友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

冰心作品集-第520章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




灯》、《晚晴集》等。

一九五八年又开始写《再寄小读者》。

一九五四年以来,我曾被选为历届全国人民代表大会代表。一九七八年被选为第五届全

国政协常务委员。一九七九年第四次文代会上被选为作协理事、中国文联副主席。同年被选

为中国民主促进会副主席。

粉碎“四人帮”后,我开始在《儿童时代》发表《三寄小读者》。

除了创作以外,我还先后翻译过泰戈尔的《园丁集》、《吉檀迦利》、《泰戈尔诗集》

和他的短篇小说,穆·拉·安纳德的《印度童话集》,叙利亚作家凯罗·纪伯伦的《先

知》,尼泊尔国王的《马亨德拉诗抄》,马尔他总统安东·布蒂吉格的《燃灯者》。

我的作品曾由外国翻译家译成日、英、德、法、意、捷、黎、罗、俄等国文字出版。1

980年6月《燃灯者》①

〔马耳他〕安东·布蒂吉格著燃灯者当白昼的力气

和黄昏一同衰竭、消逝的时候,马依西扛着小梯来了;他替我在窗下点燃了那消除夜晚

黑暗的

小小的路灯。我的力气也每天在衰竭;

①《燃灯者》的作者是马耳他共和国总统。生于1912年,1940年以法学博士学

位毕业于马耳他大学。1974年马耳他共和国宣布成立,1976年当选为第二任总统。

1978年7月,耿飙同志率领我国政府代表团访问马耳他,布蒂吉格总统以诗集《燃灯

者》的英译本(原诗是马耳他文,由马耳他著名的小说家和剧作家佛朗西斯·埃贝赤尔译成

英文)相赠留念。耿飙同志带回国后,请冰心将这本诗集译成中文。但是温柔的缪斯每晚攀

上她的小梯在我心里点燃了

那盏减轻我的悲伤的小灯。那将是悲伤的一天如果马依西不在那里拨亮那微弱的灯光,

如果缪斯不和马依西在一起也会使我悲伤。黎明

天光破晓。

大海开放着浪花。一道晨光照亮了

一朵红云。一朵玫瑰

在我的园中怒放。

黎明采集了大海和云彩的蓓蕾。

给我留下了园中的玫瑰。特权诗人,享有特权的人,上帝创造了我;我比别人更加感到

蔚蓝和欢乐的天空的辽阔;我也更加感到

痛苦的深重。眼睛的项链

在河岸沙滩上的柽柳树下,一双双眼睛懒洋洋地躲闪着烈日的强光,色彩缤纷

像一串宝石的项链。我的约翰有一双蓝眼睛像天空的斑点;一只黑猫有一双绿眼睛像海

湾里的绿松石;

一只白兔有一双粉红色的眼睛像最纯美的石英;一朵又红又白的天竺葵有一双桑葚般的

黑眼睛;还有一朵雏菊

有一双黄色镶白边的眼睛。在一片宁静之中我们惺忪地互相望着;小约翰和我谈着会说

话的草和树的神仙故事;

在那河岸沙滩上的柽柳树下我们一直谈到再也分辨不出哪些是寓言

哪些是我们六个。在夜里世界死去了;群山只剩下几堆影子和熄灭了的光;人们也因为

战争高昂的物价和新的疾病,阶级仇恨和冷战而死去了,祈祷和信仰都死去了,

文明也是这样……

黑色的死亡的寿衣……月亮从它的天空的窗口脸面苍白目光呆滞地

俯视着尸体……

悲哀像幽灵一般在大街上傲然阔步!在海滩上大海和天都望不到了;冬天的乌云把一切

都笼罩在虚无的黑暗之中。创世主似地我在看着光明诞生之前的虚无的黑暗;我在听着

那实实在在的千万层海浪的一声长叹

就像这时在黑暗中的亿万人们呻吟呻吟呻吟……

黑暗黑暗黑暗……哭泣哭泣哭泣虚无的丑恶

生存的叹息……一闪强烈的电光

照出了点点绿色和黄色的天空还有朵朵红云和一艘驶过的

充满着希望的探路的航船……致泉水呵!泉水从高耸的岩石涌出的,你的命运和我的心

一样

就是要不断地歌唱!有时一群羊走到你身边,饮了水又走开,就像我的心那样,你在孤

寂里又唱起

你的寂寞的歌。你有一个慰安

你和我的这颗心:诸天和你同在

永远用歌泉来淋注你。萤火虫萤火虫,有一个小虫在爬

找它的家,希望有人给它指路;照顾点它吧在黑暗的草丛里给它照亮

好让它找到它的家。在橄榄园里在圣保罗海湾的缄默的橄榄树,

我多么高兴躲开城市的喧嚣在你的林里徘徊,在宁静里去默想

去沉思!呵,你这橄榄树献出了增加面包香味的油,灯盏的油,你多么美丽,

你多么友好!就是在你的林中上帝的儿子曾来休息,默想,

沉思……现在我仿佛看见他

最后一次来到你的林中……我的心和他的一样,在我们岛国的这一黑暗的时刻,被深深

的悲伤和恐惧沉重地压伏了;我的脸

满是汗水……主呵,如若可能不让我母亲,

马耳他,沾那只苦杯的边;给马耳他人带来团结;

让我们远远地躲开那些犹大们他们为了三十块银元把冷酷和麻木注进了我们的灵魂;

把我们从背叛的亲吻中拯救出来吧!主呵,请听我的祈祷,启发所有的马耳他人拾起绿

色的橄榄枝,命令我们大家欢乐地向自由致敬和散拿!①

和散拿!

