友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

荷马史诗-第131章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



我多么希望你所能在激烈的特洛亚战场上牺牲,
这样,阿开奥斯众将士就会为你建起一个大坟,
让后代子孙凭吊你,记住你的英名。
可谁能想到,你在回家之后被人谋杀,


命中注定,你要遭受这样凄惨的死亡!”

阿伽门农的灵魂这样答道:
“神一样的阿基琉斯啊!幸运的佩琉斯之子,
你在远离的阿尔戈斯的特洛亚英勇牺牲,
为了抢夺你的遗体,无数勇敢的阿开奥斯勇士
和特洛亚勇士倒在了你的身边。
而你魁梧躯体倒在旋起的尘埃之中,
将驭车之术忘得一干二净。
从早到晚,我们苦战了一天,
如果不是宙斯降下狂风,我们决不会休战,
然后,我们把你的尸体抬回海边,
放在停尸床上,用热水洗净并抹上芳香的油膏,
每一个达那奥斯人都用一绺头发献给你,
在你的身边,深切哀掉,泪水滚滚下落。
你的亲爱的母亲听到你战死,就率领
其他海中的女神踏波而来,大放悲声,
使整个海面怒啸不已,岸边的凡人听得心惊胆战
不少人打算撒腿就跑,跑回营帐。
好在见识广博的智者驭车的涅斯托尔阻住大家。
他的建议总是最为明智,他这样说道:
“阿尔戈斯人!不要逃跑,你们不必害怕,
这是英雄的母亲带领其他海中女神
前来为她死去的儿子痛哭哀悼!’

听到他的解释,英雄的阿开奥斯人才镇定下来。
老海神的女儿们来海岸边。围着你,
一个个身穿仙服,悲悲切切,万分伤感,
还有九位文艺女神,轮流唱起感人的挽歌,
阿尔戈斯人个个泪水涟涟,泣不成声!
是女神的歌声深深打动了他们的情怀。
天神和凡人在海边为你痛哭,
不分白天黑夜,一共熬过了十七天。
到了第十八天,我们把你放在柴堆上,
又杀了无数的肥羊和壮牛为你陪葬,
还有那华美的衣服、大量的油膏和蜂蜜,
和你一起燃烧,而全体全副武装的阿开奥斯将士,
驭车的勇士和步兵,整齐地行进在火堆周围,


踏得大地在足下不停地呻吟。
一直到第二天黎明,大火才把你焚化,
我们从灰烬中捡出了你的遗骨,
放在你母亲送给你的、由赫菲斯托斯,
精心制成的金罐里,里面盛着纯酒和油膏,
还有早已牺牲的帕特罗克洛斯的遗骨。
安提洛科斯的遗骨在别处安放,
在帕特罗克洛斯死后,他是你最敬重的人。
最后,所有的阿开奥斯将士。
为你们建造了一座巨大无比的坟墓,
就屹立在在赫勒斯滂托斯的海边!
在遥远的海面上,人们很容易望见,
接受现在和后代的人们的凭吊和敬仰。
你的母亲向其他天神要来了众多的礼物,
以它们为奖品,为你举行了一个竞技比赛,
让阿开奥斯将士为了这些奖品而大显神威。
我知道你参加过无数次为祭祀
死去的王者而举办的竞技比赛,
在那些比赛中,年轻人为得奖而大显身手。
如果你亲眼看见海边的比赛,你定会大吃一惊。
银足的忒提斯女神为你要来礼物
数不胜数,无法言传,可见天神对你宠爱有加,
你虽然死去,但你的英名将永垂不朽!
后代子孙会永远记得你阿基琉斯。
而我却在顺利返回家园之后,
悲惨地死去埃吉斯托斯的酒宴之上。
可耻的谋杀者趁我不在家时,勾引了我妻子,
然后两人合谋将我毫不留情地杀死!”

他俩正在这样交谈着,
弑杀阿尔戈斯的向导神赫尔墨斯,
用金杖引导着求婚者的灵魂走来了。
见到这么多灵魂,他们十分惊异,迎上前去。
阿特柔斯之子阿伽门农灵魂首先认出了,
安菲黑冬,光荣的墨拉纽斯之子,
阿伽门农拜访伊塔卡时,
曾受到他热情的接待。
于是阿伽门农的灵魂向安菲墨冬的灵魂问道:


“安菲黑冬,我亲爱的朋友,你们这样年轻,
为何早早地来到这阴暗的冥府。
你们可都是伊塔卡最杰出的青年啊!
是不是在你们航海时,暴怒的波塞冬
掀起了巨大的风暴,将你们全卷到海底,
还是在你们抢劫别人的牛群和羊群,
或者为了保护城邦的安危和妇女的自由同敌人交战时,
被敌手杀死在一望无际的原野上?
我和你是亲密的世交,请把真实的情况告诉我。
以前,我和墨涅拉奥斯前往伊塔卡,
为了劝说奥德修斯和我们一起远征特洛亚,
在浩淼的大海之上航行了一个月才到了你们那里。
功夫不负有心人,最后终于说动了奥德修斯。”

听罢,安菲墨冬的灵魂回答道:
“人民的国王,阿特柔斯之子阿伽门农,
你刚才所说的一切,我还记得清清楚楚楚,
下面我丝毫也不隐瞒地回答你的问题,
告诉你我们是怎么来到这阴暗的冥府。
奥德修斯久别不归,我们便向他妻子求婚,
那个女人不答应,也不断然拒绝,
让每一个人都满怀希望,但心中盘算的却是另外一回事儿!
她工手心计,为我们挖了一个大陷井,
在她家中,守着一架硕大的织布机,
能够织出精美厚实的布匹,对我们说:
‘年轻人们!卓越的奥德修斯已经死去,
你们请求我再嫁,我希望你们再等一等,
等我完成这件布匹,否则我会前功尽弃,
我是为老拉埃尔特斯编织尸布,
以妨死神突然将他抓住的那一天,
不然,阿开奥斯妇女会指责我,说他
生前那么富有,死后连一块尸布也没有!’

