友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

暗潮-第78章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  狄克的红脸像中风发作似的,“你管那叫权利?”他嘶声道。“我们该向一群骗子提供住宿场地,而换回来的只是他们的行为会保持半文明。”他向那一行人怒视了一眼,“而你又怎样定义威胁或恐吓行为呢?现在有十多个人挡着我的路,他们全部戴着面具……别提那些该死的狗和拦在道上的‘禁止入内’的告示牌,这不是恐吓是什么?”他把肩膀控得更低,“是,呃,问题就出在这儿,”他嗫嚅道,“没有人知道这块地是谁的,它是在村子边缘的一亩林地。”他倾听了片刻,“耶稣!你到底站在哪一边,看在基督的分上?……对,对你来说也许不是什么大问题,不过对我来说却是个非常大的问题,要不是我纳税,你不会有这份差事。” 
  他猛地合上手机塞入口袋,然后走回吉普车,猛力拉开车门。一波笑声沿着人墙此起彼伏。 
  “出了问题,是吗,魏尔顿先生?”那个声音用一种讪笑的语气道,“让我猜猜,那些大忙人叫你打电话给郡议会的谈判专员。” 
  狄克不理他,径自爬到驾驶盘后。 
  “别忘了告诉她这块地是无主的。她住在布里德波特,如果她在假日匆匆地开车过来只为了从我们这里听到这个消息,脾气会变得很坏的。” 
  狄克发动引擎,把吉普车打横向着人墙。“你是谁?”他透过开启的车窗问,“你怎么知道仙丝戴那么多?” 
  但是迎接他这个问题的只有沉默。狄克气冲冲地用力换挡回转掉头,到家后他查明谈判专员果真是个女人,果真住在布里德波特,并且拒绝中止休假赶来为一片无人认领、占地者和村民都一样有权利占据的土地进行谈判。 
  魏尔顿先生不该提及那片土地的所有权有争议。在不明状况的情形下,她可以谈判出一个双方都不会满意的居留期限。流浪车民嫌太短,村民则嫌太长。所有隶属英格兰及威尔士地区的土地都由某人所拥有,但是不注册便让人有机可乘。 
  不论是基于什么理由,魏尔顿先生主动提供了可能有律师介入的情报——“不,很抱歉,先生,你听取占地者的忠告是不智的,这是法律的灰色地带……”——直到土地的所有权达成了协议,她没有什么可以做的。当然是不公平,当然是违反了法律公正的一切原则,当然她站在纳税者这一边。 
  但…… 
  仙丝戴大宅,仙丝戴,多塞特郡 
  2001年10月1日 
  亲爱的史密斯上尉: 
  我的律师知会我,若我尝试与你联系,你将会控告我。为了这个理由,我必须申明我执笔写这封信,马克·安克登毫不知情,而这封信的责任全部归于我一个人,并且请你确信,任何你所提出的诉讼行动,我将不予反诉,并将依照法庭的判决支付赔偿。 
  由是之故,我相信你必定疑惑。为何我要写一封代价可能如此昂贵的信函。就当是赌博吧,史密斯上尉。我将赔偿金当做赌注,博取一成几率——或许甚至百分之一的几率,赌你将给予回应。 
  马克说你是一名聪颖、通达事理、成功、勇敢的年轻女性,于双亲绝对孝顺,于陌生人的事情不愿与闻。他告诉我你的家族历史悠久,你的野心是退役之后继承父亲的农场。再者他说你于史密斯夫妇是个荣耀,而且他认为认养是发生在你身上的最大好事。 
  请相信没有什么比他告诉我的这些话,能令我感到更大的欣慰。我和妻子一直期望你的未来是在仁人君子的手上。马克再三重申你对你的血亲毫无好奇之心,甚至于不欲得知有关姓名。假如你坚定的决心未变,请即刻抛却此信不要再往下读。 
  我素来喜爱寓言。当我的孩子年幼的时候,我会给他们朗读《伊索寓言》。他们尤其喜欢狐狸和狮子的故事,其缘由日后昭然若揭。我不愿意在这封信里列写过多详情,免得给你留下错误的印象,以为我不重视你那些强烈的感受。基于上述的原因,我附寄一份经我改写的寓言及两份报章剪报。马克的话使我相信,你自能在这三份文件的字里行间,得出正确的结论。 
  这么说就够了。我和妻子在教育子女方面落得悲惨失败,无能体现如同史密斯夫妇在你身上所体现的荣耀。将罪责归咎于军队,何难之有——当我因军职离家,他们缺乏严父指引;当我派驻异国,父母皆不在家中;当他们在寄宿学校,受外界各种的影响;当他们放假在家,无人监督行为——不过那样做是错误的,我想。 
  罪在我等。我们过分纵溺他们,以弥补不能时常在家的遗憾,并将他们的放荡行为视为博取父母关注。我们同时抱持这样的观点——我恐怕是可耻地——家族名望是无价的,而我们即使曾经试过,也鲜少要求他们承担过失。最大的损失是你,南西。为了最差劲的理由——爱面子——我们替女儿保守怀孕的秘密,帮她找一个“好丈夫”,而在这个过程当中把我们惟一的孙儿送给了别人。假如我是个有宗教信仰的人,我会说这是过分注重家族声誉的惩罚。我们为了捍卫名誉,在未了解你的优秀天赋、你的未来行止之时,便轻率地抛弃了你。   
