友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!!
报告错误
荷马史诗-第105章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
愿天神赐福你们,不让任何不幸降临到你们中间。”
奥德修斯说话句句在理,面面俱到,
得到了费埃克斯人的一致称赞。
阿尔基诺奥斯王这样吩咐传令官道:
“潘托诺奥斯,快去准备大调缸,
呆一会儿,大厅里的人们要举行奠酒仪式,
祈求克罗诺斯之子允许我们的客人顺利返乡。”
潘托诺奥斯迅速调好了一大缸奠酒,
给每位客人的酒杯都倒得满满的。
人们端着酒杯向宙斯诚心祈愿,
然后将奠酒洒在地上。神一样的奥德修斯
起身离座,走到阿端塔面前,献上一杯美酒,
用长着翅膀的语言对王后说道:
“尊敬的王后,请接受这杯敬酒和我的祝福,
祝您健康长寿,幸福快乐,直到
那凡人不可避开的衰老和死亡降临。
我马上就要离开,祝你和你的儿女们,
你高贵的丈夫阿尔基诺奥斯和全体国民永远幸福!”
说罢,足智多谋的奥德修斯便出了宫门,
阿尔基诺奥斯吩咐传令官给他引路。
还有几名官女受王后派遣,也来到那里,
第一个捧着温软的斗篷和芳香的衣衫,
第二个搬着那只装满礼物的箱子,
第三个提着面篮和香甜的美酒。
她们一行最后到达了海船边,
船上的火手将宫女送来的物品
接了上去,安放在船舱内,
并在甲板上铺上厚厚的褥子和
洁白的亚麻单,好让奥德修斯安心休息。
神一样的奥德修斯上了海船,就躺在上面,
其他水手则坐在各自位置上,
等别的水手把缆绳从凿有石孔的岩石上解下后,
大家如一声令下,合力地划动起长浆。
而奥德修斯则被睡神控制住,
沉沉睡去,如一个死人般毫无声息。
海船如同四匹拉车的骏马,
在马鞭的驱策下,飞扬起双蹄,飞奔在草原上,
费埃克斯人的航海技术果然名不虚传,
那海船如同飞马,在浪花之上飞奔,
暗黑色的浪头在船底下怒吼着前送,
海船的速度惊人地快,
即便是飞禽中飞得最快的老鹰,
也不能赶上,海船就是这样乘风破浪,
迅速前进,甲板上躺着神一样的奥德修斯。
这位闻名的英雄位在经历了大滔大浪,
在经历了灾难之后,总算熬出了头,
将所有悲愁抛在脑后,香甜地睡去。
一夜很快地过去,天空升起了那颗最亮的星,
它的出现说明美丽的黎明女神一会儿就要登上全座。
此时,埃费克斯人神奇的海船已抵达海岛伊塔卡。
在海岛边沿,有一处海港,
取自于老海神的名字,名叫福尔库斯。
港湾的两侧,
各自耸立着一片高高的岩壁,环抱着海港,
挡开了海上冲来的狂风巨浪
使港内风平浪静,任何海船
停泊在那里,都不用抛锚拴缆。
高高的崖壁顶上生长着一棵枝叶繁茂的橄榄树,
下面还有一个幽深而美丽的洞穴,
那是山林女神们的神圣洞府,
里面有石头雕成的大调缸和大坛子,
还有勒劳的蜜蜂,在里面建造家居,
还有石头造成的织机,女神们在上面,
可以编织出美妙绝伦的紫色布匹,
以及水流不断的清凉的泉水。
这洞穴有两个入口,北边一个供凡人自由出入,
南边一个,只有天神才能通过,
任何凡人都无法从那里进入。
费埃吉斯人直接把船驶入海港,
他们划得太猛,船速太快,
海船一下子竟冲上了沙滩。
水手们下了船,把熟睡中的奥德修斯
连人带床铺一起抬下,不惊醒他,
让他继续在海岸上沉睡。
然后将费埃克斯的王公大臣
赠送的众多的礼物也都搬下来,
放在远离行人的橄榄树边,
这样,即使奥德修斯沉睡不醒,
也没有一个行人发现它们,偷偷盗走,
细心周到的船员们忙完了这一切,
就当即回返自己的城邦,
这时海神波塞冬还没有忘记自己的恐吓,
就对至高无上的宙斯这样说道:
“天父宙斯啊!我还有何脸面在天神中立足,
连那些弱小的凡人都敢于同我抗争,
比如那些与我同族的费埃克斯人!
我以前曾决让奥德修斯在历尽千辛苦之后,
才得以返回伊塔卡,当然我不是阻止他返归,
你当时也同意我这样做。可现在,
那些费埃克斯人让他睡眠,侍候得他舒舒服服,
飞速地送回了故乡,还给他无数珍贵的礼物,
有黄金、青铜器和精心绣制的长袍衬衣。
如果他以前从特洛亚胜利返回,
大概也不会有如些重大的收获。”
乌云神宙斯这样回答道:
“波塞冬,看你在说什么话!
哪位天神敢小瞧你!要知道,
轻视你这样一位地位崇高的海神,
是要受到严惩的。
如果哪个凡人,
敢与你对抗,不把你放在眼中,
你满可以能随心所欲地惩罚他!
你想做什么就去做什么吧!”
听罢,海神波塞冬继续对宙斯说道:
“乌云神,我一定照您的吩咐去做,
不会违拗您的意志,我想这样做:
在费埃克斯人送回奥修修斯,
然后返航在浩淼的大海之上时,
我要摧毁他们,看他们还敢不敢护送流浪者!
