友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!!
报告错误
荷马史诗-第115章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
等他们吃饱喝足之后,
谨慎的佩涅洛佩对他们说道:
“特勒马科斯,我准备回房休息了。
自从你父离开伊塔卡,远征特洛亚后,
我一直就在那间房子里哭泣。
看来,在那帮求婚者到达宫殿之前,
你是不会将此行的结果告诉给我。”
听罢,聪颖的特勒马科斯答道:
“亲爱的母亲,我就把此行的一切都告诉给你。
到达皮洛斯后,我见到了德高望重的涅斯托尔,
在他的宫殿里,我受到了真诚的招待,
如同年迈的老父见到了久别而归的爱子。
还有他那些杰出英雄英勇的儿子们,
也如兄弟般地盛情地款待我。
我向涅斯托尔问起父亲奥德修斯的情况,
但是,没有得到任何有效的回答。
涅斯托尔借给我车马,由他儿子带领,
让我去见阿特柔斯之子墨涅拉奥斯。
于是,我见到了阿尔戈斯的海伦,
在天神的意志下,无数的阿开奥斯人为了她
而失去了宝贵的生命。金发的墨涅拉奥斯,
问我为何来到富裕的拉克得蒙,
我详细地告诉他我的来意,
听罢我的请求,他这样答道
‘唉!一群狂妄之徒竟想睡在
卓越的英雄奥德修斯的床上!
如同母鹿将自己的幼鹿
放在猛狮的洞穴里,
自己跑到山上吃草,
当猛狮回到自己的洞穴时,
就会毫不客气在吞掉吞怜的小鹿!
奥德修斯也会给求婚者带来厄运!
天父宙斯、雅典娜和阿波罗高高在上,
希望奥德修斯能象当年在勒斯博斯时那样健壮,
当时,他轻而易举地摔倒了菲洛墨勒得斯,
让所有的阿开奥斯将士兴奋不已。
愿杰出的奥德修斯如天神般降临在
可恶的求婚者面前,让他们婚礼不成,反为葬礼!
至于刚才你向我提出的询问和请求,
我会实话实说,不会有任何隐瞒。
我见过只讲实话的老海神,他告诉我一段话,
我将会都说给你听,他说
他曾见到你父被卡吕普索女神留在岛上,
整天以泪洗面,盼望早日回乡。
可是他既没有海船,也没有同伴,
无法顺利地越过浩淼的大海。
这就是阿特柔斯之子墨涅拉奥斯的回答。
做完这一切,我就立即返乡,
永生的天神助佑我。
吹来顺风将我护送回家。”
听罢,高贵的王后内心激动不已。
这时,浪迹天涯的特奥克吕墨诺斯说道:
“尊贵的奥德修斯之妻,拉埃尔特斯的儿媳,
墨涅拉奥斯的消息不十分可靠,
我将把奥德修斯的真实下落告诉给你,
我以天父宙斯待客的餐桌
和英勇的奥德修斯的炉灶的名义发誓
奥德修斯已经返回故乡伊塔卡,
他正四处走动或静静等待,观察局势,
盘算着怎样惩罚可恶的求婚者。
当我坐在海船上,曾见过飞鸟显示征兆,
也曾对特勒马科斯作过解释。”
听罢,谨慎的佩涅洛佩这样答道:
“尊贵的客人,希望你的预言变为现实。
那时我要赠给你大量精美的礼物,
让每一个见到你的人都羡慕不已。”
在他们心情激动地交谈之时,
那帮可恶的求婚者却在厅前
平坦广阔的场地上娱乐,
有的扔掷铁饼,有的投射标枪,
依然肆无忌惮,和先前一样。
到了吃晚饭的时候,牧人们赶着羊群返回。
深得求婚者欢心的传令官墨冬,
又通知他们去享用晚餐,说道:
“如果你们已玩得心满意足了,年轻人们!
就请你们进屋用餐饭。
我想按时用饭,对身体有益。”
听罢,各位求婚者纷纷向大厅走去。
进入高大的大厅之后,
他们脱下外套,搭在椅背上,
然后开始宰杀家畜,一头绵羊
一头山羊、一头猪和一头肥壮的母牛。
这时,奥德修斯和忠诚的牧猪奴
则收拾停当,准备进城。
欧迈奥斯对奥德修斯说道:
“尊敬的客人,我的少主人吩咐我,
今天把你领到城里去,所以,
我不得不这样做,尽管我主张留你看管田庄。
我不想违抗主人的命令,
否则会遭到他严厉的斥责。
太阳升起来了,我们立刻出发吧,
夜晚很快会降临,那时会寒冷难耐!”
听罢,卓越的奥德修斯答道:
“你的话我十分理解,我是一个明理之人,
我们走吧,请你在前引路,
如果你有一截砍好的木棍可作拐杖
请给我,你们说过路上很滑,比较难走。”
说罢,他把那个破口袋搭在肩上,
上面满是破洞,用一根绳子系连,
牧猪奴送给他一根合适的拐杖,
然后两人出发了,吩咐其他奴仆看守好田庄。
就这样牧猪人引着主人进城,
后者穿着破衣烂衫,挂着一根拐杖。
活脱脱是一个可怜的老乞丐。
两人沿着崎岖不平的山路行走,
快到城门的时候,发现了一处清泉,
用石头砌成的水渠中流淌着清澈的泉水,
这是城中居民取水之处,
由伊塔科斯、涅里托斯和波吕克托尔修建,
在周围长着一片繁茂的白杨,
清澈的泉水,从崖壁上直流而过。
在那里高耸着山林女神们神圣的祭坛,
路人一般到那里向女神献祭。
在这里,他们碰到了多利奥斯之子墨兰透斯。
后者正和两个牧人一起赶着一群上等好羊,
给那帮求婚者宰杀。看到牧猪奴和奥德修斯,
他出言讥讽,使奥修斯勃然大怒,
他这样无礼地辱骂他们:
“自古物以类聚,人以群分,
所以卑贱者总是和卑贱者在一起。
可怜的牧猪奴,你要把这个脏兮兮的叫花子,
带到哪里去,这种人十分讨人嫌,
总是把桌上的食物打扫一空!他们靠在门边
摩肩擦背,只望得到一些残羹剩饭,
从不敢奢望刀剑和锅鼎,
把他交给我吧,让他看守庄园,
为我的羊圈作清扫工作,并喂喂小羊,
他也可以喝点剩下的羊奶,一定会健壮起来!
