友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

布拉热洛纳子爵-第188章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



“这一切,”王太弟夫人插嘴说,“说明了阿曼塔斯对蒂尔西斯的绝对忠诚,可是并没有告诉我们阿曼塔斯是怎样一个人。伯爵,请别吹捧他,可是请为我们把他描绘一下,我要知道阿曼塔斯是怎样一个人。”
德·圣埃尼昂在国王陛下的弟媳妇面前深深鞠了一躬后就遵照吩咐说了下去,他说:
“阿曼塔斯比蒂尔西斯年纪稍许大些,他不是一个完全不受大自然喜爱的牧羊人,甚至有人说九位缪斯①还对他的降临人世笑了一笑,就象海佩②对青春微笑一样。他一点没有想出人头地的野心,他只是想得到别人的爱,如果他是非常有名的话,也许他也不是配不上的。”


①缪斯:希腊神话中掌管文艺、音乐、天文等的九位女神。
②海佩:希腊神话中之青春女神。


他最后一段话,再加上一个可以使人致命的眼色,直接向德·托内一夏朗特小姐送了过去,这位小姐顶住了这个冲击,不为所动。
不过他的谦逊和巧妙的隐喻却产生了良好的效果,阿曼塔斯在鼓掌声中得到了他的收获;蒂尔西斯自己也点了点头,表示了他充满善意的认可。
“一天晚上,”德·圣埃尼昂继续说,“蒂尔西斯和阿曼塔斯在森林里散步,一面在交谈着他们在爱情方面受到的痛苦。请注意,夫人们,现在已经讲到了林中仙女的故事了;否则大家怎么能够知道蒂尔西斯和阿曼塔斯,这两位地球上最审慎的牧羊人在说些什么呢?他们走到了森林中树木最茂密的地方,为了远离众人,可以更加畅快地相互倾吐他们内心的痛苦,突然他们听到了有人讲话的声音。”
“啊!”讲故事的人周围的人说,“事情变得再有趣不过了。”
这时的王太弟夫人,就好比一位在视察他的部队的机警的将军一样,看了一眼蒙塔莱和托内一夏朗特,她们在这些话的影响下弯下了腰,被王太弟夫人一看又直起了身子。
“这些悦耳的声音,”圣埃尼昂接着说,“是几个牧羊女发出来的,原来她们也想到树荫下来凉爽凉爽,她们知道有这块几乎没有人来的偏僻的地方,因此她们也聚集到这儿来,好在一起谈谈对羊圈的看法。”
德·圣埃尼昂这句话引起了一阵哄堂大笑,还使国王看着托内一夏朗特微微笑了一笑,这些就是这句冒失的话所得到的效果。
“林中仙女保证,”德·圣埃尼昂继续说,“牧羊女是三位,而且这三位都是年轻漂亮的。”
“她们叫什么名字?”王太弟夫人平静地说。
“还要说出她们的名字!”德·圣埃尼昂说,他决不能这样轻率地说出她们的名字。
“当然罗。您刚才把您的牧羊人叫作蒂尔西斯和阿曼塔斯,那么也请用另一种方式叫您的牧羊女吧。”
“哦!夫人,我不是一个发明者,而是象过去别人所说的那样,一个行吟诗人,我讲的都是林中仙女告诉我的。”
“您那位林中仙女是怎样称呼这几位牧羊女的呢?当然罗,这是不太容易记起来的。是不是这位林中仙女和姆内莫西纳①闹翻了?”


①姆内莫西纳:希腊神话中的记忆女神。


“夫人,这些牧羊女……请务必注意,讲出女人的名字是一种罪过!”
“这个罪过,一个女人会赦免您的,伯爵,只要您把这些牧羊女的名字讲出来。”
“她们叫菲莉丝,阿玛里莉丝和加拉泰。”
“太好了!过了这么久时间总算没有忘记,”王太弟夫人说,“这是三个很可爱的名字。现在,请介绍一下她们的外貌,行吗?”
德·圣埃尼昂又愣了一下。
“哦!我们一步一步进行,我请求您,伯爵,”王太弟夫人接着说,“眼下,我们必须要知道牧羊女的外表,是不是?”
国王预计到王太弟夫人会这样坚持耍求的,他开始感到有些不安,认为不应该再去刺激一个这样危险的提问题的人了。此外,他心里思忖,德·圣埃尼昂在描绘这几个牧羊女的外貌的时候,也许能找到方法掺进某些微妙的线条,可以使他想讨好的耳朵得到好处。路易就是抱着这样的希望,怀着这样的忧虑允许德·圣埃尼昂描绘菲莉丝、阿玛里莉丝和加拉泰三个牧羊女的形象的。
“那么,好吧!”德·圣埃尼昂象一个已经下定决心的人那样说道。
于是他开始讲了。


