按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
充满着忧愁的嘲弄。
一幅形色惊恐的活动帘幕——死亡的精巧的手艺
在零碎的昏暗中织成的。你用不同的诡骗之网把你创造的道路盖起,
你这狡猾者。你用灵巧的手在简单的生活上
安上伪信的圈套。你用这欺骗
在“伟大”上留下一个印记;对于他,夜不是秘密的。
你的星辰向他指示的道路,这是诗人口述的最后一首诗,没有来得及改正。——译者就
是他自己永远清醒的心的道路,他的单纯的信仰
使它永远照明。外面弯曲内里正直
他为此而自豪。
人们说他是无用的人。他用自己的内心赢得了真理
用他自己的明光洗净。什么都不能骗走,他带进他的仓库中的
最后的报酬。
他这从容地接受你的诡计的人从你的手中得到了
达到安宁的永远的权利。
前面是平静的海洋。
放下船去吧,舵手。你们将是永远的伙伴
把他抱在你的膝上吧。在“无穷”的道路上
这首歌曲是诗人在1939年12月写的。遵从他的意愿,这首歌在1941年8月7
日在寂乡礼堂诗人的追悼会上唱过。——译者北极星将要放光。
自由的付与者,你的饶恕,你的仁慈在这永远的旅程上
将要是无尽的财富。让尘世的牵累消灭吧,
让广大的宇宙把他抱在臂间,让他在他无畏的心中
认识到这伟大的无名作者吧。译者附记
这本是印度大诗人罗宾德罗那特·泰戈尔逝世以后,他的朋友们替他编选的诗集。集中
共有130首的诗,歌曲,自由诗和散文诗;有些是曾散见于印度的各种报章刊物,有些是
没有发表过的,其中除了第114和120—130这12首之外,都是诗人自己从孟加拉
文译成英文的。
这诗集,按着诗创作的年代,分为四部分:
2.58—87首(1916—1927年)
3.88—112首(1928—1939年)
4.113—130首(1940—1941年)
除了序诗是1932年写的,和末一首是1939年写的,因为这两首诗的内容,适合
于放在卷首和卷末,所以就这样地排列了。
这本诗集最突出的一点,是编入了许多泰戈尔的国际主义和爱国主义的诗,这些诗显示
了泰戈尔的最伟大最受人民喜爱的一面。孟加拉本是印度民主运动和文艺复兴运动的中心,
在广大人民渴求解放热望自由的火海狂潮之中,泰戈尔感激奋发,拿起他的“力透纸背”的
神笔,写出了热情澎湃的歌颂祖国鼓舞人民的诗篇。集中的第38—44首,就是他190
5年孟加拉自治运动期间写的;集中的第51首,在1946年印度独立后,被选为国歌。
此外如第102首关于非洲的;第110首关于慕尼黑会议的;都是诗人对于殖民主义和法
西斯主义的最严厉尖锐的谴责。诗人的祖国曾长期地被践踏于英帝国殖民主义者的铁蹄之
下,因此他对于被压迫剥削的亚非人民,有着最深厚的同情,对于西方帝国主义集团,有着
最切齿的痛恨;在这类的诗篇的字里行间,充满了他的目光如炬,须眉戟张的义怒,真使读
者“如闻其声,如见其人”!这是泰戈尔人格中严霜烈日之一面,与“吉檀迦利”集中所表
现的霁月光风,是有其不同的情调的。
译文是根据印度加尔各答维斯瓦—巴拉蒂(Visva—Bharati)
出版的《诗选》(Poems)译出的。
《泰戈尔诗选》,人民文学出版社1958年5月出版。内收冰心译的诗选和石
真译的故事诗。)我的秘密
假如我今年不能升学,我晓得我做什么最好;这是一个绝对的秘密,
我不让任一个人知道!那天我到百货大楼,我本想买几个书签,走上三楼,我发现了
结果我呆了整整的半天!满屋的精美的物件,看得我眼睛也发愣——
五彩的绒花,透空的剪纸,还有玲珑带穗的纱灯。粉红和碧绿的玉石,雕成了仙女和寿
星;乳白色的像牙上面,刻着
密密的山,树,和小人。六扇黑漆的屏风上,有
古装的人在花下喝酒,吹箫;颗颗的红玉堆成樱桃,
片片的翡翠粘作芭蕉。
一幅灿烂的云锦从墙上垂下,几条金龙在彩云里张牙舞爪;天鹅绒,湖水一样地温柔,
闪闪的光浪在架上涌流。
我最爱的还是泥人和面人,他们一个个都那么活泼,神气:
勇敢的武松,用力地按住“大虫”,小阿福抱着麒麟,脸上笑嘻嘻地……“老师父,您
讲下去吧,
您为什么难受得说不出话?”——这一句话使我回顾
一大群人正围着那老师父——我想听听他们谈些什么,
我悄悄地走到旁边蹲下。老头儿摸着胡子笑着,
又长长地叹了一口气:“我的故事已经说完,
那是我从前痛苦的经历。新社会把我救了出来;
我还能不献上全部的精力?
“苦的是我眼酸,腰痛加上失眠,虽然我还想再干几十年。
苦的是我没有一个识字的徒弟,念书的孩子们说搞手艺没出息!
