友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

荷马史诗-第93章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





海神波塞冬这样说道:
“著名的匠神,如果阿瑞斯逃脱责任,
我一定会向你负责,偿还对你的赔礼。”


听到他的保证,匠神只好说:
“既然你如此担保,那么我就看在你面子上,放了他。”


说罢,赫菲斯托斯打开了罗网,
释放了两位偷情人,他们慌忙逃窜。
阿瑞斯逃往色雷斯,而
爱笑的阿佛罗狄忒则逃往塞浦路斯。
在帕福斯,有她的领地和香烟缭绕的祭坛,
美丽的姑娘们帮她沐浴,
并涂上专供永生的天神使用的
光滑芳香的神奇的油膏,
最后,给她穿上亮丽的衣服,美得让人着迷。


著名的歌手唱完这段天神的故事,
愉悦了所有人的心灵,奥德修斯
和所有精通航海的费埃克斯人都眉开眼笑。


然后,阿尔基诺奥斯请全国最出色的
舞蹈家哈利奥斯和拉奥达马斯表演。
首先,他们拿起了一个紫色的圆球,
这球是由心灵手巧的波吕博斯缝制的。
二人之中,有一位将球高高抛起,并后仰下腰,



另一位则跳了起来,双脚还未着地,
已将紫球紧紧地抓在手中。
抛也圆球的竞技结束以后,
他们就在平坦的舞场上跳起了欢快的舞蹈,
他们步伐灵巧,迅速变换位置。
在旁边观看的年轻人也跺着脚应和,热闹非常。
这时,奥德修斯向阿尔基诺奥斯说道:
“高贵的、受人民爱戴的阿尔基诺奥斯王,
您刚才说得一儿点也不假,
你们的人民确实是出色的舞蹈家,我敬佩不已。”


听到客人的赞扬,阿尔基诺奥斯心中十分高兴,
于是向精通航海的人民说道:
“费埃克斯人!请听我说,
我觉得这位远方的客人是个严肃认真的人。
我们应该向他赠送一些可以表达我们心意的礼物!
在我们国家里,有十二位大臣,握有重权,
连上我,一共有十三位。
我建议你们每人送给他一件崭新的斗篷、
一件衬衣和一塔兰同黄金。
我们要把所有的礼物交给尊贵的客人,
这样他就会心情舒畅地前往厅堂用餐。
还有欧律阿洛斯,他向客人说了无礼的话,
也应送上一份礼物,表示歉意。”


大家对他的建议点头同意。
各位大臣分别派自己的传令官回府拿取礼物。
欧律阿洛斯趁此机会对阿尔基诺奥斯说:
“尊贵的、受民众爱戴的国王,
我听从的吩咐,送他一份礼物。
我打算送给他一把宝剑,
由坚硬的青铜制成,
剑柄是银质,还有一个象牙制成的美观的剑鞘。
我想,他会喜欢这份珍贵的礼物。”


说罢,他就把银柄的宝剑交给奥德修斯,
并用长着翅膀的语言对地说道:
“尊敬的外乡人,您是我敬佩的长辈!



如果我说了一些不当的话,就让狂风把它们都刮走吧,
希望天神赐你幸福,让你在遥远的异地。
受尽了折磨之后,能重新与妻子相聚!”


神一样的奥德修斯这样答道:
“年轻的朋友,你让我肃然起敬!
愿天神赐给你幸福。希望你以后不会后悔,
今天你赠我宝剑,又向我郑重道歉!”


说罢,他挎上了银柄的宝剑。
当夜幕降临时,
阿尔基诺奥斯的传令官们
送来了大量的丰厚的礼物。
阿尔基诺奥斯的儿子们将礼物放在
他们十分尊重的母亲的身边。
这时尊贵国王的引着众人回到了宫殿,
他们坐在了高高的威严的椅子上。
然后,他对善解人意的阿瑞塔说道:
“尊敬的夫人,请你吩咐仆人抬来一只箱子,
一只你拥有的最好的一只,
请你放进一件崭新的斗篷、一件衬衣,
还请你吩咐仆人用大锅烧下一锅热水,
请尊敬的客人舒服地沐浴,
并将贵重精美的礼物一一过目。
因为它们都是费埃克斯人赠给客人的珍贵礼物。
之后,请客人参加晚宴,听歌手吟唱。
我还要送他一只装满美酒的金杯,
好让他向宙斯和其他天神虔城的奠酒,
让他每次举起酒杯都能够记起我。”


听罢,阿瑞塔吩咐众位女仆。
尽快地架锅烧水,好让客人沐浴。
仆人们架起大锅,倒了满满的清水,
然后在锅下填进干柴,使之熊熊燃烧。
面红的火短舌舔着锅底,清水渐渐热了起来。
阿瑞塔又命人从她的睡房中,
搬出一只精美的大箱子,她亲自动手
将费埃克斯人赠送的礼物一件件装了进去。



并放进了自己礼物,一件斗篷和一件衬衣。
然后,她用长着翅膀的语气对奥德修斯说:
“尊贵的客人,把箱子好好地系住吧,
以免当你在黑船上沉入梦乡时,
被别人打劫,偷走了珍贵的礼物。”

