友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!!
报告错误
荷马史诗-第89章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
她们遵照阿尔基诺奥斯之女璃西卡娅的吩咐,
引着狼狈不堪的奥德修斯走到了一个隐蔽之处,
把衬衫和衣服交给他,
又放上一个金瓶,里面装着芳香的橄榄油。
侍女们指点着他到河中去洗浴,
这时,奥德修斯对侍女们说:
“姑娘们,请你们离开,
我自会将我身上汗渍和盐垢洗掉,
再涂上柔滑的橄榄油,我已好久未使用它了。
我羞于赤身裸体地在别人面前洗澡,
尤其是你们这些秀发飘飘的姑娘们。”
于是侍女们扭头走开,向公主报告,
而足智多谋的奥德修斯则仔细地沐浴着,
他从后背和肩都洗去了大海中
得到的盐渍和污垢,
全身都洗干净之后,他涂上了,
芳香柔滑的橄榄油,
又穿上的公主送给他的松软的衣服,
他收拾完后,干净洁爽,
而且宙斯之女雅典娜使他看起来更加高大英俊。
屈卷的头发从头顶垂下来,如同水仙花朵,
又象一位技艺高超的匠人在银器上镀一层金,
在赫菲斯托斯和雅典娜的指点下,
做成一件精美的礼品,奥德修斯的头和肩上,
也这样笼罩在雅典娜赐予的迷人的风采之中,
他神采奕奕,精神抖擞地走了出来,
鬟到远处的沙滩上坐下,姑娘们见了心中称奇。
璃西卡娅对侍女们吩咐道:
“白臂姑娘们,请听我说。
看来他来到我们的国土上,
不象是违背了奥林卑斯众天神的意志,
刚才他还破破烂烂,容貌可怕,
可现在,一经洗浴,他如天神般光彩夺目,
我真希望我未来的丈夫也象他这般威武,
不知他是否愿意永远留在这里,姑娘们!
你们赶紧拿出吃的喝的,热情地招待他。”
听罢,侍女们谨从不违,
立即把美酒和食物放到了奥德修斯面前,
历尽千辛万苦的他已好长时间没吃东西了。
看到面前的美食,就狼吞虎咽地吃起来,
这时,白臂的璃西卡娅又有了个新主意,
她首先把骡子套进车轭,自己登上车子,
然后大声对奥德修斯喊道:
“来吧,陌生人,由我给你带路,进城去吧。
你可以前往我父亲的宫殿,
能够结识许多上层的权贵,
看样子你不愚笨,我想,你能够做到,
在我们的骡车还没有进城以前,
你可以跟在车子后面,和我们一起走,
可是,到了城门口,我们就不能同行了。
我们的城池周围是高高的围墙,
两边是美丽的港湾,中间有狭窄的通道,
以供海船出入停泊,它们各有自己的位置。
在海神波塞冬的神庙周围,是一个大广场,
地面平铺着巨大的石块,人们习惯于
在那里整理航海用具,比如搓缆绳,
制风帆、磨船桨,费埃克斯人虽不擅用弓箭,
却对航海技术甚为精通,
愉快地驾着快船行驶在广阔的海面上,
他们之中有些人十分粗鲁,见到你我走在一起,
就会造出一些可怕的谣言。
某个水手或许会这样指责我:
‘璃西卡娅旁边的那个英俊的男人是谁?
她是从哪儿找他的?或许他会成为公主的丈夫,
也许是璃西卡娅从大海上找到他的,
因为我们附近没有其他的民族,
也或许是,公主祈求天神,赐给她一个丈夫,
天神果然允诺,就把他送了来。
她可真能干,放着这么英俊潇洒的
费埃克斯小伙子不嫁,
竟然自己出门寻找夫婿。’
人们就会毫不客气地责备我。
而别人做了这样的事,我也难以容忍。
竟然在慈爱的父母仍健在时,违背他们的意志,
自作主张地同陌生男子来往。
所以,陌生人,你要听我的话,
就可以得到我父亲的帮助,回到你的故乡,
你往前走,就会发现一片属于雅典娜的树林,
林中流浪着清凉的山泉,周围是绿油油的草地,
我父亲的茂盛的葡萄园就在那里,
在那里喊一声,城中人便可听到。
你就在那里暂时一停。
我们驾驶车子,进了城门,回返宫殿。
宫殿的位置人所共知,即使一个小孩子。
也能把你准确地引到,你会看到,
我父阿尔基诺奥斯的宫殿式样风格十分独特,
与其他费埃克斯人的房屋绝不相同。
当你走进宫中时,不要停留,
直接奔过大厅,一直找到我的母亲,
她坐在红红火炉旁边,
手中拿着线锤正在纺紫色的羊毛,
看到她的样子,你会暗暗称奇。
在她的旁边,端坐在椅子上的,
就是我父阿尔基诺奥斯,
他喝着酒,逍遥自在,
你可以走过他,直接到达我母亲身前,
双手抱住她的膝盖,恳求帮助,
她心肠软,即使你家远隔万里,也会答应你。
只要你能讨得他的欢心,
那么你回到故乡就不成问题。
不久,你就会踏上故土,见到亲人。”
说罢,她扬鞭策马,
在她的驱赶下,骡子快跑起来。
离开了水流清澈的大河,一路上,
公主赶着骡子,控制住它的速度。
这样跟在车后的侍女们和奥德修斯能赶得上。
