按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃我也是这么想的。〃辛普森点点头,继续盯着那所有问题的房子,〃不管怎么说,我们到这儿来了。倒不如看看这位上校想让我们看什么。〃
〃不要是残缺不全的尸体。〃鲍威尔说着,紧紧地皱起眉头,〃不要在一个星期一的早晨五点钟。在那个大房子里面不要再藏匿着什么小孩子了。〃
〃亚历克斯和我将从后门进去。〃辛普森对鲍威尔说,〃你和'突眼道尔'守住前门。注意车库。要是这是凶手的房子,可能会有一两件意想不到的事情。大家都完全醒了吗?醒一过一来一醒一过一来!〃
鲍威尔和那个戴帽子的白人点点头,〃我们已经精神抖擞了。〃鲍威尔假装热情地说。
〃我们掩护你们,侦探们。〃切斯特终于说了点什么。
辛普森冷静地点点头,〃那就开始吧。现在天还没有亮,也许他还睡得死死的呢。〃
五点二十分了,我的身体内一阵狂热的兴奋。我这辈子已经遇到过我想见到的所有人中怪物了。在这个方面我不需要什么实践经验了。
〃我是到这儿来看你的屁股的吗?〃当人山和我朝那所位于角落上的大房子走过去时我问道。
〃你说对了,宝贝。我需要你来这儿。你对这些变态杀人狂有一种魔力。〃辛普森头都没有回一下地对我说。
〃谢谢。我想。〃我咕哝说。在我的头脑里有一种非常大的声音在呼啸,就好像我刚在牙医那里吸了一氧化二氮一样。我真的不想再遇到另一个精神变态者,我不想见到富兰克林·摩尔上校。
我们穿过一片湿软的草坪,那片草坪通向一个又长又宽的搭着长春藤架子的阳台。
我可以看见一个男人和一个女人站在厨房里。屋子里已经有两个人起来了,〃一定是富兰克和富兰克太太。〃辛普森咕哝说。
那个男人正靠在厨房的长桌边吃什么东西。我能勉强看出一盒草莓水果蛋糕,一包脱脂牛奶和早晨的《华盛顿邮报》来。
〃不愧是山鹑家族。〃我对约翰低声说,〃我真的一点儿也不喜欢这样。他一直在牵着我们,一直引到家门口。〃
〃杀人狂。〃他咬着白亮亮的牙齿说,〃不要让这糊弄了你。只有精神有问题的人才吃这种狗屎。〃
〃我可不是那么好糊弄的。〃我对辛普森说。
〃我听见了。那我们动手吧,宝贝。又到了当无名英雄的时候了。〃
我们都嘎吱嘎吱地蹲到了厨房窗户水平线之下这可不容易做到。我们从那儿看不见那个男人和女人,他们也看不见我们。
辛普森抓住门钮,慢慢地拧动。
第65章
摩尔家的后门没有锁,辛普森一推就开了。我们俩冲进那间舒适的厨房里。厨房里散发着新烤的蛋糕和咖啡的香味。我们到了华盛顿市国会山阶层的人家里。这所房子和这间厨房看起来都属于这个阶层。摩尔夫妇看起来也是一样。不过辛普森和我都没有被那种伪装的正常状态所糊弄。我们以前见过这种情况,在其他精神变态者家里见过。
〃把双手放到你们头上!你们俩都一样。慢慢地、轻轻地把胳膊举起来。〃辛普森朝厨房里被我们弄得吃了一惊的男人和女人叫道。
我们用格洛克手枪对准了摩尔上校。他看起来并没有多大的威胁:他是个又瘦又谢顶的矮个子中年人,大腹便便,还戴着眼镜。他穿着标准号的陆军制服,不过就连这也没有帮他提高多少形象。
〃我们是华盛顿市局的侦探。〃辛普森亮明了我们俩的身份。摩尔夫妇看起来很震惊。这也难怪他们。辛普森和我在不正常情况下是会让人震惊的,而眼下绝对就是不正常情况。
〃一定出了什么非常糟糕、非常荒唐的错误。〃摩尔终于非常慢、非常小心翼翼地说出话来。
〃我是富兰克林·摩尔上校。这儿的地址是希华德广场北路418号。〃他慢慢地一个字一个字清清楚楚地说,〃请把你们的武器放下来,警官们。你们找错了地方。〃
〃我们找对了地方,先生。〃我告诉上校。而且你就是我们想找的发信息的疯子。你要么是一个疯子,要么是一个杀人凶手。
〃我们就是要找富兰克·摩尔上校。〃辛普森补充说。他没有把他的格洛克放低一寸,一毫微米都没有放低。我也没有。
摩尔上校很好地保持着冷静。这让我很不安,使得我心中警钟乱响。
〃那好吧!能不能请你们告诉我们这一切是怎么回事?请快点告诉我们。我们俩都从来没有被捕过。我甚至连交通规则都没有违反过。〃他不清楚辛普森和我谁是负责的。
〃上校,你注册'奇迹'了吗?〃辛普森问他。这句话听起来荒唐,就像最近发生的事一样。
摩尔上校看看他太太,然后转向我们,〃我们是注册了。不过我们是替儿子萨姆纳注册的。我们俩都没有多少时间玩电脑游戏。我不太懂那些东西,也不想玩它们。〃
〃你儿子多大了?〃我问摩尔上校。