和散拿!主呵,如有必要为人民去死,我在这里,我的主,

准备好了!维纳斯的神殿维纳斯住在一座神殿里,一座绿色的神殿

①希伯来语,赞颂上帝之意。——译者用树干、树杈和垂枝建成的在圣安东,来朝拜的

是那些神殿的穹顶是辽阔无边的灿烂天空;廊柱是四棵修剪整齐的月桂树;厚厚的四壁挂满



香豆花图案的五彩缤纷的毡毯。喷泉的水,像大挂灯里的

圣油,滋润着水莲黄色的菡萏如同圆大的绿叶托起的星星的火焰。向阳花向阳花!你唇

上的微笑是圣洁的,你的脸地平线般发亮

你向太阳献上你的虔诚!你的心装不下渴望和热烈的激情

你想望飞离大地……

告诉我,你想到哪里去呢?得奖的花充满了芬芳筛子般大是那朵得头奖的

最美的花!而那些可怜的蓓蕾,还是绿色的长在同一根花枝上呵,它们被摘去了好让那

一朵花独放,可以开得筛子般大

放出清香去赢得美花的头奖!梦

朋友,你一定知道上帝创造了美丽的世界之前,他做了一个梦梦见田野、溪谷、山峦、

河流,正像一个艺术家在他创作以前那样。当你在郊野散步,记住你是在上帝的梦中行走;

崇敬地静默地踏着轻轻的脚步,就像你跟着那位钢琴家

他用乐器甜柔地把你带进肖邦的梦乡。

贝尔旺(蒂罗尔)绿色的贝尔旺,绿色的枞树林

高挺、坚强,耸立在群山上;绿色的草坪;绿色的街道长着嫩叶的新草;绿色的住宅,

家家地上放着一盆盆的绣球;绿色的农夫衣衫,绿色的丝绒背心,

绿色的帽子和帽上的羽毛,绿色的大蝴蝶花般的眼睛。秋叶不,远远不够,呵,秋叶,

你渐渐憔悴,枯黄

而萎谢……还有那秋风把你吹落,旋卷而鄙夷地把你抛弃

让人们来把你践踏!珍珠叶子在露珠中醒来;

寂静的夜晚创造出粒粒的珍珠;太阳用无限的柔情把它们捧起,穿成一串串的项链,罗

马之夜我记得一个罗马的冬天你被那不治之症折磨得卧床不起;黑夜的雨点敲打着树叶;

黑夜的泪水敲打着我的心。清晨,树叶更绿了,

清晨,我的心更枯了。在荷兰风车前主呵,愿你像一位善良的磨坊主人

让我永远乘你的恩风旋转,去磨麦去供养穷人以及挨饿的人们;主呵,赐予我以风车的

形状;

一个立在天地之间的十字架。在战场上两军对垒

在战壕里:曾是美丽的乡郊农场、村舍、树木、花圃都不见了

只剩下一棵老杏树。杏树忽然披上缟素衣裳,

在充满痛苦的荒废的地平线上代替早就飞走的鸟儿,

它唱:“弟兄们,春天来到了!”马耳他1780年

一道高高筑起的坚固的城墙。豪华的宫殿和宾馆令人目眩神扬,在那里

住着互相猜忌的骑士们。金吊灯和金烛台,还有

艳丽的挂毯装饰着雄伟的教堂。在城市的贫民窟里住着

骑士们的私生子,一贫如洗。装备严整的军舰驶进港口满载着偷来的贼赃;又有军舰开

了出去

继续着勇悍的掠夺。

地牢里挤满了铁链锁着的奴隶受苦,挨饿,窒息……

主呵,保佑这个岛国,使它成为信仰和文化的坚强堡垒吧。叹息主呵,比花岗石还硬,

比青铜还坚的

是人的心肠。我攀上了绳梯去点燃你圣堂前的那排油灯;但是一阵冷风一盏盏地把灯吹

灭——

我点燃了灯,风又把灯吹灭,无功的劳动呵,

黑暗统治了一切!主呵,你为人的心灵创造的太阳也以失败告终和你圣堂的前面一样

黑暗在统治着一切!主呵,为了人的心灵你必须创造一个射出更大的光辉发出更多的温

暖永远不会熄灭的太阳;

你创造过的那个太阳仿佛已经衰老,而且失去了力量!

不要让毒药取代了你的太阳!主呵,

你似乎讽刺地对我说:

“我能做些什么呢?

我能使人类违心为善吗?”主呵,我不知道怎样回答你;但是那饥饿病痛的人,被囚禁

受压迫的人,在残酷的战争中无故牺牲的人们的叹息,逼着我的心不断地在你面前叹息,像

那大海在暴风雨之夜

祈求宁静。普鲁文兹普鲁文兹千百次①带来了阴暗和闪电撕裂又毁坏,泛滥又淹没,但

每一次最后却在灰暗的天空升起一道彩虹用颜色的语言说出在他心中带来的

只是美的消息!他毁掉了病叶

让新的叶子萌生!狼

狼是个专制的君主,独自统治着一座小小的树林,他十分严酷;谁要是不尊敬他

①普鲁文兹是由于吹向马耳他群岛的西北风形成的一种气象,特点是阵雨过后就出太

阳。——译者或是表示有不同意见

他就处以严厉
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!