按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
色煞白。
“哪个带山羊的吉普赛女人?”他喃喃地说。
“怎么!”百合花又说,“您记不得啦?……”
弗比斯打断她的话。“我不明白您的意思。”
他跨了一步想走进屋里。可是百合花,不久前曾因这个
埃及少女而醋劲大发,此刻一下子清醒了,遂用敏锐和狐疑
的目光瞅了他一眼。这时,她模模糊糊地想起曾听人谈过,有
个队长与这个女巫案件搅到了一起。
“您怎么啦?”她对弗比斯说道。“听说这个女人使您动过
心。”
弗比斯强装讪笑。
“我动心!根本没有的事儿!啊,哈,就算是吧!”
9
3
4
巴黎圣母院
“那么,待着吧。”她说一不二地吩咐道。“我们一起看到
结束。”
晦气的队长只好待下来。他稍稍有些安心的是,女犯人
的目光始终不离囚车的底板。千真万确,那就是爱斯梅拉达。
就是在遭受这种耻辱和横祸的最后时刻,她仍然是那么漂亮,
她那乌黑明亮的大眼睛因面颊瘦削,显得还要大些。她苍白
的面容纯净、高尚,她仍然像从前的模样,酷似马萨奇奥①
画
的圣母像,又类似拉斐尔画的圣母,不过虚弱些,瘦削些,单
薄些。
况且,她心灵上没有一样不是在抖动,除了羞耻心外,她
一概听之任之,因为在惊愕和绝望中她已精神崩溃了。囚车
每颠簸一次,她的身体就颠簸一次,就像一件僵死或破碎的
物件。她的目光暗淡而狂乱,还看见她眼里有滴眼泪,却滞
留着不动,简直可以说冻住了。
这时,阴森森的骑兵队在一片欢乐的叫喊声中和千奇百
怪的姿态中穿过了人群。然而,作为忠实的吏官,我们不得
不说,看到她那么标致,又那么痛苦不堪,许多人都动了恻
隐之心,就是心肠最硬的人也很同情。囚车进了前庭。
囚车在圣母院正门前停住。押解的队伍如临大敌。人群
一下子静下来了,在这片充满庄严和焦虑的沉默中,正门的
两扇门在铰链发出短笛般的刺耳声中,仿佛自动打开了。于
是,人们可以一直望到教堂深处黑黝黝的、阴惨惨的,挂着
黑纱的主祭坛上几支蜡烛在远处闪闪烁烁,似明似暗。教堂
0
4
4巴黎圣母院
①马萨奇奥(1401—1429):意大利画家。
洞开,在光线眩人眼目的广场中间像一个偌大的洞口。教堂
尽头,半圆形后殿的暗影里,隐隐约约可以看见一个巨大的
银十字架,展现在从穹顶垂挂到地面的一条黑帷幕上,整个
本堂阒无一人,不过在远处唱诗班的神甫座席上,有几个神
甫的脑袋隐隐约约在移动;大门开启的时候,教堂里传出一
支庄严的歌声,响亮,单调,有如一声声朝囚犯头上射出的
忧郁的圣诗碎片。
“……我决不怕包围我的人们:起来,主啊;救救我吧,
上帝!”①
“……救救我吧,上帝!因为众水已经进来,一直淹没了
我的灵魂。”
“……我深陷在淤泥中,没有立脚之地。”②
在合唱外,同时有另一种声音,在主祭坛的梯级上哼着
那支悲哀的献歌:
“谁听我的话并深信派我来的人,谁就能永生,不是来受
审判,并且死而复生。”③
几个老人隐没在黑暗中,从远处为这个美丽的生灵歌唱,
1
4
4
巴黎圣母院
①
②
③见《新约全书》启示录》第五章。原文为拉丁文。
见《旧约全书·诗篇》第六十九章。原文为拉丁文。
见《旧约全书·诗篇》第三章,原文为拉丁文。
为这个洋溢着青春和活力,被春天的温暖空气抚爱,被灿烂
阳光照耀着的生灵歌唱,这是追思弥撒。
人们肃默地听着。
不幸的姑娘魂不附体,仿佛她的目光和思想都消失在教
堂黑暗的深处。她那苍白的嘴唇在翕动,似乎在祈祷。刽子
手的隶役走到她跟前扶她下囚车时,听到她低声反复念着:弗
比斯。
她的双手松了绑,从囚车上下来,身旁跟着她的山羊;山
羊也松了绑,感到自由了,欢快地咩咩叫着。他们让她赤着
脚,在坚硬的石板上一直走到大门的石阶下。她脖子上的粗
绳子拖到背后,活像跟在她身后的一条蛇。
这时,教堂里的合唱停止了,一个硕大的金十字架和一
排蜡烛在暗影中摇曳起来,听得见身着杂色服装的教堂侍卫
们枪戟的响声。过了一会儿,一长列穿无袖长袍的教士和穿
祭披的副祭唱着赞美诗,庄严地朝犯人走来,在她和众人跟
前排起了队。可是她的目光停在紧靠手执十字架的人后面那
个领头的教士身上。她不由打了个寒噤,低声说道:“哎呀!
又是他!这个教士!”
