友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!!
报告错误
荷马史诗-第103章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
因为岩石经过细致琢磨,十分光滑。
在岩壁的半中腰,凹进去一个巨大的洞穴,
洞口弥漫着浓黑的云雾,朝着太阳落下的地方。
光采的奥德修斯啊,在那里你们要
驾驶着海船迅速通过,不要妄想,
哪位英雄从船上可以把箭射到洞口。
里面住着斯库拉,她的嚎叫让人不寒而栗,
好象刚生下来的小狗可怕的吠叫。
她的样子十分丑陋,她的模样,
不但凡人不乐,即使是天神,也极力回避。
她下面长着十二条腿,在空中荡荡垂下,
上面长着六根细长的脖子,
每个脖子上都顶着一个可怕的脑袋,
嘴里呲着密密麻麻的在三层坚硬的牙齿,
放射出黑黝黝的死亡的光芒。
她的身体呆在洞穴里,而把细长的脖子和脑袋
伸出洞外,悬在大海的之上,到处张望,
捕捉海中的海豚、海豹和其它水水怪。
这些水怪都是安菲特里泰饲养的,难以数计。
没有一个船员吹嘘他们亳天损伤地,
迅速通过那里,因为每有海船经过,
可怕的斯库拉的六个脑袋总能各抓走一人。
还有另外一片崖壁,它比上一片要矮,
两崖相隔不远,只一箭之地。
岩顶上生长着一棵枝叶繁茂的无花果树,
崖底有一只怪物,叫卡律布狄斯,在吞吸海水,
一日之内,她要吸吞各三次。
当她吸水时,你千万不能靠近,
否则海神波塞冬也难救你的性命。
我建议你们还是沿着斯库拉的崖壁,
迅速通过,虽然失去六个伙伴,
但却比全体灭亡好得多。’
“听罢,我向女神询问道:
‘高贵的女神啊,请告诉我实话,
我能否顺利躲开卡律布狄斯的吸吞,
又可以阻止斯库拉残噬我的同伴?’
“听罢,女神中的佼佼者这样答道:
‘胆大的凡人!你是不是想和它们发生冲突,
难道你能斗过天神吗?
巨怪斯库拉,是永生的神物,
野蛮、凶残、狂暴,不能和它战斗,
也无法防御,最好办法是躲开她。
你如果停在悬崖下和她交战,
她会有更多的时间,抓走海船上
更多的同伴,你要迅速通过那里,
并呼唤斯库拉的母亲克拉泰伊斯,
是她养出了这么个凡人的祸害。
她会阻止女儿发动另外一次的进攻。
“通过那里后,你们就会抵达特里那基亚海岛,
岛上放养着赫利奥斯的肥美的牛和羊,
有七群壮牛和七群肥羊,
每一群有五十头,既不能生育,也不会死亡。
美发的法埃里斯和兰佩提娅放牧着它们。
她俩是同胞姐妹,由卓越的涅艾拉和赫利奥斯·许佩里昂所生。
在母亲把她们扶养成人以后,
就将女儿们送上特里那基亚海岛,
为父亲放牧这十四群牛羊。
如果你们一心想回家,就千万不要伤害这些牛羊,
这样,你们可以返乡,虽然还要忍受众多的苦难。
如果你们伤害了它们,那么你的同伴和海船
一定会遭灭顶之灾,只有你侥幸逃生。
但孤零零一个人,历尽长时间的艰辛后,才能返回家乡。
“说罢,美丽的黎明女神登上金座,
基尔克女神转身离去,回到海岛。
我也回到船边,叫醒同伴,
让他们解开尾缆,登上海船。
他们迅速登上船,坐好位置,
合力划动长桨,向浩淼的海面驶去,
基尔克女神为我们送来了和顺的风,
将我们船上的风帆吹得胀鼓,
推着我们如飞般地行进。
我们将航海用具布置停当,
然后弯腰坐下,靠舵手和海风为我们掌握方向。
“这时,我压抑住巨大的悲痛,向同伴说道:
‘我的忠实朋友们,女神基尔克向我指点归程事宜,
只让一两个人知道,不太妥当,
所以现在我要向你们述说清楚。
我们不是脱险归乡,就是遭到毁灭,葬身大海。
女神警告我们首先要抵住塞壬女妖的美妙歌声的
诱惑,千万不要靠近她们围坐的草地。
我可以聆听,但你们必须将我紧紧地绑在桅杆上。
如果我抵不住诱惑,请你们松绑,
你们千万不要听我的吩咐,
而是把我绑得更紧。
“当我把详情转述给同伴之后,
我们坚固的海船借着海风的推送,
很快就到达了塞壬女妖们的领地。
刹那间,海风不见了,海面上一片可怕的寂静,
一定是某个天神平息了汹涌的浪滔。
同伴们站起来,将风帆收下,放进船舱,
然后各坐在自己的位置上,
合力摇浆,海船缓缓地驶过海面。
此时,我取出一大块蜡,用铜剑切成小块,
然后用大手掌用力揉搓,
由于大阳光的照射
和我手掌摩擦,蜡块很快变软可塑。
我在每个同伴的耳朵中都密封上蜡,
而他们则把我拉到桅杆下,
用绳索紧紧地把我绑住。
然后,又各自回归桨位,用力摇桨。
当海船距离海岛喊声可及时,
那些塞壬女妖们发现了我们,
她们就向我们唱起了优美的歌:
‘足智多谋的阿开奥斯英雄奥德修斯啊!