可是这种人又懒又馋,已惯于乞讨游荡。
只求得到点滴施舍,好填饱他们无底的肚肠。
我告诉你一件事,它定会变成现实,
如果他敢走进奥德修斯的家门,
他的脑袋就会被人们用凳子砸烂,
打得他四处逃窜,肋骨折断!”
说罢,他从奥德修斯身边走过,
并恶狠狠的踢了他的大腿一脚,但未能把他踢出路面。
奥德修斯仍稳稳地站在那里,
心中权衡着,是挥动拐杖将他打死,
还是抓起他,让他头朝下落在地上。
不过,他还是忍下了这口怒气。见到他受辱,
牧猪奴高举双手,向天神这样祈祷:
“山林女神们!伟大的宙斯之女雅典娜!
如果你以还记得奥德修斯曾向你们
献上过柔嫩的羔羊,那么就答应我的请求:
请让我的主人在天神护佑下归返!
制服这个狂妄的无赖墨兰透斯,
这个混蛋,整日在城里游荡,
唆使那些软弱无能的牧人糟蹋羊群。”
听罢,可恶的墨兰透斯答道:
‘哈!你这条疯狗,意敢这样说话!
总有一天,我会用黑船把他带走,
当作奴隶卖掉,让我得到一大笔钱财!
但愿远射神阿波罗在今天就把特勒马科斯
杀死在厅堂上,或者让他死在求婚者的手下!
如同奥德修斯久别不归那样确定不移!”
说罢,他自己快步前行,扔下两人在后面慢慢前进,
一会儿,他就来到了奥德修斯的宫殿。
他走进了大厅,坐在欧律马科斯的对面,
后者是他最崇拜的人物。
仆人们为他端来一盘肉,
又递给他一块面包,让他食用。
终于奥德修斯和牧猪奴也来到了门前,
听到里面传出来的悦耳的竖琴声,
那是歌手费弥奥斯在为求婚者助兴。
奥德修斯拉住欧迈奥斯的手,说道:
“我的朋友,这一定是奥德修斯的府第,
在这么一片房屋中很容易认出,
你看,这座府第,房屋一间连着一间,
高墙由巨石砌成,大门是宽大的两扇,
十分坚固,一定是地位很高的人的居所,
这里面一定有很多宾客参加宴席,
我已闻到了肥肉的香气和悦耳的琴声。
天神使音乐成的为酒宴的欢乐的伙伴。”
忠诚的牧猪奴欧迈奥斯答道:
“看来你很精明,竟认出了奥德修斯的家居,
既然这样,我们得好好权衡一下,
是你先进去,混到求婚者前面,
我留在门外,还是我先进去看看虚实,
你留在这里,不过,你不能长时间呆在这里,
路过的人看见你,会用石头砸你,
把你赶跑,千万要当心。”
听罢,样样都出类拔萃的奥德修斯说道:
“你放心,我明白,我是个明白事理之人,
你先进去吧,我在门外等候。
污辱、谩骂我已经习以为常,
饱受磨难的心已变得很有忍耐力,
在海面,在沙场,我已遭过无数的苦难,
今天再有人欺辱我,又算得了什么!
可是肚子空空,总得填饱它,
这个该诅咒的肚子,为了它,人类遭受厄运,
为了它,人们不得不乘坐坚固的海船,
穿洋过海,给别人送去灾难!”
正在他们你一言我一语交谈时,
旁边躺着的一只老狗,竖起了耳朵,
张开了眼睛,它叫阿尔戈斯,
是卓越的奥德修斯豢养的爱犬,
当年那只狗还在驯养之中,
奥德修斯便远征特洛亚。年轻的主人,
曾带着它在田野中奔跑,猎捕
野兔、野鹿和山羊,但现在它已老迈,主人不在家,
无人搭理它,只好躺在门外一堆粪土旁,
那堆粪土是骡和驴的排泄物,
奴隶会来把它们运走,布施到庄稼地里。
可怜的阿尔戈斯,浑身脏兮兮的,长满了虱子,
听到声音,它立即认出了身旁的主人,
不停地摇动尾巴,垂下了竖起的耳朵,
但是没有力气挪得更近。
见此情状,奥德修斯不由心酸。
他悄悄抹去眼角的泪花,问牧猪奴道:
“亲爱的朋友,真奇怪,这狗为何卧在这里?
它的体型极佳,但我不知它的速度怎样,
能不能够和外型相配,也许只是一只餐桌边的普通的狗,
主人把它养在家中,
只是当作一个宠物,起装点门面的作用。”
忠诚的牧猪奴欧迈奥斯说道:
“它可是一只好狗,是主人奥德修斯将它养大。
当年它十分威猛,跑起来如疾风拂过,
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!