听罢,足智多谋、历尽艰辛的奥德修斯
马上合上箱盖,仔细地捆好箱子,
并打上一个复杂的绳结,这是基尔克夫人教给他的。
收拾完以后,仆人们请他去沐浴,
奥德修斯走进了洗浴房,看着温暖的浴水,
心情舒畅,自从他离开女神卡吕普索之后,
已经好久没有痛痛快快地洗个热水澡了。
往日他受到女神温柔的体贴,如同一位天神。
女仆们帮他洗浴,洗完之后,又涂上芳香的橄榄油,
替他穿上了衬衣,披上了华丽的斗篷。
洗浴之后奥德修斯精神的焕发,
走进客人众多的大厅。象女神一样的
西卡娅站在房柱旁边,爱慕地望着
奥德修斯,惊叹他的出众的仪表。
并用长着翅膀的语言说道:
“尊敬的客人,等你顺利返乡,可别忘了我。
因为是我第一个帮助了你。”

听罢,足智多谋的奥德修斯答道:
“高贵的西卡娅,阿尔基诺奥斯的公主。
我一直祈祷天后赫拉的夫君,至高无上的宙斯,
赐我幸福让我得返家园。如果我的愿望实现。
我就会在我的家中永远地敬奉你,如同敬奉天神,
可爱的姑娘,因为是你拯救了我的生命!”

说罢,他加入宴席,坐在了国王的身边。
这时,每个人面前都有等份的食物和美妙的甜酒。
传令官将著名的歌手领进大厅,
才思敏捷的得摩多科斯就坐在人们中间,
背靠着高高的房柱。这时,奥德修斯,
用刀割下一块肥美的里脊肉。
把传令官叫了过来,对他说道:


“接住这块肥美的肉,传令官,
请替我送给著名的得摩多科斯。
尽管我心中忧伤,还是捎去我的祝福。
所有生活在人间的仆人,都应该尊重歌手。
是怜爱他们的文艺女神们
教会了他们如何声情并茂地吟唱。”

传令官听从他的吩咐,将鲜肉送给
著名的歌手得摩多科斯,后者心中欣喜。
然后,客人们开始享用面前的美味,
在大家酒足饭饱之后,足智多谋的
奥德修斯对歌手说道:
“在所有的凡人中,我最尊敬的就是你,
得摩洛科斯,我相信不是文艺女神们
就是远射神教会了你怎样吟唱。
你详细真实地唱出了阿开奥斯人的命远。
他们的作为和经历的巨大灾难。
你大概亲身经历过,否则就是听亲身经历过的人讲过。
下面,请你唱唱木马计的故事吧。
这匹木马,是雅典娜指点埃佩奥斯制成,
足智多谋的奥德修斯将它送进伊利昂成,
里面埋伏着摧毁伊利昂的英雄们。
如果你也能真实而详细地唱给我们听,
那么我要向所有的凡人宣布。
你吟唱如此美妙,是天神的巨大恩赐!”

听罢,在女神的鼓动下,著名的歌手
从阿尔戈斯人焚烧了海边自己的营帐,
登上坚固的回归的海船开始。
而此时,神样的奥德修斯和其他英雄
却藏在巨大的木马之中,被胜利的特洛亚人
拖进了伊利昂城。关于这匹木马,
特洛亚人争吵不休,大概有三种意见:
一是用锋利的铜剑,无情的劈裂木马;
一是将木马推下悬崖,跌得粉身碎骨;
一是让它呆在广场上,作为取悦天神的祭礼。
最后,第三种意见得到赞同。
命中注定,伊利昂城必被捣毁。


藏在木马腹中的阿开奥斯英雄,
给这座城市带去了不可避免的毁灭。
他又吟唱起阿开奥斯人的儿子们
怎样人木马腹下跳下去,怎样攻下了
固若金汤的城堡,大家是如何地。
在城中博杀。还唱到如战神般
的奥德修斯和墨涅拉奥斯如何奋力拼夺,
冲进了得伊福波斯的宫殿,
以及在他那里,
遇到了最激烈的战斗,
最后在雅典娜助佑下,取得了胜利。

听到歌手真实地吟唱这段往事,
奥德修斯内心悲痛,热泪横流,
悲痛得如同一位妇女扑倒在丈夫的尸体上。
嚎啕大哭,她的丈夫是位英雄,
为了保家对卫国,保护妇女和儿童免遭凌辱,
他与敌苦战,死在城下,
死在亲人的眼皮底下。
妇人死命地抓住丈夫,凄惨地哭叫,
不顾敌人用枪头猛推她的肩头,
要她站起来,跟他们走,
作他们的奴隶辛苦地劳作。
由于巨大的悲痛,妇女的容颜苍老了许多。
就象这样,足智谋多的奥德修斯忆起往事,
泪水不止,没有引起在座客人的注意,
但却被阿尔基诺奥斯看在眼中,
因为他们一起坐着,奥德修斯的
哭声和悲叹声不断地传到他耳中,
于是他对精于航海的子民说道:
“请听我说,费埃克斯人!
请得摩多科斯停止竖琴的演奏吧,
他的吟唱看来不能使每个人心舒畅,
我们尊贵的客人一直在沉重地叹息。
他一定有伤心的经历,
歌手还是停下来吧,
请我们大家,无论是主是客,都高兴起来。
大家应该明白,我们正是为了客人


才请歌手前来助兴,才举办这酒宴。
才赠送给他许多精美的礼物,
并挑送水手送他回家。
任何一个稍懂事理的人,都明白
主人对外乡人和登门求助的人,就象对待自己的兄弟,
所以,外乡人,别再对我们隐瞒什么了,
请回答我的问题吧,你在故乡时,
你的父母和其他人都怎样称呼你?
须知一个人刚生下来。
不管高低尊卑,
父母都会给他取一个好听的名字。
你的故乡和国家是哪一个?
这样,我的海船才能准确地将你送回家。
我们费埃克斯人没有舵手,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!