她就是这样说,说服了所有人,
从那以后,她就白天在织机前忙碌,
晚上却点起火把,拆毁织布,
这样的欺骗行为一直持续了三年,
我们大家都被蒙在鼓里,


一直到那一天,一位知道真相的女仆,
告诉了我们这个险恶的阴谋,
大家在她拆毁织布时抓住了她,
使她不得已继续织布,完成了尸布。
织完之后,她将布匹仔细洗过,
然后向我们显示,图案华美,如同太阳月亮那么光芒四射!
就在这时,不知哪位天神护佑奥德修斯
返回了伊塔卡,首先到了牧猪奴那里。
他的儿子特勒马科斯在从多沙的皮洛斯返回后,
也去了田庄,与父亲相认,
并一起商议怎样来报复我们。
然后,他的儿子首先回到城市,
奥德修斯则跟着牧猪奴进城,
他化装成一个穷困潦到的老乞丐的模样,
浑身脏兮兮的,穿着的皮衣烂衫,挂着拐杖,
我们都没有认出他来。
他闯到大厅上,不但我们年轻人,
连那些年长的求婚者,也蔑视他,辱骂他,
他虽回到了自己的家,却不动怒,
极力地忍受着这些欺侮,为我们谋划着死亡。
等到目光炯炯的雅典娜给了他启示,
他便和儿子一起把放在外面的武器,
全都藏进库房,紧紧锁了起来。
然后又巧施计谋使她的妻子想出一个方法,
拿出了他留在家里的大弓和巨斧,
让我们求婚者进行竞赛,殊不知,这是报复的开始。
我们之中没有一个人能把弓弦安上,
因为我们的力量太小。
最后奥德修斯要求拉弓放箭,
还向我们解释了好半天,
可是我们竭力反对,不允许他拿弓,
但特勒马科斯允许让他试一试,
历尽千辛万苦的奥德修斯握起大弓,
轻而易举地安上弓弦,一拉弦,利箭笔直地穿过斧孔。
接着他守在门槛处,
将箭袋中箭都全都倒在地上,
第一支利箭瞄准了安提诺奥斯,射死了他,
然后,又毫不迟疑地射向其他求婚者,



利箭一支支地射出,求婚者一个个地倒他。
人们明白,有天神在时刻护佑他。
后来,他全身披挂,冲上前来,将我们一个个杀死,
击碎了我们的头颅,鲜血流了一地,
到处都是悲惨的嚎叫和呻吟声。
阿特柔斯之子啊,我们就这样横尸他家之中。
而城里的其他居民和我们的亲属不知这噩耗,
没有人来宫中替我们收尸,
用干净清水洗净伤口的黑血,
并致哀火葬,让我们享受死者应有的待遇。”

听罢,阿持柔斯之子阿伽门农的灵魂说道:
“足智多谋的拉埃尔特斯之子奥德修斯啊,
你多么幸运,拥有这么一个忠贞的妻子。
伊卡里奥斯之子佩涅洛佩不但美貌绝伦,
而且洁白无瑕,在丈夫离家之时,
她坚定地为丈夫守住节操,时刻盼望丈夫的回归,
她的美名将远扬海内外,流传后世,
天神也会为她的美德谱写一曲颂歌。
而廷达瑞斯之女心如蛇蝎,与奸夫一起,
谋害亲夫,犯下了人们所不齿的恶行,
她的恶名流布,并玷污了其他妇女的名声,
包括那些洁白无瑕、品行十分高尚的女子。”

就在这阴暗可怖的哈得斯的冥府中,
两位英雄的灵魂感慨着阳世的经历。
这时,奥德修斯率领儿子和奴仆出了伊塔卡,
到达了林木繁茂的田庄,
去见久别的老父拉埃尔特斯。
后者晚年居住在自己辛辛苦苦建起的田庄里,
有一间房子,周围都是供其他奴仆
吃睡的茅舍,奴仆在他的指挥下,
进行各种劳动。有一位女仆叫西克洛斯,
年轻也很大,在远离城市的田庄照料拉埃尔特斯的起居。
到达了田庄,奥德修斯吩咐儿子和奴仆道:
“你们先进入建造牢固的房子里去,
宰杀最好的肥猪,准备午餐。
我要去找我的父亲,试探他,


看他能否立即我认出,或者,
由于我离家太久,不能够把我辩清。”

说罢,他把手中的武器交给奴仆,
后者和特勒马科斯走向房子,
而奥德修斯则独身一人迈向丰产的葡萄园,
他穿行在园中的小路上,没见到多利奥斯
和他的儿子,以及其他的奴仆,
因为这时多利奥斯领着这些人,
去远处搬运石块,准备为果园砌起一道园墙。
而拉埃尔特斯则在园中劳动。
当时,他正在栽培一棵小树苗,
身上衣服又脏又破,到处是补丁,
为了保护易受伤的小腿,
左右两边各用一块破牛皮护腿护住,
为了保护双手,戴着一副防荆刺的手套,
在头上还顶着一个破烂的羊皮帽。
卓越的奥德修斯见父亲的生活如此悲惨,
心情沮丧到如
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!