回来我们才能知道下一步该做什么。…
“但看看这儿,”科林说,“我们不能……我们不能丢