停下来,聆听我们美妙的歌声吧。
你要知道,每一个从这里过去的海船上的人们,
总要停下来,静心欣赏,等心满意足之后,
再离开,带走了许多的奇闻异事。
我们对所有发生在大地上的事情都知根知底,
包括在遥远的特洛亚发生的那场
在天神控制下的特洛亚人和阿尔戈斯人的恶战。’
“说罢,她们就送出了优美诱人的歌声,
引起了我聆听的欲望,我向同伴们耸眉,
希望他们前来为我松绑,但他们只顾用力划桨。
后来佩里墨得斯和欧律洛科斯站了起来,
给我绑上更多的绳索。
我们的海船渐渐驶过了女妖们的领土,
渐渐地,那美妙的歌听不到了,
我那些忠诚的伙伴便取出他们耳中的蜂蜡,
又起身为我松绑,放松了我的手脚。
“经过了海岛,我们继续前行,
忽然耳边传来轰响的浪击声,
还看到远处有一团可怕的浓黑的云雾。
见此情景,同伴们心惊胆寒,
吓得松开了双手,长桨被浪花吞没。
海船停止不动,因为我们手中没有长桨。
于是,我穿行船中鼓励着每一位同伴道:
‘亲爱的朋友们!不必害怕,我们又不是没经过大灾大难,
再大的灾难也比不上在库克洛普斯那里。
他把你们堵在洞穴里,横加迫害。
但是最后我们凭借勇气、力量和智慧逃生。
我相信,这次历险也会成为我们的回忆。
来,大家稳稳地坐在自己的位置上,
合力划动木桨,千万不可松懈。
或许至高无上的宙斯心生怜悯,让我们活命。
舵手,你要注意听我吩咐,
因为我们海船的航向由你掌握。
你避开那团浓黑的云雾和惊天巨浪。
而是靠近这边的崖壁,一定要小心谨慎。
否则我们就会落入死亡的深渊。’
“听罢,我的同伴们谨遵不违。
我没有提起巨怪斯库拉的凶残,
担心同伴们听后只顾逃命,
而停止划桨。女神基尔克
曾警告我不能全副武装,
我早就把她的话抛诸脑后,
将闪亮的铠甲穿在身上,
双手紧紧握住两柄长枪,站在船头甲板上,
这样就可以看到给我同伴将带来不幸
的六头巨怪斯库拉,可是,
我费尽心力仔细搜索高耸光滑的崖壁,
都没有发现斯库拉的影子。
“我们的船驶进了两片崖壁之间,
恐怖之极,一侧是伺机吞人的斯库拉,
一侧是可怕的卡吕布狄斯,能够吸吞浩瀚的大海。
当它把海水吐出来时,海水不停地翻滚,
就象架在烈焰之上的一大涌沸水,
上下翻滚,水花四溅,发出巨大的响声。
当它吞吸海水时,更让人触目惊心,
咸涩的海水汹涌倒流,
一会儿就露出了乌黑的海底,
高耸的崖壁擅抖着,好象要倒塌。
我们惊恐不安,脸色灰白地
盯着眼前这可怕的景象。
猝不及防,斯库拉可怕的脑袋,
叼走了我们六个同伴,他们都健壮魁梧。
当我回头,去察看海船和同伴时,
却见他们已被抓到了高空,
挣扎着四肢,大声哭喊,
叫着我的名字,祈求我的救援,
就象一个钓鱼人把诱饵穿在钓上,
然后甩进鱼群丰富的大海。
一会儿,海鱼便咬住了鱼钩,
钓鱼人扯起鱼杆,将活蹦乱跳的鱼到海岸上。
我的同伴们也是这样活生生地被抓上了崖壁,
可怕的动物吞食他们。
可怜的同伴向我伸出双手,拼命地挣扎、哭喊。
我在凶险的大海上经历过无数灾难。
还从来未见过如此残忍可怖的景象。
“我们损失惨重,心有余悸地
通过了盘踞着斯库拉和卡吕布狄斯的崖壁,
又抵达了光明神赫利奥斯的海岛。
岛上放养着许多肥壮的羊群和牛群。
还没有靠近海岛,我们已经听到
那里传来了巨大的牛哞和羊咩声。
这时,我又想起了在冥府里高明的预言师,
特拜城的阿瑞西阿斯和艾艾埃海岛的
基尔克女神对我的警告。
他们都再三劝我千万要避开光明神的海岛。
我心情沉重对同伴们说道:
‘我亲爱的患难朋友们,请听我讲。
特拜城的预言师阿瑞西阿斯
和艾艾埃海岛的基尔克女神一再警告我们,
要我们千万不能在赫利奥斯的海岛停留。
如果我们登上了这座海岛,
那么等待我们的将是巨大的灾难。’
“听罢,我的同伴们痛苦得心灵破碎。
而欧律洛科斯则愤愤不平,大声责备我道:
‘奥德修斯!我知道你是钢铁铸成,
永远不知道疲惫!可我们这些血肉之躯,
可经不起如此折磨,我们需要好好休息,
需要在海岛上安心地饱餐一顿。
可是你却极力阻挠我们,
让我们避开这个海岛,在伸手不见五指
的洋上漂泊,要知道,狂暴的飓风总是
在夜里刮起,会摧毁我们的船只,
夺走我们的生命!即便是天神要挽救我们,
也无法从猛烈的南风和北风下逃脱!
依我看,夜幕已完全降临,
是吃晚饭的时间了,还是让我们把船拖上岸,
在船边安享一顿美餐,再舒舒服服地睡上觉,
等明天一早,我们再登上海船,
继续回返故乡的航程。’
“其他同伴们都很赞同欧律洛科的提议
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!