友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

奥德赛-第29章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




库克洛普斯的肥羊,从深旷的海船,

分发了战礼,尽我所能,使人人都得到应得的份额。

分羊时,胫甲坚固的伙伴们专门给我留出

那头公羊,我把它祭献给王统一切的宙斯,

克罗诺斯拥聚乌云的儿子,在那沙滩之上,

焚烧了腿肉,但大神不为所动,

继续谋划如何摧毁我们所有凳板

坚固的海船,连同我所信赖的伙伴。

“就这样,我们坐着吃喝,直到太阳西沉,

整整痛快了一天,嚼着吃不尽的羊肉,喝着香甜的美酒。

当太阳下落,神圣的黑夜把大地蒙罩,

我们平身睡躺,在长浪拍击的滩沿。然而,

当年轻的黎明,垂着玫瑰红的手指,重现天际,

我出言催励,要伙伴们上船,

解开船尾的缆索,众人

迅速登船,坐人桨位,以

整齐的座次,荡开船桨,击打灰蓝色的海面。

从那儿出发,我们继续向前,庆幸逃离了死亡,

虽然心中悲哀,怀念死去的战友,亲密的伙伴。

第10卷

“其后,我们来到埃俄利亚岛,埃俄洛斯居住的

地方,希波塔斯之子,受到永生神祗的钟爱;

那是一座浮动的岛屿,四周铜墙

围栏,坚不可破,由险峻的绝壁支撑。

他有十二个孩子,生活在宫居里,

六个女儿,六个风华正茂的儿子;

他把女儿婚配儿子,作为他们的妻床。

日复一日,他们食宴在心爱的父亲和雍贵的

母亲身边,美味的食物多得难以数计,堆在他们前面。

白天,宫居里充溢着烹食的奇香,响声飘回在

庭院的空间;夜晚,他们躺在温柔的妻子身边,

盖着织毯,就着绳线穿绑的睡床。

我们来到这座城市,走入精美的房居,

埃俄洛斯盛情款待我们,整整一个月间,问了许多问题,

关于伊利昂,阿耳吉维人的海船和阿开亚人的回归;

我详细回答了他的问话,讲述了战争的全过程。

其后,当我问及是否可继续回航,并请他提供

便利时,他满口答应,表示愿意帮忙。

他给我一个袋子,用料牛皮,取自一头九岁的壮牛,

它的躯体,内灌呼啸的疾风,奔走各个方向——

克罗诺斯之子让他掌管风势,

或吹或止凭他的意愿,由他定判。

他将皮袋放上深旷的海船,用一根银绳

封绑,不使有所跑泄,哪怕只是一丁点儿。

但他放过了泽夫罗斯①,使其助我归程,

推送海船和船上的人们——可惜事情注定不能

以此结果,我们的愚蠢使自己惨遭毁灭。

①泽夫罗斯:即西风。

“一连九天,我们行船向前,日以继夜,

到了第十天上,终于见着了故乡的轮形,

离城已十分贴近,可以眼见人们添拨柴火的情景。

其后,甜美的睡眠爬上我的眉梢:我已精疲力竭,

总在亲自操掌帆的缭绳,不愿把此事交托

伙伴,以便使大家能够尽快返回

故里。但是,伙伴们却趁此机会,开始议论,

说我藏带金银,准备运往自己家中,

得之于希波塔斯之子、心志豪莽的埃俄洛斯的赠送。

这时,有人望着他的近邻,开口说道:

“瞧瞧这个人儿,不管身临哪座城市,哪片国上,

都会受到城民的尊敬,每个人的爱慕!

他从特洛伊掠得珍贵的财宝,带着回返,

而我们,虽然也经历了同样的航程,

但却两手空空,面对家乡就在眼前。

现在,埃俄洛斯,出于友爱,又给了他这些财富,

让我们快快瞥上一眼,看看袋里装着什么,

有多少黄金,多少白银,藏挤在里面。’

“他们如此说道,歪道的建议得到众人的赞同,

于是打开皮袋,各种疾风随之冲泻出来,

转瞬之间,风暴把他们扫向海面,任凭他们

流泪哭泣,扫离自己的家园。其时,我从睡中醒来,

开始思考行动的择选,在坚忍豪迈的心间,

是跳船入海,送命浪尖,还是

静静地忍受等待,继续和活人作伴。

我坚持忍耐,用披篷盖住头脸,躺倒

船面;凶狠的风暴把船队刮回

埃俄利亚岛滩,伴随着伙伴们衷楚的叫唤。

“我们在那里登陆,提取清水,

伙伴们动作利索,在快船边吃用晚餐。

当吃喝完毕,我便带着

一位信使和一名伙伴,前往

埃俄洛斯著名的房殿,见他

正在进用晚餐,由妻子和孩子们陪伴。

我们走进宫居,傍着房柱,在门槛上

下坐,他们惊奇地望着我们,问道:

“你是怎么回来的,俄底修斯?碰上了什么邪毒的神力?

我们曾把你送走,置备得妥妥帖帖,使你回返

故土,你的家园,或任何你想要去的地点。’

“他们言罢,我忍着心头的悲痛,答道:

“这群该死的伙伴毁了我,连同那该受诅咒的

睡眠。帮我们一把,亲爱的朋友,你们有这个能耐。’

“我如此一番说告,用了动听的词藻,

但他们全部沉默不语,只有父亲一人开口说道:

“马上离开我的海岛,世间最邪毒的人们!