太阳落山的时候,他们回到了
属于雅典娜的树林,奥德修斯停了下来。
他立即向宙斯之女雅典娜祈祷,
“带埃吉斯的宙斯之女,请听我的祈祷。
在那天,您没有听见我的祈祷,
所以海神的波塞冬处罚了我,使我受尽了苦难。
这一次,请让我得到费埃克斯人友好接待。”
雅典娜听到了他的祈求,点头应允,
她不便在奥德修斯面前显形,
因为她还是对叔父波塞冬有所顾忌,
后者对奥德修斯的怒气要到他返回家乡后才能平息。
第七卷
——拜见国王,奥德修斯受到热情招待
正当奥德修斯在树林中向雅典娜虔诚祈祷时,
公主驾着骡车,在侍女陪同下进了城门,
然后直奔父王阿尔基诺奥斯的宫殿。
到达宫门后,她的神一样的兄弟们,
欢快地迎了出来,将洗干净的衣服抱进宫中,
将骡子宽下轭架,拉进畜棚。
而公主本人则回到了自己的房间,
负责她的起居的、来自阿佩拉的欧律墨杜萨点亮了火把。
多年以前,欧律墨杜萨坐着海船来到这里,
被当作礼物,送给了阿尔基诺奥斯,
后者是费埃克斯人十分尊重的国王。
从小,她就尽心尽力地扶养璃西卡娅。
见公主回来,她就点亮了火把,准备晚饭。
奥德修斯见时间差不多了,便举步向城门走去。
怀着善意,雅典娜降下一片浓雾,将奥德修斯罩在其中。
这样,就避免了被粗鲁的费埃克斯人看到。
他们会言出不逊,盘问他的来历。
正当奥德修斯要进门之时,
正在碰上一个小姑娘,双手托着水罐。
她是目光炯炯的雅典娜的化身。
足智多谋的奥德修斯看到她,问道:
“姑娘,不知你能否为我引路,
我是一个外乡人,历尽千辛万苦来到这里,
我的故乡离这儿十分遥远,
对这里的一切我都很陌生,
所以,请你带我去这里的国王阿尔基诺奥斯的宫殿。”
听罢,雅典娜这样回答:
“当然可以,我的外乡的伯父,
阿尔基诺奥斯的宫殿恰巧就在我们家旁边,
我会为你引路,请你跟在后面,
别盯着过路人,也别再向他们问路,
因为我们城里的人们心胸不太宽广,
若有陌生人来,他们总是十分冷淡。
他们有很高的航海技术,波塞冬护佑他们,
能驾驶着大海船自由地行驶在大洋之上,
速度如迅飞的鸟儿,又如一闪而过的念头。”
说罢,雅典娜轻快地在前面引路,
奥德修斯一言不发地紧跟其后。
神通广大的雅典娜依然在他身边
罩上一片浓雾,这样他虽然穿行在人群之中,
却没有被精于航海的费埃克斯人发现。
这样的效果,正是雅典娜所需要的。
一边走着,奥德修斯一边欣赏,
对那些海港和停泊整齐的大海船赞不绝口,
还有大大的广场、高大坚固的城墙
和竖立的围栅,一切都让人惊叹。
最后,他们来到了阿尔基诺奥斯华丽的宫殿门前,
目光炯炯的雅典娜对他说:
“外乡的伯父,到了,这就是国王的宫殿。
里面正举行王公大臣的酒宴。
你大胆地进去吧,不要害怕。
一个有勇气的人,不管做什么事,
都会马到成功,即使是在异国他乡!
进宫之后,你可以直接去见王后阿瑞塔,
他们来自同一个民族,海神波塞冬
与佩里波娅结合,生下了璃西托奥斯,
佩里波娅是英武的欧律墨冬的幼女,
长得美妙绝伦,其父欧律墨冬是巨人族的首领,
后来他不但使巨人族毁灭,而且也送了自己的生命,
波塞冬和佩里波娅的儿子璃西托奥斯,
成为费埃克斯人的首领,他又生下了
两个儿子:瑞克塞诺尔和阿尔基诺奥斯。
瑞克塞诺尔结婚后还没生下儿子,
就被阿波罗一箭射死,留下了孤女阿瑞塔,
长大后,她嫁给了叔父阿尔基诺奥斯,
丈夫对她甚为敬重,十分亲爱她,
在所有为丈夫照料家务的妇女中,
没有一个能与她所受的尊敬相比,
她不但受到丈夫的尊重,还受到儿女们,
子民们的真心拥戴,如同对待一位女神,
当她出现在他们面前时,所有人都向她表示自己的敬意。
因为她公正大度,心胸宽广,
善解人意,擅长解决男人之间的纠纷。
只要你能讨得她的欢心,
那么你就很快可以回到故乡。
踏上故土,见到亲人。”
说罢,目光炯炯的雅典娜转身离开了
美丽的斯克里埃,飞越大海,
到达了马拉松和繁华的雅典城,
鬟进了埃瑞克透斯高大坚固的住所。
此时,足智多谋的奥斯德修仍然
站在阿尔基诺奥斯的宫门前,反复考虑。
英武的阿尔基诺奥斯壮丽的宫殿,
如同灿烂的阳光或明亮的月光,
宫门由青铜前成,两侧延伸的围墙
也是青铜表面,顶部装饰着珐琅顶,
大门是黄金铸成,保护着壮伟的宫殿。
门坎是青铜的,两边各有银质的门柱,
门楣也是白银制成,门环则是黄金。
宫门口两侧有黄金白银铸成的狗,
这是匠神赫菲斯托斯的杰作,
它们是永远不败的宫门卫士,
日日夜夜地守卫着阿基诺奥斯的宫殿。
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!