友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

尊姓大名-第3章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



你的名字很贱,阎王也就望之生厌,懒得理你了。于是起贱名者可以平平安安活满百岁……
  但我觉得那并不全面,也不太合逻辑。春秋时就有名叫“司马狗”的官员了。原始图腾崇拜大概是贱名的最早起源,每个部落都有自己的图腾,狗、马、猪、牛,乃至草木都被人崇拜。以图腾为名,在那时很可能不算“贱”,反而贵不可言。另外,按照生肖计年也是贱名的一个来源,猪年生的起名“猪儿”,狗年生的叫“狗儿”,应该说这不是贱名,是父母对孩子的昵称。在古代,下层民众生活艰苦,病、饿而死是常有的事。他们发现牛马猪狗等等低贱的牲畜反而能够顽强地活下去,所以给孩子取个贱名,希望他像驴马一样结实好养活,也算个美好的愿望。这才是贱名的真正意义。
  中国人名字里面的学问有好多,我都说烦了。现在来谈谈外国名吧。外国名……我不懂,只想赞叹一下我们的翻译家,那些名字译得非常好,信、达、雅面面俱到。比如说玛丽莲·梦露,音形义俱美,一望而知是位绝代佳人。如果译成“门罗”就没味道了。我对香港人译的外国名很有意见。把杰克·尼科尔森译为“基尼高逊”,克里斯托夫译为“基斯度化”,克林特·伊斯特伍德译为“奇连伊士活”……很别扭。但这大概与方言的发音有关。哈利·波特如用四川话读便成了“哈利·卑忒”,我们北方人就很难听懂。
  不跟你们说了,我还要替好朋友的外甥重新起个名字,换回他的友谊呢。根据我苦心钻研的结果,这次的名字他非满意不可。等着我,狗剩,叔叔来看你啦……
(完)
返回目录 上一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!