友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

书的风波-第2章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



讲他都长得五大三粗,方头方脑,宽肩厚背,是一个疏于动脑,只知盲目行动的人,
这就是怪事发生的根源。有一天,他从外面回来,走进搭在森林里的帐篷中,说他
经历了一些令人高兴的奇怪事儿,而且不知道该怎样处理。他的手中拿着一本封皮
破旧的古书,出于好奇,他郑重地将书放在摆着一支左轮手枪和一柄阿拉伯弯刀的
桌子上。他说这本书属于他刚刚下来的那艘船上的一个人,那人诅咒说谁敢打开这
本书,或读书中的内容,谁就会被魔鬼带走。威尔士说,这简直是无稽之谈。当然
他们发生了一些争执,威尔士嘲笑他胆小、迷信,结果是那人果真翻开了书,然后,
书掉在了甲板上,那人也径直走到了船舷边……”
    “等一下,”教授说,一边做着笔记,“你先告诉我,那人告诉威尔士他是从
哪儿得到这本书的了吗?谁是这本书的真正主人?”
    “当然”普林根一脸的严肃,“他好像说书是亨克大夫给他的。他是东方人,
正在英格兰旅行,书就是他本人的。亨克曾警告过他并讲过此书奇怪的特性。对了,
亨克很有才华,但性格乖张,脾气粗暴,总爱嘲笑人,这使事情变得更加奇怪。但
威尔士的故事却十分简单,即那个看过此书的人一直朝前翻过了船舷,从此渺无音
讯。”
    “你自己相信这是真的吗?”欧蓬兆顿了顿问道。
    “是的,我相信,”普林根肯定地说,“理由有二。首先,那个威尔士是个毫
无头脑的讲实际的家伙,而他讲述的事儿只有极富想象力的人才能描绘出来。他说
那人在一个风平浪静的日子里径直翻越船舷落水,却没有激起一点浪花。”
    教授沉默着,看了一会儿笔记,然后说;“你深信不疑的另一个理由又是什么
呢?”
    “我的第二理由,”普林根回答说,“就是我亲眼看见了怪事的发生。”
    两人再度陷入沉默。过了一会儿,他又继续以平实的口吻开始叙述。在教授看
来,他无论如何都不具备试图使人信服自己的人所具有的那种打动人的热情。
    “我说过,威尔士把书放在了摆着阿拉伯弯刀的桌子上。帐篷只有一个人口,
而一切都发生在我呆在帐篷里的时候。我背对他站着,望着外面的树林深处,他就
站在桌旁抱怨着,显得愤愤不平。‘简直是愚蠢,都20世纪了,竟然还不敢翻开一
本书,真是怪事。我倒想要问问魔鬼,为什么我就不能亲手翻开这本书。’出于本
能,我劝他最好不要轻易翻书,还是及时把它还给亨克大夫。‘这么做到底会怎么
样呢?’他有些忐忑不安。‘会怎么样?’我坚决地反驳说:‘在船上,你的朋友
怎么样了?’他沉默不语。说实话,我的确也不知道他该怎么回答。虽然我在逻辑
上占了上风,但脸上却并没有流露出丝毫得意。‘果真如此的话,你对船上发生的
事怎么解释呢?’他仍然默不作声,我不由得回头一望,他竟然不见了。”
    “帐篷空了,书就摆在桌子上,封面朝上摊开,好像是他把书扣过来了。那把
刀掉在帐篷另一端的地上,帆布的帐篷上有一个很大的切口,似乎有人挥舞着弯刀
开道冲出。切口又深又长,张着嘴盯视着我,若隐若现地显露出切口外树林深处昏
暗的幽光。我从裂口走出去,仔细地查看切口,但不能肯定离帐篷几尺外那些纠缠
在一起的高大植物及树下的附生物是否有压弯或折断。从那天起,我再也没见过威
尔士上尉,也没有听到过有关他的消息。”
    “为避免再看见那本书,我用棕色牛皮纸把它包了起来,将它带回英格兰。本
打算寄还给亨克大夫,但后来我看到了几篇你写的有关这方面的论文,很赞同你假
设性的推测,于是改变了主意,把这玩意儿交给你。因为你毕竟是以公正和思想开
放而著称的。”
    欧蓬兆教授放下笔,专注地打量着桌子对面的那个人,就像他长久以来观察形
形色色的骗子以及那些尽管本分却行为古怪的反常人一样聚精会神,一丝不苟。一
般而言,他一开始总是假设这种事是不真实的。应该说,他也倾向于认为这些故事
都是天方夜谭。但是,即便是因为他不能识别说谎者的谎言,他也无法将这个人与
他讲的故事联系在一起。与大多数冒充内行者或行骗者不同,这个人并没有试图装
出一副老实相。从某种意义上说,这人除了外表装束有些古怪外,并没有耍花招的
迹象。教授认为他是一个无辜的好人,只是患有幻觉症,但症状却与众不同。如果
说这是一种幻觉的话,那他倒是显得满不在乎,脸上甚至带有一种英勇的冷漠。
    “普林根先生, ” 教授声色俱厉,用一种在法庭上律师惊吓证人的语气问,
“那本书你现在放在哪儿?”
    露齿的笑容再度出现在那张布满胡须而且一直都表情严肃的脸上。
    “我把它放在外面了,”普林根先生说,“我指的是外面那间办公室,这也许
是一种冒险,但比较而言,这样做风险要小一些。”
    “这是什么意思?”教授询问,“你为什么不直接把书带到这儿来?”
    “因为,我清楚,一旦你见到它就会马上打开它,而不会先听我叙述。我想,
你听了我的故事以后, 就不会不假思索地贸然打开书了。 ”他想了想又补充说,
“外面除了你的雇员外没有其他人,他看起来呆头呆脑,只会机械地做运算。”
    教授爽朗地笑起来:“哦,查理·巴贝奇,①”他大声说,“我保证你那本魔
术书和他在一起绝对安全。他名叫贝里奇,而我却常常管他叫巴贝奇。因为他就像
一台计算机一样精确。没有人——如果你把他也叫做人的话——会对打开那只别人
的棕色纸包裹感兴趣。好吧,我们现在可以去拿书了。不过,我的确应该慎重地考
虑一下是否该去拿那本书。”教授再次用目光盯着对方:“坦率地说,我的确拿不
准是现在就打开这本书呢,还是把它寄还给亨克大夫。”

