友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

冰心作品集-第30章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



拉邦加尔各答市。1878年赴英国学法律,继转入伦敦大学学习英国文学。1880年回

国,专门从事文学活动。1913年荣获诺贝尔文学奖。一九二○年八月三十夜

名,后收入诗、散文集《闲情》。)画——诗

去年冬季大考的时候,我因为抱病,把《圣经》课遗漏了;第二天我好了,《圣经》课

教授安女士,便叫我去补考。

那一天是阴天,虽然不下雪,空气却极其沉闷。我无精打采的,夹着一本《圣经》,绕

着大院踏着雪,到她住的那座楼上,上了台阶,她已经站在门边,一面含笑着问我“病好了

没有”,一面带我到她的书房里去。她坐在摇椅上,我扶着椅背站在炉旁。她接过《圣

经》,打开了;略略的问我几节诗篇上的诗句,以后就拿笔自己在本子上写字。我抬起头

来,——无意中忽然看见了炉台上倚着的一幅画!

一片危峭的石壁,满附着蓬蓬的枯草。壁上攀援着一个牧人,背着脸,右手拿着竿子,

左手却伸下去摩抚岩下的一只小羊,他的指尖刚及到小羊的头上。天空里却盘旋着几只饥

鹰。画上的天色,也和那天一样,阴沉——黯淡。

看!牧人的衣袖上,挂着荆棘,他是攀崖逾岭的去寻找他的小羊,可怜的小羊!它迷了

路,地下是歧途百出,天上有饥鹰紧追着——到了山穷水尽的地步了。牧人来了!并不责备

它,却仍旧爱护它。它又悲痛,又惭悔,又喜欢,只温柔羞怯的,仰着头,挨着牧人手边站

着,动也不动。

我素来虽然极爱图画,也有一两幅的风景画,曾博得我半天的凝注。然而我对于它们的

态度,却好像是它们来娱悦我,来求我的品鉴赏玩;因此从我这里发出来的,也只有赞叹的

话语,和愉快的感情。

这幅画却不同了!它是暗示我,教训我,安慰我。它不容我说出一句话,只让我静穆沉

肃的立在炉台旁边。——我注目不动,心中的感想,好似潮水一般的奔涌。一会儿忽然要下

泪,这泪,是感激呢?是信仰呢?是得了慰安呢?

它不容我说,我也说不出来——这时安女士唤我一声;我回过头去,眼光正射到她膝上

的《圣经》——诗篇——清清楚楚的几行字:

她翻过一页去。我的眼光也移过去,——那面又是清清楚楚的几行字:

无言无语……声音却流通地极!”

那一天的光阴早过去了,那一天的别的印象,也都模糊了。但是这诗情和画意,却是从

那时到现在永远没有离开我——一九二○年九月六日

(本篇最初发表于1920年9月《燕大季刊》第1卷第3期,署名:谢

婉莹,后收入诗、散文集《闲情》。)一个忧郁的青年

我从课室的窗户里,看见同学彬君,坐在对面的树下,低着头看书;在这广寂的院子

里,只有他一个,窗外的景物,都是平常看惯,没有什么可注意的;我的思想便不知不觉的

移到他身上去。

他的性情很活泼,平日都是有说有笑,轻易不显出愁容的。近一年来,忽然偏于忧郁静

寂一方面。同学们都很怪讶,因为我和他相处最久,便常常来问起我,但是确实我也不知

道。

这时我下了廊子,迎着他走去,他慢慢的抬起头来,看见了我,便微笑说:“你没有功

课么?”我说:“是的,我看见你一个人坐在这里,所以来找你谈谈。”他便让出地方来,

叫我坐下,自己将书放在一边,抬头望着满天的白云,过了一会才慢慢的说:“今天的天气

很沉闷啊!”我答应着,一面看他那种孤索的态度,不禁笑了。他问道:“你笑什么?”我

说:

“我想起一件事来,所以笑的。”他不在意的问道:“什么事?”

我笑说:“同学们说你近来有些特别,仿佛是个‘方外人’,我看也……”他便沉着的

问道:“何以见得呢?”我这时有些后悔,但是已经说到这里,又不得不说了,就道:“不

过显得孤寂沉静一些就是了,并没有什么——”他凝望天空不语,如同石像一般。

过了半天,他忽然问我说:“有忧郁性的人,和悲观者,有分别没有?”我被他一问,

一时也回答不出,便反问道:

“你看呢?”他说:“我也不很分得清,不过我想悲观者多是阅世已深之后,对于世界

上一切的事,都看作灰心绝望,思想行为多趋消极。忧郁性是入世之初,观察世界上一切的

事物,他的思想,多偏于忧郁。然而在事业上,却是积极进行。”我听了沉吟一会,便说:

“也……也许是这样讲法。”他凝望着我说:“这样,同学们说我是悲观者,这话就不

对。”我不禁笑说:“却原来他们批评你的话,你也听得一二。”他冷笑说:

“怎么会不听得,他们还亲口问过我呢,其实一个人的态度变了,自然有他的缘故,何

必大惊小怪,乱加推测。”我说:

“只是你也何妨告诉他们,省得他们质问。”他微笑说:“其实说也不妨,不过……不

过不值得破工夫去和他们一一的细说就是了。”我说:“可以对我说说么?”他说:“那自

然是可以的。”

又过了一会儿,他说:“从前我们可以说都是小孩子,无论何事,从幼稚的眼光看去,

都不成问题,也都没有问题,从去年以来,我的思想大大的变动了,也可以说是忽然觉悟

了。

眼前的事事物物,都有了问题,满了问题。比如说:‘为什么有我?’——‘我为什么

活着?’——‘为什么念书?’下至穿衣,吃饭,说话,做事;都生了问题。从前的答案

是:‘活着为活着’——‘念书为念书’——‘吃饭为吃饭’,不求甚解,浑浑噩噩的过

去。可以说是没有真正的人生观,不知道人生的意义。——现在是要明白人生的意义,要创

造我的人生观,要解决一切的问题。所有的心思,都用到这上面去,自然没有工夫去谈笑闲

玩,怪不得你们说我像一个‘方外人’了。”

我说:“即或是思索着要解决一切的问题,也用不着终日忧郁呵。”

他抬起头来看我说:“这又怪了,你竟见不到此!世界上一切的问题,都是相连的。要

解决个人的问题,连带着要研究家庭的各问题,社会的各问题。要解决眼前的问题,连带着

要考察过去的事实,要想象将来的状况。——这千千万万,纷如乱丝的念头,环绕着前后左

右,如何能不烦躁?而且‘不入地狱,不能救出地狱里的人’。——‘不失丧生命,不能得

着生命’。不想问题便罢,不提出问题便罢,一旦觉悟过来,便无往而不是不满意,无往而

不是烦恼忧郁。先不提较大的事,就如邻家的奴婢受虐,婆媳相争;车夫终日奔走,不能养

活一家的人;街上的七岁孩子,哄着三岁的小弟弟;五岁的女孩儿,抱着两岁的小妹妹。那

种无知,痛苦,失学的样子,一经细察,真是使人伤心惨目,悲从中来。再一说,精神方

面,自己的思想,够不够解决这些问题是一件事;物质方面,自己现在的地位,力量,学

问,能不能解决这些问题,又是一件事。反复深思,怎能叫人不忧郁!”

我凝神听到这里,不禁肃然道:“你的忧郁,竟是悲天悯人。——这是一个好现象,也

是过渡时代必有的现象。不过一切的问题,自然不能一时都解决了,慢慢的积极做去,就完

了。何必太悲观……”

他立刻止住我说:“你又来了!‘悲观’两个字,我很不爱听。忧郁是第一步,奋斗是

第二步。因着凡百不满意,才忧郁;忧郁至极,才想去求那较能使我满意的,那手段便是奋

斗了。现在不过是一个忧郁时期,以后便是奋斗时期了,悲观者是不肯奋斗,不能奋斗的,

我却不是悲观者呵!”

我注目望着他,说:“这样,——你忧郁的时期,快过尽了么?奋斗的目标,已定了

么?你对于这些问题,已有成竹在胸么?”

他微微的笑了一笑,说:“你慢慢的看下去,自然晓得了。

我本来只自己忧郁,自己思虑,不想同谁谈论述说的,而且空谈也无裨实际,何必预先

张张皇皇的,引人的批评注意,今天是你偶然的问起来,我们又是从小儿同学,不是泛泛的

交情,所以大略对你说一点,你现在可明白了罢!”

这时我站了起来,很诚恳的握着他的手说:“祝你奋斗到底!祝你得最后的胜利!”

他用沉毅的目光看着我说:“谢谢你!体能以和我一同奋斗么?”

婉莹。)译书的我见

我对于翻译书籍一方面,是没有什么经验的;然而我在杂志和报纸上面,常常理会得在

翻译的文字里头,有我个人觉得不满意的地方,因此要摘举它们的缺点,记在下面:

(一)在外国文字里面,有许多的名词和字眼,是不容易翻译的,不容易寻得适宜的中

国字眼和名词去代表的;因此那译者便索性不译,仍旧把原字夹在行间字里。

我们为什么要译书?简单浅近的说一句,就是为供给那些不认得外国文字的人,可以阅

看诵读;所以既然翻译出来了,最好能使它通俗。现在我们中国,教育还没有普及,认得字

的人,比较的已经是很少的了,认得外国文字的人,是更不用说的。这样,译本上行间字

里,一夹着外国字,那意思便不连贯,不明了,实在是打断了阅者的兴头和锐气;或者因为

一两个字贻误全篇,便抛书不看了。如此看来,还只有认得外国文字的人,才可以得那译本

的益处,岂不是画蛇添足,多此一举么?所以我想最好就是译者对于难译的名词,字眼,能

以因时制宜,参看上下文的意思取那最相近的中国字眼名词,翻译出来。若是嫌它词不达

意,尽可用括号将原字圈起来
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!