〃那有什么关系?萨姆纳十三岁。他在西奥多·罗斯福学校上九年级。他是个优等学生。他是个好孩子。这都是怎么回事,警官?请你们告诉我们你们来这儿有什么事好吗?〃
〃萨姆纳现在在哪?〃辛普森用一种非常低沉的威胁性的声音问。
因为也许小萨姆纳就在屋子里什么地方听着。也许索乔娜学校的凶手此刻就正在听着。
〃他比我们晚起来三十到四十五分钟。他的校车六点半来。求你们了。这是怎么回事?〃
〃我们需要跟你儿子讲话,摩尔上校。〃我对他说。现在就得简单扼要。
〃你们得把态度放好一点。〃摩尔上校开始说。
〃不,我们不必把态度放好一点。〃辛普森打断他的话,〃我们需要马上见你的儿子。我们是来调查一宗凶杀案的,上校。两个小孩子已经被杀害了。你的儿子可能与谋杀案有牵连。我们必须见你的儿子。〃
〃噢,天哪,富兰克。〃摩尔太太第一次开口说话了。我记得她的名字叫科妮,〃这是不可能的事。萨姆纳不可能做过什么事。〃
摩尔上校似乎比我们刚开始破门而入时更困惑了,不过我们已经引起了他充分的重视,〃我带你们到楼上萨姆纳的房间去。能不能请你们至少把枪收起来?〃
〃恐怕我们不能那么做。〃我告诉他。他眼里的神情越来越接近惊恐。我甚至都没有再看一眼摩尔太太。
〃请现在就带我们去那个孩子的卧室。〃辛普森重复说,〃我们必须悄悄地。这是为了萨姆纳自身的安全起见。你明白我的话吗?〃
摩尔上校慢慢地点点头。他的脸上是一种木呆呆的神情,〃富兰克?〃摩尔太太恳求他说。她的脸色非常苍白。
我们三个上楼去。我们鱼贯而上。我走在最前面,然后是摩尔上校,最后是辛普森。我还是没有排除富兰克林·摩尔的嫌疑,还是觉得他可能是一个疯子,是那个凶手。
〃哪问房是你儿子的?〃辛普森轻声问。他的声音几乎都没有发出一点声响。最后的马萨伊武士。在调查华盛顿市一宗重大的谋杀案。
〃是左边第二间。我向你们保证,萨姆纳什么都没干。他十三岁。他是他们班的第一名。〃
〃卧室门上有锁吗?〃我问。
〃没有。。。。。。我想没有。。。。。。可能有插销。我不太清楚。他是个好孩子,侦探。〃
辛普森和我在紧闭的卧室门的两边摆好姿势站好。我们明白里面可能有一个杀人犯在等着我们。他们的好孩子可能是一个杀害儿童的凶手。杀了两次人。摩尔上校和他太太可能并不了解他们的儿子,不知道他究竟是个什么样子。
十三岁。我仍然为此感到有点震惊。一个十三岁的孩子可能已经干过两次可怕的儿童谋杀吗?这可以解释犯罪现场为什么显得那么不老练。但是,那种狂暴,那种残忍无情的暴力怎么解释呢?还有那种仇恨,又怎么解释呢?
他是个好孩子,侦探。那孩子的门上没有锁,没有插销。开始动手。辛普森和我拔出枪,冲进卧室里。
那个房间跟一般孩子的住处差不多,只是比我所见过的大多数孩子的房间里电脑和音响设备更多一些。敞开的衣柜门里挂着一件灰色的学员军礼服。有人把它砍成了碎片!
萨姆纳不在他的卧室里面!那天早晨他并不在睡那额外的半小时觉。
房间是空的。
弄得皱巴巴的床单上面很显眼地放着一张打印的便条。便条上只写着:无足轻重的人走了。
〃这是什么?〃摩尔上校读后咕哝说。
〃怎么了?这是怎么回事?有谁能给我解释一下吗?这儿是怎么回事?〃
我想我明白了,我读懂了那个孩子的便条。萨姆纳·摩尔是无足轻重的人这是他的感受。而现在,无足轻重的人走了。
躺在便条旁边的一件衣服是他发出的第二条信息,无论谁先走进他的房间,都会看到。他把夏耐JU9件不见了的罩衣留下来了。这件小小的铁青色罩衣上沾满了血。
一个十三岁的男孩是特鲁丝学校的凶手。他处于一种完全疯狂的状态之中。他现在正在华盛顿某个地方逃逸。
第66章
特鲁丝学校的凶手沿着M大街闲荡着,把《华盛顿邮报》从第一页看到最后一页,想找找看他是不是出名了。他在街上要了一上午的饭,讨了差不多十块钱。生活真不错!
他把报纸摊得开开的,没怎么看路,因此一路上撞到了各种各样的笨蛋。邮报上全是关于他妈的杰克与吉尔的报道,却没有什么关于他的。没有一段,没有一个词关于他所做的事情。报纸真他妈的荒唐。它们扯谎扯破了天,可大家还都得相信它们,对吧?
突然,他感觉非常难受,非常困惑,他都想就在人行道上躺下来放声大哭了。他不应该杀那些小孩子的,要是他坚持药物治疗的话他很可能就不会那样做了。但是德帕克特那药让他觉得昏昏沉沉的,他恨死他了,就好像它是中枢兴奋药士的宁一样。
就这样他的生活完全被毁掉了。他已经完蛋了。他这一生还没有真正开始就完了。
他站在破破烂烂的大街上,想着永远在这儿生活下去。没有人在这儿。没有人可以阻止,没有人。
他是来再看看