  狐狸不祥5(5)   
  当马克告知我你对洛耶法斯这一重关系多么地无动于衷,种种一切的讽刺,深深地刺激了我的心。归根究底,名字只是名字而已,而一个家族的价值在于每个部分拼合起来的总体,不在于家族成员选择哪一种标签标榜自己。若我能早些觉悟,我想我今天就不必给你写这封信,我的儿女会成为社会坚强的栋梁,而你也会因为你是什么样的人而受到欢迎,不会因为你是什么身份而遭到遗弃。 
  在我结束这封信的时候,我想说明,这是我惟一会写的一封信。假若你不回信,或指示律师提出诉讼,我将承认我赌输了。我刻意不解释想见你的真正原因,不过你可能已经猜到,这与你身为我惟一孙辈的身份有点关系。 
  我知道马克曾告诉你,若你答应会面,将是个莫大的恩典。容我在此补充,你也是在赐予一个已死的人讨回公道的一线希望。 
  你诚恳的詹姆士·洛耶法斯 
  狮子、年迈的狐狸、慷慨的驴子 
  狮子、狐狸、驴子友谊亲密同住数年,及至狮子对狐狸的年迈生出了轻视之心,并嘲笑驴子对陌生人的慷慨。它索求它的优胜力量所应得的尊敬,坚持驴子必须只对它一人慷慨。驴子惶恐至极,把全部财富堆成满满的一堆,请狐狸代为保存,直到狮子改过自新。狮子大怒,吞吃了驴子,要求狐狸分配驴子的财富。年迈的狐狸自知不敌狮子,指着堆积之物请狮子自行取走。狮子以为狐狸从驴子的死亡学会了道理,说:“谁教你的,亲爱的伙伴,这分配的艺术?你简直完美无缺。”狐狸回答:“我从我的朋友驴子身上学会了慷慨的价值。”于是它扬声召唤林中的动物合力赶走狮子,以便共享驴子的财富。“这一来,”它告诉狮子,“你将一无所获,而驴子也报了仇。” 
  但是狮子吞吃了狐狸,反夺去狐狸的财富。 
  洛耶法斯…爱莎·弗罗拉于2001年3月6日在家中意外辞世,享年78岁。她是詹姆士的心爱妻子,李奥及伊莉莎白的母亲,许多人的慷慨挚友。葬礼谨定于3月15日星期四中午12时30分于多塞特郡圣彼德殡仪馆。鲜花敬辞,如欲致赠奠仪,请交巴纳杜医生或皇家防止虐待动物协会。 
  法医的裁决 
  昨日死因调查庭裁定,得年78岁、居住于仙丝戴大宅的爱莎·洛耶法斯是死于自然原因,虽然检验尸体未能得出决定性的结论,而病理报告亦未能指出明确死因。但由于尸体附近曾经发现血迹,又有邻居宣称曾在死者去世当夜听见一男一女挟怒的言辞争执,警方于是展开调查。 
  洛耶法斯夫人是在3月6日清晨于仙丝戴大宅的阳台上被她的丈夫所发现。当时她身穿睡衣,业已死去多时。洛耶法斯上校在死因调查庭时供称,他相信她是半夜起身出去给常来大宅的狐狸喂食。“我只能假设她失去了意识就这么冻死了。”他否认当他来到楼下时,落地窗是从里头上了锁,也否认洛耶法斯夫人即使想回到屋里也无法进入。 
  法医指出,一名邻居声称在3月6日午夜之后不久,曾听见一男一女的争执声。洛耶法斯上校否认他和他太太是那对争执的男女,而法医表示接纳他的证词。法医同时也证实距尸体两米的铺石地板上所发现的血迹是属于动物而非人类的。他在排除围绕爱莎·洛耶法斯之死的种种揣测之词时说:“有关这件案子的谣言完全没有根据,我希望今天的裁决能够让此事告一段落。不论是为了什么理由,洛耶法斯夫人决定在一个寒冷的夜晚走到外面,穿衣不足而不幸虚脱倒地。” 
  爱莎·洛耶法斯是一名苏格兰殷实地主的女儿,在推动反对虐待动物的活动上享有盛名。“人们会非常地怀念她,”反对残酷运动协会多塞特支会的发言人道,“她相信所有的生命都有价值,都应该受到尊重。”她也是多家地方及国家孤儿院,以及许多慈善机构的慷慨捐助人。她估计达120万英镑的个人财产将遗赠给她的丈夫。 
  黛比·福勒 
  寄自科索沃 
  11月6日星期二 
  亲爱的洛耶法斯上校: 
  你的来信我母亲转寄了给我。我也一样爱好寓言文学,你的寓言核心是“狮子、狐狸和驴子”,其中的若干道德教训之一可以说是:“强权即公理”。你也可以把类似的教训应用到你自己的故事里:“多数人的强权即公理。”既然你所暗示的是,你将分割尊夫人的财产,把它给予比你儿子更有价值的地方——大概是儿童和动物的慈善机构。在我看来,这是个非常明智的决策,尤其是如果他得为她的死亡负责。我不是一个笃信豹子(或狮子)能改变其皮毛斑纹的人,所以我对于他是否能“改过自新”不抱乐观。 
  我从死因调查的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!