“你说我们的美术工艺在国际上声誉很高,提到这点我更要发牢骚!
你说美术工艺是祖国优美的文化,有几个青年人懂得这句话?
“我的师父从前教了我好些,都是多少年积累的聪明智慧;糟糕的是我自己也不会写
字,有谁来替我把经验作个总结?
“假如我有一个有文化的徒弟……
听到这里我就从地上跳起!
“老师父,您千万不要伤心,我们都愿意做您的徒弟!”
这句话没有从我口中说出,当着许多人我真有点害羞;我只默默地站在一旁,
紧握着一双出汗的手。
我们班里还有许多人……王明的木工就十分灵巧,
我的泥工,人家都说“不赖”,陈善的纸工是再好也没有!还有李小枫和董以文,
她们都喜欢挑花,刺绣。
假如我们都来加入这支美术工艺的大军,老师父们还要发什么愁?
我们立志向你们好好学习,同时自己再研究,追求。
我们学会了传统的精巧的手艺,再加上我们眼前然悉的东西:
在像牙上,我们会刻出亭台楼屋,和屋里桌上摆的杯子和茶壶;我们也要刻出挂着八盏
大灯的八面红旗在玉石栏杆边临风飞舞。一团泥土,我们学着把它捏成老头子手里捻着数
珠;
我们也会捏出狼狈的王葆,揣着他那个可恨的宝葫芦!
我要写信给在云南考察的哥哥,让他给我寄来几张鸟兽的画图;我要用丝绒把它们做得
逼真,让人人知道我们有多少异兽珍禽。通草花的标本也少不了,祖国的花朵像锦绣一般;
可是原料大宗是台湾出产,为此,我们更要快快解放台湾!
我紧紧地握着出汗的双手,快乐,泉水似地涌上心头!无论是纸张,泥土,
到了我熟练的手里,我就有无限的创造的自由!我眼前涌出朵朵的红云,橱里的绒鸡也
翩翩起舞,
架上的泥人对我拍手欢迎,欢迎我加入他们的队伍。
我一定要去学美术手艺!
我想我爹妈不会不同意——可是我觉得现在还是不说的好,别让人以为考试会把我难
倒!
我兴奋地怀抱着这个秘密,回家去先准备好好地考!
诗歌合集《小桔灯》。)《萨·奈都诗选》
〔印度〕萨洛季妮·奈都著生命
生命仿佛是一块美妙的幻梦的钟乳石,又像一个尽情狂欢的节日以琥珀和紫晶色彩的火
焰
深海的波涛似地在你心中跳舞。
孩子们,你们还没有生活过,你们不过存在着直到一个不可抵抗的时间起来震醒了你们
的心,使它追求着爱
也以热烈的企望渴求那能以血红的痛苦燃烧你眉毛的东西。
直到你同巨大的悲哀和恐怖打过了仗,忍受过幻梦破裂的岁月中的冲突,被强烈的愿望
毁伤,被战斗折磨,孩子们,你们还没有生活过:因为这才是生命。诗人赠死亡
停留一会吧,死亡,我不能死去当我甜柔的生命正在它春天中萌茁;我的青春是美好
的,回响着云雀清啭的树枝是浓密的。
停留一会吧,死亡,我不能死去我的一切开花的希望还没有结实,我的喜乐还没有贮藏
起,我的所有的歌还没有唱出,我的所有的眼泪还没有流掉。
停留一会吧,等到我尝够了爱和痛苦,看够了大地和变幻的天空;等到我一切人性的渴
望得到满足,呵,死亡,我不能死去!叫卖声
当黎明的第一声铙钹在天空中敲起,把这世界唤醒来做种种劳动的吆喝,去赶羊群,去
捆束芳香的谷穗,从热烈的劳动里去寻求薄利,空肚的人们用急忙的脚步往前走着,“买馒
头吧,买馒头吧,”唱过这渴望的街头。当正午的炎酷的骄阳,
炙得大地摇颤,河水昏晕,在幽荫下唤春鸟掩息了歌声,那无力的,干渴的血在困倦的
喉间在酷热里渴望着润湿的救援,“买水果吧,买水果吧,”溜过这喘息的街头。
当微明在热闹的市廛上闪烁,忽然展开一幅繁星的帐幕,当琴弦调好,香炬点起情人们
坐在灿白的凉台上共饮着生命深邃的香甜,
“买花吧,买花吧,”飘过这歌唱的街头。献给印度
呵,从远古的时代起你就一直年轻!
起来吧,母亲,起来,从你的幽暗中再生,而且,像一个新娘似地上配诸天从你永远年
青的腹中产生新的光荣。
在枷锁的黑暗中各民族正在哭泣恳求你引领他们走向伟大的晨光……
母亲,呵,母亲,你为什么沉睡?
为你儿女的缘故起来答应他们吧!
你的“未来”用各种的声音召唤你奔向新月般的荣耀,光辉和巨大的胜利;醒来吧,昏
沉的母亲,戴上王冠,你在“过去”的王朝里曾经是一位女皇。时间的鸟
呵,时间的鸟停在你结实累累的枝上你唱的都是什么歌