他果真是副主教。他左边是副领唱人,右边是手执指挥
杖的领唱人。副主教朝前走着,头向后仰,眼睛瞪得老大,目
不转睛,高唱着:
“我从地下的深处呼喊,你就俯听我的声音。”
“你将我投下的深渊,就是海的深处。大水环绕我。”①
2
4
4巴黎圣母院
①见《旧约全书·约拿书》第二章。原文为拉丁文。
副主教穿着胸前绣着黑十字架的袈裟出现在尖拱形大门
廊外面的阳光下。此刻,他面色煞白,人群中不止一个人还
以为他是大理石主教雕像中的一个,本来跪在唱诗班墓石上,
现在站起身到坟墓门口迎接那个即将死去的女人,把她带到
阴间里去。
她呢,也是面色煞白,宛若石像。有人把一支点燃的黄
色大蜡烛放在她手上,她几乎没有发现。她没有听书记官尖
声宣读那要命的悔罪书。别人要她回答“阿门”,她便回答
“阿门”。当她看到那个教士示意要看守人走开,并独自朝她
走过来的时候,她才恢复了一点生气和力量。
于是,她感到血液在头脑中翻腾,已经麻木、冰冷的灵
魂中残存的一点义愤又重新燃烧起来。
副主教慢吞吞地走到她跟前。她身处绝境之中,仍然发
现,他眼中闪烁着淫欲、嫉妒和渴望的目光,正扫视着她的
裸体。随后,他高声问道:“姑娘,您请求上帝宽恕您的错误
和失足吗?”他又凑到她耳边加上一句(旁观者以为他在听她
最后的忏悔):“你需要我吗?我还能救你!”
她盯着他说道:“滚开,恶魔!不然的话,我就告发你。”
他恶狠狠地笑了一笑,“谁也不会相信你的,你只会在罪
行外再加上一个诽谤罪!快回答!你要不要我?”
“你把我的弗比斯怎样了?”
“他死了。”教士说。
恰好在这时候,倒霉的副主教机械地抬起头,看到在广
场的另一头,贡德洛里埃府邸的阳台上,队长正站在百合花
的身旁。副主教摇晃了一下,把手搭在额头上,又望了一会,
3
4
4
巴黎圣母院
低声骂了一句,整个脸剧烈地抽搐起来。
“那好!你死吧,”他咬牙切齿地说,“谁也别想得到你。”
于是,他把手放在埃及姑娘头上,用阴惨惨的声音说道:
“现在去吧,罪恶的灵魂,愿上帝怜悯你!”①
这是人们通常用来结束这一凄惨仪式的可怕惯用语,这
是教士给刽子手的暗号。
民众都跪了下来。
“主啊,请宽恕我。”②
依然站在大门尖拱下的神甫们念
道。
“主啊,请宽恕我。”③
群众跟着念了一遍,嗡嗡声掠过他
们头顶,仿佛是汹涌波涛的拍击声。
“阿门。”副主教说。
他转身背朝着女囚,脑袋耷拉在胸前,双手合十,走进
了教士们的行列,过了一会,连同十字架、蜡烛和僧衣,一
齐消失在教堂那阴暗的拱顶下面。他那响亮的嗓音逐渐淹没
在这绝望的诗句的合唱声中:
“你的波浪洪涛,都漫过我身!”④
就在这时,教堂侍卫手中的矛戟铁柄的断断续续的碰击,
4
4
4巴黎圣母院
①
②
③
④见《旧约全书·约拿书》第二章。原文为拉丁文。
原文为拉丁文。
原文为拉丁文。
见《旧约全书·约拿书》第二章,原文为拉丁文。
在本堂的柱廊间渐渐低微了下去,好像钟锤似的,敲响了女
囚的丧钟。
这时,圣母院的每道大门仍然开着,可以看见教堂里空
无一人,阴森森的,没有蜡烛,也没有声音。
女囚仍然待在原处,一动不动,等候处置。一个执棒的
捕快不得不跑去通知夏尔莫吕老爷,他在整个这段时间内都
在研究大门上的浮雕,有人说那代表阿伯拉罕的献祭,也有
的说它代表炼金术的实验,天使代表太阳,柴捆代表火,阿
伯拉罕代表实验者。
费了老大的劲才把他从凝望静思中拔了出来,他终于转
过身子,向两个黄衣人打了一个手势,刽子手的两个隶役立
刻走近埃及姑娘,把她的双手再捆起来。
不幸的姑娘重新登上囚车,在走向她生命的终点站时,想
必对生命仍带着几分眷念而感到撕心裂肺的悲伤吧,她抬起
通红、干涩的眼睛望着天空,望着太阳,望着把天空零零落
落裁成四边形和三角形的白云,随后她又低下头,望着大地、
人群、房屋……在黄衣人来绑她双手的当儿,她猛然发出一
声可怕的叫喊,一声快乐的叫喊。她就在那边,在那个阳台
上,她瞥见了,是他,她的朋友,她的主宰,弗比斯,她生
命的另一个影子!法官撒了谎!教士撒了谎!正是他,她无
可怀疑,他就在那儿,英俊,神采奕奕,穿着那身鲜艳的军
服,头上佩着翎毛,腰上佩着宝剑!
“弗比斯!”她喊道,“我的弗比斯!”
她想朝他伸出因爱情和狂喜而颤抖的双臂,可是双臂被