我不能赞助或帮送任何凡人,

倘若他受到幸福的神祗的痛恨。

滚吧,你的回返表明,你受到不死者的愤烦!’

“言罢,他把我遣出宫门,哪怕我高声吟唤。

从那儿出发,虽然心里悲苦,我们继续行船向前;

充满痛苦的桨摇耗尽了我们的心力,

都怪我们愚蠢,失去了和风的送推。

“尽管如此,我们行船向前,一连六天,日以继夜,

到了第七天上,抵达一个陡峭的去处,拉摩斯的城堡,

莱斯特鲁戈奈斯人怪的忒勒普洛斯——在那里,赶着羊群

回归的牧人招呼赶着羊群出牧的同行,并接受后者的问候;

在那里,一个牧人,不事睡眠,可以挣得双份的工酬,

一份得之于放牧牛群,另一份得之于看管闪亮的羊群,

因为白天和黑夜离得很近,前者紧接着后者到来。

我们驱船进入一座良港,两边是峰指

天穹的巉壁,绝无空断之处,

边口耸立着两道突岩,石顶

对着峰面,掩着一条狭窄的入口。

伙伴们全都划着弯翘的海船,由此入内,

一条挨着一条,泊挤在深旷的

港湾,内中风平浪静,既无

巨涛,亦无微波,四周里一片清明静寂。

然而,我却独自将黑船停在口外,

傍着岩岸,牵出缆绳,牢系于石壁,

爬上一个粗皱的峰面,举目观望,双腿直立,

既不见牛耕的沟影,也不见人手劳作的痕迹,

只有一缕徐袅的青烟,升起在荒野。于是,

我遣出一些伙伴,探访向前,要他们弄清

这里可能住着何样的生民,吃食面包的凡胎;

我选出两人,另有第三位去者,作为报信的角儿。

他们走离海船,踏着一条平整的路面——车辆

由此下来,拉着木料,从高耸的冈峦,走向城沿——

遇到一位姑娘,于路边城前,正在取水,

莱斯特鲁戈尼亚部族的安提法忒斯的壮实的

女儿,来至水流清甜的甘泉,

阿耳塔基厄,人们由此汲水,返回城中的家园。

我的众人站在她身边,开口说话,问她谁是

此地民间的王贵,统治这一方人民。她随即

举手指点,指向一所顶面高耸的宫居,她父亲的房院。

当进入那座光荣的房居,他们发现一个女人,

像山峰一样粗圆;见此景状,使他们心惊胆战。

她当即召唤著名的安提法忒斯,走离部族的

集会,她的丈夫,后者谋设了凄惨的死亡,给我的同伴。

他一把夺过伙伴中的一员,备作食餐,

另两人见状,吓得拔腿逃还,回到我的海船。

国王发出呼喊,遍响在整个城区,强有力的莱斯特鲁戈奈斯

部民闻讯出动,四面八方蜂拥而来,

数千之众,不像凡人,实是巨怪,

站在峰崖旁边,扔出人一般大小的石块,”

对着我的伙伴,激起可怕的嘈响,出自

被杀的船员,被砸的海船。他们挑起

我的人儿,像一串鱼鲜,肩扛着带走,充作昏晦的食餐。

就在他们杀人水流深森的港湾之际,

我从胯边拔出锋利的铜剑,

砍断缆绳,松出乌头的海船,

马上招呼我的伙伴,催励他们

拼出全身的力气,划离灾亡的威胁,

后者荡桨水面,奋勇搏击,出于对死的惧见。

值得庆幸的是,我的海船,只有我的那条,冲出了

拱悬的巉壁,驶向大海;其他的全都葬毁港湾。

“从那儿出发,我们继续向前,庆幸逃离了死亡,

虽然心中悲哀,怀念死去的战友,亲密的伙伴。

我们来到埃阿亚,一座岛屿,上面住着

发辫秀美的基耳凯,可怕的女神,通讲人话,

心地歹毒的埃厄忒斯的姐妹,

同是光照人间的赫利俄斯的孩子,

生母裴耳塞,俄开阿诺斯的女儿。

我们在那儿悄悄靠岸,驾着海船,

进入适宜停泊的港湾,凭藉某位神明的指点。

我们踏上滩沿,弯身睡躺,一连两天两夜,

痛苦和疲倦揪碎了我们的心怀。

但是,当发辫秀美的黎明送来第三个白天,

我终于得以提起枪矛和锋快的铜剑,

快步跑离船边,直奔登高了望之点,

寻觅凡人生息劳作的示迹,察听他们的话言。

我爬上一个粗皱的峰面,举目瞭望,双腿直立,

但见一缕青烟,袅绕在基耳凯的家院,

从广阔的大地升起,穿过灌木,透出林间。

见此情景,我开始斟酌盘算,在我的心魂里面:

既然已见柴火青烟,我是否可前行探访一番。

两下比较,觉得此举佳杰:

先回我的快船,回到海滩,让我的

伙伴吃上一顿食餐,然后遣出他们,侦访向前。

然而,在回返的路上,当我接近弯翘的海船,

某位神明,见我孤身一人,心生怜悯,

送来一头巨大的公鹿,顶着冲指的叉角,出现在

我的面前,刚从林中下来,前往河边

喝水——
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!