第一三一章 水仙和林中仙女故事的结尾

“菲莉丝,”圣埃尼昂说,一面挑衅地向蒙塔莱瞧了一眼,有点儿象一个击剑教师在进行比赛时请一个和他相称的敌手做好准备一样,“菲莉丝的头发既不是棕色的,也不是金黄色的,身材不高不矮,既不冷漠也不狂热。她虽然是个牧羊女,却机智风趣得象个公主,妖艳得象个魔鬼。
“她的视力非常好,所有她看到的东西她心里都想得到。这就象一只不停地在啁啾鸣叫的鸟儿,有时掠过草地,有时飞来飞去追逐一只蝴蝶;有时栖息在树顶上,提防着来抓它,或者想让它跌入他们网中的捕鸟人。”
这种描绘是多么相象,因此所有人的眼睛都转向蒙塔莱望去,她睁着警觉的眼睛,仰着头在听着德·圣埃尼昂讲话,就好象他讲的是一个与她毫不相干的人一样。
“就是这些吗,德·圣埃尼昂先生?”亲王夫人向道。
“哦!夫人殿下,我不过是大致上描绘一下,还有好多事要讲呢。可是我怕夫人殿下感到厌烦,或者是损害了牧羊女的谦逊,因此我还是来讲讲她的同伴阿玛里莉丝吧。”
“就这样,”王太弟夫人说,“就讲下一个阿玛里莉丝吧,我们听您的,圣埃尼昂先生。”
“阿玛里莉丝是三个牧羊女中年龄最大的一个;不过,”圣埃尼昂赶忙接着说,“这位最大的还不到二十岁”
托内夏朗特小姐的眉头在故事开始时就皱了起来,这时她淡淡一笑,愁眉舒展了开来。
以她是个高个子,长着一头浓密的头发,象希腊雕像那样打了一个发髻,她举止威严,神态高傲,因此她更象是一个女神,而不象一个普通的人,在女神当中,她最象女猎神狄安娜,唯一的不同是有一天,当可怜的爱神丘比特在一丛玫瑰花中睡觉时,这个狠心的牧羊女窃得了他的箭袋,她没有把箭射向森林的主人,而是无情地射向了所有她能看见、能射得到的可怜的牧羊人身上。”
“哦!这个牧羊女真坏!”王太弟夫人说“某一天她就不会用一支她如此无情地向左右两面射去的箭射伤她自己吗?”
“这通常是所有牧羊人的愿望,”圣埃尼昂说。
“这更是牧羊人阿曼塔斯的愿望罗,是不是?”王太弟夫人说。
“牧羊人阿曼塔斯是非常腼腆的,”德·圣埃尼昂用一种他所能表达的最谦虚的神态说,“因此,如果说他有这种愿望,也从来没有人知道过,因为他把这种愿望深深地藏在他的心坎里。”
一阵低语声表示对讲故事的人的有关这个牧羊人的声明的赞扬。
“还有加拉泰呢?”王太弟夫人问,“我急于要看到一个人能把维吉尔也没有描写出的人在我们面前描写完毕。”
“夫人,”德·圣埃尼昂说,“和伟大的Virgilius Maro①相比,
您卑贱的仆从只是一个可怜的诗人,然而,您的命令给了我鼓励,我将尽力而为。”
“我们听着,”王太弟夫人说。
德·圣埃尼昂伸了伸脚、手和嘴唇。


①古罗马诗人维吉尔的姓名的拉丁文拼写。


“加拉泰象牛奶一样白,”他说,“头发象麦稿一样金黄,她在空气中散发着头发的香气。因此人们心里在想她会不会是在和她的同伴在草地花丛中游戏时给了丘比特爱情的美丽的欧罗巴①。
她的眼睛犹如晴朗的夏天的湛蓝的天空,从那儿喷射出一道柔和的光芒;她依靠梦想生活,爱情避开了她。当她皱皱眉头,或者低垂脑袋时,太阳也象表示悲伤似的蒙上一层阴云。
相反,当她微笑时,整个大自然又重新活跃起来,鸟儿们在沉默片刻之后,又在树丛中开始歌唱。
“尤其是这一位,”德·圣埃尼昂最后说,“这一位值得全世界的热爱,万一她倾心相与,那么她纯洁的爱情会把这个幸福的人变成一位神仙”。
王太弟夫人和大家一样在听他绘声绘色地叙述。她只是在听到最富有诗意的地方才点了点头表示赞同,但是很难说这种赞许的表示是对讲故事的人的口才而发出的呢,还是因为他描绘得比较精确。
结果是,王太弟夫人没有公开鼓掌,也没有人敢冒昧鼓掌,甚至王太弟也是如此,他在内心深处感到德·圣埃尼昂对牧羊人的描写似乎稍许草率了些,而对牧羊女的描写则过于详细了些。
因此大家显得有点几冷淡。
德·圣埃尼昂为了细致地刻划加拉泰,已经用完了他的华丽辞藻和描绘技巧,他心里想,根据他在讲另外几个人时得到的赞许,对他最后描绘的一个人,他会听到跺脚声。德·圣埃尼昂比国王和所有的人更显得冷淡。
因此出现了一会儿冷场,最后这个冷场被王太弟夫人打破了。
“那么,陛下,”她问,“国王陛下对这三个人的描写有什么看法呢?”


①欧罗巴:希腊神话中腓尼基王阿革诸耳的女儿。


国王想来帮一下圣埃尼昂,又不想连累自己。
“我认为,”他说,“阿玛里莉丝很漂亮。”
“我呢,我比较喜欢菲莉丝,”王太弟说,“那是一个好心的姑娘,更可以说是水仙的一个好小伙子。”
大家都笑了起来。
这一次,所有人的眼睛都笔直向蒙塔莱看去,以致她感到脸顿时红了起来,甚至都发紫了。
“那么,”王太弟夫人接着说,“这些牧羊女在交谈?……”
可是,德·圣埃尼昂的自尊心受到了打击,已经受不了一支刚休息过,精神饱满的部队的打击了。
“夫人,”他说,“这些牧羊女在相互倾诉她们对爱情的看法。”
“讲啊,讲啊,德·圣埃尼昂先生,您是一位口若悬河的田园诗人,”王太弟夫人说,她莞尔一笑,使讲故事的人稍许得到了一些鼓励。
“她们在说,爱情是一种危险,可是没有爱情就是心灵的死亡。”
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!