    注:①查理·巴贝奇:(1792—1871)英国人,现代自动计算机的发明人。

    两人一同从里间走出,来到外面的办公室。他们前脚刚跨进办公室,普林根便
紧张地冲着雇员的办公桌嚷叫起来。桌子原封不动,雇员却无影无踪。桌子上放着
一本封皮已褪了色的旧书,外层的棕色纸包装已被撕烂。书仍旧是合上的,但似乎
有人刚刚打开看过。雇员的办公室紧靠一扇宽大的窗户,可以一直眺望到大街。窗
玻璃上留有一个边缘毛糙的大洞,就像有人的身体子弹般地穿越玻璃而过,而贝里
奇先生却不见了踪影。
    两个人雕塑般地呆立在那里。过了好一会儿,教授才慢慢回过神来,他缓缓地
转过身,将手伸向教士,脸上表现出一种从未有过的决断。
    “普林根先生,请你原谅,请原谅我以前的想法,关于那件事的不成熟的想法。
在没有亲眼目睹这类事件之前,没有人能称自己是在信守科学。”
    普林根疑虑重重地说:“我认为,我们应该作一些调查,你能给他家挂个电话
吗?看看他是不是已回家了。”
    “我认为他不会接电话,”欧蓬兆教授心不在焉地说,“他住在哈姆普斯特路
的什么地方,我想,如果他的家人或朋友找不到他的话,他们会来这儿询问的。”
    “如果警察要求的话,我们能作一些描述吗?”
    “警察!”教授从沉思冥想中惊醒过来,“描述……,嗯,除了那副圆眼镜外,
他看起来大概和所有的人一样可怕,一个脸颊刮得干干净净的人。但是如果警察来
查看的话……,唉,我们该怎样处理这件该死的事呢?”
    “我知道我该怎么做,”普林根一脸坚定地说,“我要把这本书直接送到它的
主人亨克大夫手中,问问他这个魔鬼到底是怎么回事。我现在就去,他住的地方离
这儿不远,之后我马上就回来告诉你结果。”
    “哦,那太好了。”教授赞同道,然后疲惫地坐了下来,也许普林根先生的话
替他卸下了重负。直到这个教士的脚步声消失很久了,教授仍然一动不动地坐在那
儿,昏昏欲睡地盯着面前的空位子。
    当同样轻快的脚步声再次回响在走廊上时,教授依然姿势不变地坐在原处。教
士空着手走进来,看了教授一眼,这使教授恢复了信心。
    “亨克大夫把书留了下来,他想考虑对策,”普林根谨慎地说,“一个小时后
他会打电话来告诉我们他的决定。他特别希望这一次你能与我同去,教授。”
    教授继续着他的沉默,然后又突如其来地说,“这个魔鬼是谁,是亨克大夫?”
    “听口气,你好像认为他就是魔鬼,”普林根微微笑着,“我喜欢别人这么想,
在处理这类事上,他享有与你相当的声望。不过这些荣誉多半都是他在印度时赢得
的。他在那里研究什么幻术,但也许他对这里的情况不太了解。他个子矮小,皮肤
黄黑,还跛着一条腿。疑神疑鬼是他的特点,不过,处理起这类事来他倒好像颇有
一些经验。到如今我也不太清楚他到底什么地方出了问题,除非是那个可能知道这
些怪事真相的人自己出了问题。”
    教授心情沉重地站起来给布朗神父挂电话,把约定的共进午餐改为晚餐,这样
他才可能腾出空来,抽身去见那位安哥拉印第安人医生。打完电话,他又重新坐下,
燃起一支雪茄,再次陷入那种莫测高深的沉思中。
    晚餐时分,布朗神父如约赶到饭店。他在前厅坐下,细心地打量着四周的镜子
和郁郁葱葱的盆栽棕榈科植物,双脚交替地轻轻踏着脚后跟。
    他已经知道了欧蓬兆教授下午的约会。天色逐渐暗了下来,雷雨将近,黑压压
地笼罩着玻璃和那些绿色植物,好像预示着会发生什么不期而遇而
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!