友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!!
报告错误
荷马史诗-第75章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
把他抬到柴堆上,然后点起了大火。
垂有玫瑰色手指的黎明女神已冉冉升上天空,
大地上,在赫克托尔的火堆旁边,转着众多的特洛亚人,
等大家都聚齐之后,
先把香美的酒倒向柴堆,
浇灭所有的仍在燃烧的火焰。
接着,赫克托尔的兄弟们到木烬中寻找白骨,
他们不胜悲痛,任凭泪水大滴落下。
搜集齐了白骨之后,把它们装入黄金罐中,
并用一层紫色的亚麻布细心包裹,
然后立即放入墓穴。在墓穴周围,
布置下警惕的特洛亚士兵,以防
阿开奥斯人前来袭击。
垒好了赫克托尔的坟冢之后,
他们回到了城堡中,
聚在宙斯钟爱的普里阿摩斯的宫殿中,
享用着祭宴上的美酒和鲜肉。
就这样,特洛亚人埋葬了驯马手赫克托尔。
第二部奥德赛
第一卷
——众天神商议允许奥德修斯返回家园
文艺女神啊!请给我讲述那位足智多谋的英雄,
在攻破了圣城伊利昂之后,四处漂泊的经历吧!
他到过许多民族建立的邦国,了解了他们的思想。
为了保全自己和同伴的生命,得以重返家园,
他在惊涛骇浪之中受尽了痛苦的磨难。
但是尽管他尽了自己最大的努力,却不能使同伴生还,
因为他们狂妄地亵渎天神,
居然吞食了赫利奥斯的牛群,
愤怒的天神惩罚他们,不让回家。
女神啊!至高无上的宙斯的女儿,请随便从哪里讲起吧。
当时,所有其他勇敢的将士,都躲过了黑暗的死亡,
离开战场,穿越海洋、回到故乡、
唯有他一人,心念爱妻,行在归程之上。
高贵的女神中的佼佼者卡吕普索
挽留他住在自己的洞府中,一心要他作自己的丈夫。
时光流逝,终于到了这一天,
天神允许他返回家乡伊塔卡。即使如此,
他仍难逃磨难,不能顺利回到亲人身边。
天神怜悯他,只除了海洋神波塞冬外。
他对神一样的奥德修斯的盛怒未熄,
直到后者返回自己的家园。
现在,海神正在埃塞俄比亚
接受虔诚无比的人们的丰盛献祭,
这个民族地处遥远的边缘,分成两个部落,
一个住在日落之处,另一个居于日出之地。
波塞冬一个人尽情地享受着肥美的牛羊,
其他众神则汇集在奥林卑斯山上宙斯的宫殿中。
想着高贵的埃吉斯托斯,
神界和人间的主宰宙斯心有所感,
那位可怜的人被愤怒的阿伽门农之子奥瑞斯特斯杀死。
宙斯对永生的天神这样说道:
“真是羞耻!那些凡人遇到了灾难,
总是把罪源归到我们神的头上!
岂不知是他们迷痴不悟,超越了命运的规定,
自己招来了灾祸!就象可怜的埃吉斯托斯!
与阿特柔斯之子的妻子通奸,并杀死了阿柔特斯之子。
虽然他清楚知道这样做的后果。
因为我曾派弑杀阿尔戈斯的赫尔墨斯警告他。
劝他不要杀死阿伽门农,
否则要死在为父报仇的奥瑞斯特斯手下!
总有一天他会回到自己的国家!
可是固执的埃吉斯托斯不听好言报相劝,
这不,终于以自己的性命偿还了阿伽门农!”
听罢,目光炯炯的女神雅典娜答道:
“克罗诺斯之子,至高无上的天父宙斯!
埃吉斯托斯命丧黄泉,完全由他自己负责,
任何象他这样执迷不悟的人,都不会有好下场!
不是我的心灵为足智多谋的奥德修斯而痛苦。
可怜的他,被阻在海中一个小岛上,
远离亲朋好友,身心受到煎熬。
在那个林木茂密的岛上,
住着一位女神,她的父亲是邪恶的阿特拉斯,
他对海底的一切都了如指掌,
并顶撑着隔开天空和海洋的巨柱。
他的女儿留住了可怜的奥德修斯,
向他灌输一些阿谀奉承之辞,
试图使之忘却伊塔卡。可是,奥德修斯宁愿一死,
因为怎么也看不见远方的故乡,那怕是一缕炊烟。
天父宙斯啊,你就一点儿也不怜悯他?
难道他没有在特洛亚平原或阿尔戈斯人的海船边,
向你献上过丰厚的祭品?
为何见他如此痛苦,却毫不动心?”
听罢,乌云神宙斯拂然不悦,说道:
“我的女儿!看你说些什么话!
我怎么会忘记可怜的奥德修斯呢?
他是个对神虔诚的凡人,
曾向我们献上过无数次盛大的祭祀。
只是海神波塞冬十分仇恨他,
因为奥德修斯刺瞎了神一样的波吕斐摩斯的眼睛,
后者,力大无穷,是托奥萨之子,
她就是咸海之神福尔库斯之女,
与波塞冬情意浓浓,
在深邃的洞穴中结合,
生下了这个儿子,没想到被奥德修斯伤害。
所以波塞冬大为恼怒,
阻挠奥德修斯回到家乡。
现在让我们商量一下他的回归,
海神波塞冬也会平息自己的火气,
面对众位天神,他再反对,也无济于事!”
话音刚落,满怀欢喜的雅典娜说道:
“克罗诺斯之子,至高无上的天父宙斯!
