友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

帕梅拉-第76章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




父亲不知道我到楼上去穿衣服;后来他刚一看到我时,站在那里赞叹不已,说,“用我亲爱的孩子,你跟你幸福的地位将会多么相称问!嗯,你看上去早已像个贵妇人了!”“亲爱的爸爸,”我说,并热烈地吻了他,“不论我的地位如何,我希望我将永远是你孝顺的女儿。”

主人派人捎话给我,说他已准备好了;他看到我时,说,“帕梅拉,你不论穿什么衣服,都是个迷人的女孩子。”然后他搀扶我进了马车,并要父亲和我两人都坐在靠前面的一边;他自己则坐在后面,正对着我。接着他嘱咐马车夫把马车拉往那片草地,那是他与威廉斯先生曾经相遇的地方。

当我们往前行进时,我们一边谈着话,这些谈话使我和父亲都感到极为愉快。主人表现得愈来愈善良和慷慨。你知道是什么事吗?唔,当我上楼去穿衣服时,他赠送给父亲二十个基尼,要求他给他本人和母亲购买一些他们认为合适的衣服,并穿出来。由于父亲没有机会告诉我,所以直到我们回家之后我才知道这件事。

主人很高兴地告诉我,小教堂已收拾整顿好,蛮不错了,看上去挺像样,在他下次来到之前,还应当把它重新粉刷、油漆,嵌上木板;换上新的布来罩盖讲经台,还要换上新的椅垫、新的乐谱架,等等,这样这个小教堂将来将经常是整整齐齐、有条不紊了。他告诉我,那两位达恩福德小姐和琼斯夫人将在星期日和他一起吃午饭。“加上她们的仆人和我的仆人,”他又说,“我们聚会的人数将会相当多。”他又说,“我费了好多心思,想要让你看到,这座小教堂真正是一座上帝的建筑物,通过宗教仪式把它尊崇得更为神圣了,难道不是这样吗?”“啊先生,”我答道,“您对我的善心好意是难于用言语表达的!”“彼得斯先生表示愿意到这里来主持仪式,”他说,“但他不会留下来与我一道吃中饭,因为他要在自己家里招待客人;因此这个礼拜式我打算由我的一位牧师来执掌,这位牧师我每年将发给他津贴。帕梅拉,你的神色庄重,”他又说,“我知道你想到了你的朋友威廉斯。”“是的,先生,”我说,“如果您不生气,我确实是想到了他。可怜的人!我感到很遗憾,我曾经是他得罪您的根由。”

当我们来到身份高贵的人士有时去散步的那片草地时,马车停了下来。主人下了车,并把我领到小河边,这是一次很愉快的夏天散步。他问我父亲,他是否愿意从马车中出来,还是愿意继续坐在马车里到另一边去?他,可怜的人,愿意继续坐在马车里往前去,因为他说,他担心有什么身份高贵的人士会在那里散步;他告诉我,他在马车中时时刻刻都在感谢上帝,感谢他对我们的仁慈,并请求他赐福于我的主人和我。

当我们走进树木遮荫的人行道时,我十分吃惊地看到威廉斯先生在那里。“看那里,”主人说,“那是可怜的威廉斯,又带着书本在孤独地散步。”似乎这是有意安排的,因为我后来发现,主人曾要求彼得斯先生告诉威廉斯先生在今天上午这个时间到那条人行道上去。

“老朋友,”主人说,“这么说我又在这个地方遇见您了。您在看什么书?”威廉斯说,他在看布洛丽的《讲经台》。①“您看,”主人说,“这位本来想从我家外出逃亡的人,我已把她带来了;当您在提高法语水平时,我正设法学习纯正的英语,希望不久能精通它。”

①法国作家布洛丽在1674—1683年所写的讽刺性叙事诗。

“先生,”他说,“我的法语很优美,而您的英语是没有人能比得上的。”

“您客气了,威廉斯先生,”主人说,“但是,帕梅拉,你在一个以前曾经很熟悉的人面前为什么显得这样生疏呢?我向你们两人保证,我并不想让这次会晤使威廉斯先生感到羞愧或让你受到责备。”

于是我说,“威廉斯先生,我很高兴见到您;虽然从您与我上次相见以来,主人宽宏大度的厚爱已经可喜地改变了局面,但我还是很高兴有这个机会对您善良的心意表示由衷的感谢;您当时并不是想为我本人效劳,而是想为一位当时极有理由认为自己处于痛苦之中的人效劳。”

“帕梅拉,”主人说,“您可以向威廉斯先生的善良心意随意表示感谢。我希望你想说什么就说什么;但我本人恐怕不会对那些心意表示感谢。”

“先生,”威廉斯先生说,“我请求您允许我说,我了解您是个通情达理的人,并受过很好的教育,因此我曾抱有很大的希望:当您把这件事仔细思考之后,您将不会对我不满意的,因为当时我是想方设法拯救一位清白无邪的人,并为她效劳;而这样清白无邪的人并没有许多榜样。”

“威廉斯先生,”主人答道,“我今天并不想对您进行反责。帕梅拉并不知道她会在这里遇见您;现在你们两人都在这里,我想问您,先生,现在您知道我对这位好女孩子的高尚意图了,您对我妻子的友谊,是否还能像您当时得到安德鲁斯小姐厚爱时差不多(我不说完全)同样的高兴呢?”