另外,我还要用起伏的山脉围住他们的城邦。”
乌云神听罢,不以为然,说道:
“波塞冬,我看还是这样做更合适:
当费埃克斯人站在城楼上,
远远看到自己的水手乘风破浪回返时,
你可以将他们变成石船和石人,
保持住奋力向前冲的姿态,使他们惊诧,
然后,再用起伏的山峦围住他们的城邦。”
听罢,海神波塞冬转身离开,
立即前往费埃克斯人居住的斯克里埃岛。
他站在那里,一会儿,就见那海船,
如飞般地驶近,他便靠上前,
手掌一挥,海船就变成一动不动的石船,
为所欲为的波塞冬则抽身飞走。
站在城楼上精于航海的费埃克斯人,
见此情景,论论纷纷,不知究竟。
有的人对身边的同伴这样说道:
“这船怎么啦?为何一动不动?
它离我们这么近,船上的一切都清晰可见。”
人们就这样议论着,胡乱猜想。
这时,阿尔基诺奥斯向大家说道:
“唉!看来我父亲向我说的预言正在
变成现实。他说过,由于我们喜欢
护送那漂泊在外的流浪汉
会引起波塞冬的仇恨,
总有一天,威力天比的海神会在
费埃克斯的船送客人回返家乡之时,
全被化成岩石,我们的城邦也将
陷入群山的包围之中,看吧。
他所预言的一切正在变成现实。
现在,请大家照我说的去做,
以后不管什么人来到我们城中求助,
大家都不要送他回家。
而且,大家赶紧向波塞冬献上十二头壮牛,
或许他能动动恻隐之心,
不让我们的城邦四面都是高高的山峰。”
听罢,人们赶紧拉来十二条祭牛,
将它们献上祭坛,费埃克斯人的王公大臣们,
便虔诚地祈祷着海神波塞冬。
此时此刻,睡躺在地的奥德修斯长开了双目。
他望望周围,不知身在何处,
因为他离家时间太长,已经难以辩识,
带埃吉斯的宙斯之女雅典娜,
将浓浓的云雾罩住了他全身,让别人看不见他,
好趁此机会,嘱咐奥德修斯,
让他在报复求婚者之前,千万不要
让国民、朋友和妻子认出。
久离国邦的国王正迷惑不解,
环视着周围崎岖的山路、优良的海港、
高耸的石壁和枝叶繁茂的大树。
他看着看着,就惊跳起来。
捶胸拍腿,大放悲声说道:
“我的天啊!这是什么地方?
这里的民族是文明讲礼,敬重天神,
还是野蛮骄横,为非作歹?
我还有这么多礼物,如何是好?
我该怎么办呢?真后悔离开了热情的费埃克斯人!
或许,得去见这里的国王,
他可能会好心送我回乡。
可是,我怎么处理这些贵重的礼物呢?
留在这里,肯定会被别人拿走的。
那些费埃克斯人把我孤身一人扔在这人生地不熟的地方,
他们曾宣称,要把我
顺利地送回故乡伊塔卡。
愿天神宙斯惩这些违背诺言的人,
他们欺骗了我这个可怜的求助者。
不知道他们是不是乘机拿走了礼物,
我得先数一数,看有没有缺少。”
说罢,他就开始清点那些贵重的铜鼎,
大锅、黄金和精心绣制的柔软的衣服。
所有的东西都在,没有一件缺失。
他放下心来,可是又怀念起自己的故乡,
便徘徊在岸滩上,哀声叹气。
这时,目光炯炯的雅典娜化身为一个年轻人,
一个如王子般英武潇洒的牧羊人,
身上披着一件来精心缝制的斗篷,
脚上登着闪亮的绳条鞋,手中握着一支枪矛。
奥德修斯到来人十分高兴,忙迎上前去,
用长着翅膀的语言对他说道:
“亲爱的朋友,你是我在此地碰到的第一个人。
祝福你,希望你不要对我起坏心,
救救我吧,还有我这些贵重的礼物。
我在你面前,象祈求天神那样向你恳求,
请你把实话告诉我,
这是什么地方,居民着什么样民族?
是一个阳光灿烂的海岛,
还只是一片大陆斜向大海的滩地?”
目光炯炯的雅典娜这样答道:
“这位客人,你大概来自遥远的地方,
要不就是个傻瓜,竟连自己身在何处都不知道!
这片国土是非常有名的,
不论是居住在太阳升起之地的居民,
还是住在幽暗的西方的凡人,都知道这个地方。
这里山石嶙角,崎岖不平,
不适合放牧马群,疆域虽小,
土地却很肥沃,出产各种农作物
和成串的可以酿酒的葡萄,雨水丰富,露珠闪亮,
有广阔的牧场可以放养牛羊,
到处是高大的茂盛林木,清甜的水流,用之不竭。
远方的客人阿!这就是闻名天下的伊塔卡,
连遥远的特洛亚人民也熟知它。”
听罢,足智多谋的奥德修喜不自禁,
高兴自己历尽千辛万苦,终于踏上了
离别已久的故土。但他一小心谨慎,
不愿意把自己实情轻易告诉给外人。
于是,就用长着翅膀的语言对雅典娜说道:
“是的,我确定听说过伊塔卡,
那是在我居住的远方的克里特岛上。
可现在,我携带着这么多财宝来到了这里,
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!