现在众位永生的天神,
都赞成让足智多谋的奥德修斯回国,
不如我们立刻派遣弑杀阿尔戈斯的向导神,
前往奥古吉埃海岛,向那位女神,
通报奥林卑斯众位天神的意见。
让她放手聪颖的奥德修斯。
我要亲自前往伊塔卡,去见奥德修斯之子,
给他注入巨大的勇力,
召集长发的阿开奥斯人举行会议,训斥那些求婚人。
那些胆大妄为的求婚者在他的家中,
大肆宰杀肥羊和长角牛。
然后我让他到斯巴达和皮洛斯去,
四处打听父亲的下落,
让大家都知道他是一个孝顺的好儿子!”
说罢,她穿上了美丽的金质绳。
穿上它,雅典娜就可以驾起长风,
穿越高山、大地和无边的海洋;
接着,她握住枪矛,上面有锋利的铜头,
硕大、粗重,在她动怒时,
常用来对付那些胆大妄为的勇士。
她冲下奥林卑斯山,急急赶路,
一会儿就到达了伊塔卡,站在了奥德修斯的家门前。
雅典娜化身为一个外地人,
来自塔福斯的门特斯,手中握着一把枪。
鬟进院门,看到那些可耻的求婚者
正在无法无天姿意取乐,舒舒服服地坐在厚软的牛皮上,
围成一堆,赌博掷骰子。
低下的仆从和善于迎合的伴从们正来来往往忙碌着,
有的正往大调缸中倒着美酒,
有的正勤快地用多孔的海绵抹桌子,
还有的正在切着大块的肉片,准备大吃一顿。
神一样的奥德修斯之子特勒马科斯
首先看到了雅典娜,当时他正坐在客人中间,
情绪沮丧,盼望父亲能早一天从海外归来,
赶走这些死皮赖脸的求婚者,
恢复自家主人的尊严。
他正这么焦躁不安,
看到远方来的客人久待门外,
不禁心下歉然,连忙迎出门外。
他走到客人身边,殷勤地接过长枪,
拉住来客的右手,
用长着翅膀的语言,热情地说道:
“欢迎你,外乡人!欢迎你来到我的家,
请进来用餐,有什么需要帮忙,尽管直说。”
说罢,他把雅典娜引进家门,
穿过大庭院,走进殿内的大厅,
把客人的长枪插在柱廊下的
一座精美硕大的武器架上,
上架还摆着许多长枪,属于历尽磨难的奥德修斯。
特勒马科斯请女神坐在大椅子上,
上面垫着柔软的垫子,美观大方,
脚下还放着舒适的搁脚凳。
他自己也坐在一张大椅之上,远离那帮求婚者,
生怕那些喧嚣之声扰乱了进餐者的心绪。
而且,他准备仔细地打听父亲的消息。
一个女仆端来了清水,用盆罐倒水,
冲洗他们的双手,水注到银盆之中。
然后,女仆又在他们身边摆上一张美观的餐桌
整齐地摆上各种菜肴和面包,
殷勤地请外乡人吃饱,吃好。
一会儿,仆人又端来了大大的肉盘,
和制作精美的金质酒杯,
另外一位仆人熟练地把酒注入酒杯。
那些可恶的求婚者也拥入了大厅,
一个个傲慢地坐在大椅子上,守着餐桌。
仆人们为他们倒水洗手,
女仆们挎起面包篮分发面包,
随侍们一个个地把调缸注满,
然后,他们就开始大口地吃喝。
在他们吃饱喝足之后,
又开始盘算怎样获得更大的快乐。
那必定是唱歌跳舞了,
还有比这更好的饭后娱乐吗?
费弥奥斯被迫接过仆人递过来的
精美绝伦的竖琴,拨动琴弦,
飘出了的美妙的音符,伴上优美的歌声。
为了不让其他人听见,特勒马科斯靠近来客。
在他的耳偷偷地耳语道:
“亲爱的客人,请您不要介怀我的话,
这些可恶的人整天寻欢作乐,唱歌跳舞,
浪费别人的财产毫不脸红。
而这家的主人可能客死异乡,
白骨浸在雨水中,也可能死在奔腾的大海里,
如果主人有一天突然回来,
这些可恶的无赖就会祈祷自己是飞毛腿。
再也顾不上闪亮的黄金和美丽的衣衫了。
虽然人们传说他还会回来,
可是时光流逝,还不见他的踪影,
看来他一定是遭到了极大的不幸。
下面,请你告诉我实话,
你是谁?从哪里来?
父母都是谁?为什么来到这里?
是乘坐什么船?怎么来的?
我想你不可能是依靠双脚来到这里的。
把真实情况告诉我吧,不要隐瞒。
我第一次见到你,也许你是我父的朋友,
因为我父亲一向交友广泛,
以前经常有远方的朋友来我家作客!”
听罢,目光炯炯的雅典娜这样答道:
“请放心,我会实话实说,
我叫门特斯,父亲是安基阿沦斯,
我统治着善于航海的塔福斯人。
我是乘坐自己人的海船来到这里的!
来到操着不同语言的民族的邦国,
用闪亮的生铁换取黄铜。
我们的海船停泊在涅依昂崖下,
瑞特隆港口,那里离这儿很远。
在很久以前,我和你父亲就是世交。
不信,你可以去问一问老拉埃尔特斯。
人们都说,他现在已不进城了,
住在乡下,身边只有一位老太婆侍候着,
日子过得并不顺心,他常常在山坡上的
葡萄园劳作,经常累得精疲力尽。
我这次前来,只是听说你父已经回来,
没想到他还未返回,被天神阻拦在途中。
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!