“先生,”他答道,“我来真心诚意地回答您。如果我只考虑我自己,我想她的生活地位不论多么低微,我都愿意要她。但是先生,我当时没有从她那里得到任何鼓励,而且我有更大的理由相信,如果她对您的盛情厚意能怀有希望,那么她的心本来早就会被您占有,不会再去考虑其他任何人了。先生,请允许我再说一下,虽然刚才我真心诚意地告诉您,如果我只考虑我自己,我会怎样想;但当我考虑到她的利益时(假使由我来选择),如果我不希望她今后的生活地位比我好,大大地超过我,并与她的美德十分相称,那么我的胸襟就显得非常狭窄了。”

“帕梅拉,”主人说,“你曾受过威廉斯先生的恩情,应当感谢他。他会很好地明辨是非善恶。至于说到我,我险些儿由于他而失去你,所以这件事没有让他来选择,我对这感到很高兴。威廉斯先生,”他说,“我把帕梅拉的手给您,来表示她对您的友谊与尊敬;我也把我的手给您,同时向您保证,我将不会成为您的仇人。”

威廉斯先生吻了我的手;主人说,“先生,请您也回去和我一起吃午饭,我将请您看看我的小教堂;帕梅拉,我希望你把威廉斯先生列人你要好的朋友名单中。”

威廉斯先生眼中涌出了快乐的泪水;我默默无言;但威廉斯先生说,“先生,您宽厚的态度将教育我,使我想到,我过去所采取的每个步骤,凡是触犯了您的,都是不可原谅的错误;我会在未来的生活中表现出对您的尊敬与感激。”

我们继续往前走,一直走到马车跟前,父亲就在那里。“帕梅拉,”主人说,“请告诉威廉斯先生,那位善良的人是谁。”

“啊威廉斯先生,”我说,“这是我父亲。”主人高兴地说,“他是英国最为正直的人们当中的一位。帕梅拉本人现在的为人以及她未来的前途全都归功于他;因为我认为,如果她没有从他那里受到良好的教导和宗教上的教育,那么她就不会把我引导到现在这种状况了。”

看见父亲坐在马车中,威廉斯先生在进入马车之前,就把父亲的手拉过去,说,“善良的安德鲁斯先生,您虔诚的抚育已结出了果实,毫无疑问,您现正怀着难以表述的快乐注视着它;现在正跟您的女儿一起前去收获它幸福的结果。”“东家大人的善心好意使我激动得说不出话来,”亲爱的父亲说,“我只能说,我感谢上帝,并为#《#个祝福。”

由于威廉斯先生和我比主人走得更靠近马车,威廉斯先生就想往回退缩,把路让出给主人。主人和善地说,“威廉斯先生,劳驾您把帕梅拉搀扶上车,然后您自己再上去。”他鞠了个躬,拉着我的手,然后上了马车;主人让他坐在前排挨近我的座位上。

“安德鲁斯先生,”主人自己上了马车之后说,“我昨天对您说,您看到的那位牧师不是威廉斯先生;我现在告诉您,这位先生才是;虽然我刚才对他说,我本人并不感谢他当时的做法,但我愿意承认,帕梅拉和您是感谢的;我愿意您喜爱他。”

“先生,”威廉斯先生说,“您有本领使人对您心悦诚眼。我从所读到的书本中找不到一个与这类似的事例。由于这幸福快乐的仪式①是在人世间举行的,所以我认为它是更为高贵的。虽然您拥有巨大的财富,但当这位女士成为您的夫人时,这幸福的仪式将会使您从她那无瑕的贞洁与超群的美貌中受惠得福,因为那时您将拥有一个王子们都会羡慕的珍宝。”

①指婚礼。

“威廉斯先生,”宽宏大度的主人(愿上帝保佑他!)说,“我们在一些极为重大的问题上观点十分吻合,因此您和我相处不会争吵不和。”

然后他拉着我的手说,“我的好女孩子,请镇静下来,抬起头,别以为威廉斯先生和我在比赛说恭维话,看谁说得更好,就像我们在学校时经常比赛引用诗句那样①。要是你那样想,那就委屈我们了。我敢为他和为我本人保证,我们所讲的话没有一句不是真心话。”

①比赛时,第一个人引用了一个诗句之后,第二个人必须以前一诗句中最后或最先的一个字母(或音韵)作为他所引用的另一诗句的头一个字母(或音韵)。

“啊先生,”我说,“您这些善心好意我是多么承当不起啊!您压在我身上的恩情担子时时刻刻都在增加重量。”

“那些事别想得太多,”他心胸极为宽厚地说,“威廉斯先生对你的恭维大大胜过我对你的恭维;虽然我们两人都真心诚意,但我有好多话要说,好多事情要做,才能补偿你所遭受的苦难;而最后坐下来的时候还一定会感到不满意,因为我所能为你做的一切,都永远不能抵消你所遭受的那些苦难。”

这些表明他善心好意的动人事例,父亲实在难以承受;主人看到这种
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!