按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
[22]候:守望、观测。体势:风云变幻的形态。牢湍:天空阴沉、乌云密布的状态。无文:没有缝隙,指不见阳光。
[23]弥:满。信宿:两夜。阕:止息,指雨停。思逶迤:思绪曲折迂回。东运:东来的道路。
[24]颢颢:阳光明亮的样子。怀少弭:愁绪稍解。欣:喜悦。
[25]就驾:套车。京邑:京都,指洛阳。
皇家赫而天居兮,万方徂而并集[1];贵宠扇以弥炽兮,佥守利而不戢[2]。前车覆而未远兮,后乘驱而竞入[3];穷巧变于台榭兮,民露处而寝湿[4]。消嘉谷于禽兽兮,下糠粃而无粒[5];弘宽裕于便辟兮,纠忠谏其侵急[6]。怀伊吕而黜逐兮,道无因而获入[7];唐虞渺其既远兮,常俗生于积习[8]。周道鞠为茂草兮,哀正路之日涩[9];观风俗之得失兮,犹纷掌其多违[10]。无采亮以匡世兮,亦何为乎此畿[11];甘衡门以宁神兮,咏都人而思归[12]。爰结踪而回轨兮,复邦族以自绥[13]。
乱曰:跋涉遐路,艰以阻兮[14];终其永怀,窘阴雨兮[15]。历观群都,寻前绪兮[16];考之旧闻,厥事举兮[17]。登高斯赋,义有取兮[18];则善戒恶,岂云苟兮[19]。翩翩独征,无俦与兮[20];言旋言复,我心胥兮[21]。
(蔡中郎集,四部备要本)
[1]赫:显赫、华贵。天居:天宫。此句是说皇家显贵,俨如住在天宫。徂(cu):往,归向。并集:汇集。此句是说天下都来归顺。
[2]贵宠:受宠幸的权贵。煽而弥炽:火焰越煽越旺,比喻贵宠们气焰越来越高。扇,同“煽”。佥(qiān):全,都。守利:贪利、趋利。戢(ji):收敛。
[3]覆:倾倒。此两句是说权贵们不吸取前人失利的教训,依然争名逐利,重蹈他们的覆辙。入:一作“及”。
[4]穷巧变:极尽穷巧变化。台榭:这里泛指权贵们的宫室房舍建筑。露处:露天而居。
[5]嘉谷:上等粮食。此两句是说,权贵们用精粮喂养禽兽,而广大人民却无粒米而只有糠粃下锅。
[6]弘:大。宽裕:宽容、优待。便(pián)嬖:佞巧献媚的人。纠:纠察、责备。忠谏:忠正直言的人。侵急:很急,越来越急。
[7]怀:抱有。伊:伊尹,商汤的贤臣,助汤灭夏。吕:吕望,即姜子牙,周文王、周武王时贤臣,助周灭商。黜逐:黜退、放逐。道:治国之策、正确言论。因:因由、时机。这两句是说,即使怀有伊尹、吕望那样的才德,也要被黜免放逐,再好的治国良言也无时机得以进谏。
[8]唐虞:指唐尧虞舜的圣明政治。渺:渺茫。常俗:习以为常的世俗。此句是说,长期以来形成的积习常俗,已很难挽回了。
[9]周道:大道。鞠:阻塞,穷困。诗小雅小弁:“踧踧周道,鞠为茂草。”涩:阻塞难行。
[10]风俗:指教化。纷掌:犹纷纷,混乱、错杂。违:违背礼教。
[11]采亮:终于职事的意思,这里指显要的官职。匡世:匡正世俗。畿:京畿。
[12]甘衡门:甘于衡门、甘守衡门。衡门,横木做的门,一般指简陋的房屋。宁神:安定精神、修身养性。都人:即诗小雅都人士诗,诗意是伤今而不复见古人。
[13]结踪:结束游踪。回轨:回车。绥:安居。
[14]遐路:长途。
[15]终:自始至终。永怀:深远的感慨。窘:困。
[16]群都:指上述古事发生的地方。都,城邑。前绪:前人的业绩。
[17]旧闻:历代的传闻轶事。厥事:指上述古事古闻。厥,其。举:提出,举出。
[18]登高斯赋:汉书艺文志:“登高能赋,可以为大夫。”义有取:义有所取,即寄托有深刻的含意。
[19]则善:效法善良。戒恶:警戒邪恶。苟:苟且,随意。
[20]翩翩:连绵不断地。征:行路。俦与:同伴。
[21]言:语助词,无义。旋:回转。复:返回。胥:乐。
评
赋文前的小序,已清楚地交代了写作这篇纪行赋的历史背景、事件的前因后果和创作意图。这篇赋,就是通过被发遣京师途中的所见所感,抒发作者借古讽今、表彰忠良、斥责奸佞、揭露朝政黑暗、感叹世风颓败的思想感情。作者一再强调,“心愤此事,遂托所过”、“登高斯赋,义有取兮;则善戒恶,岂云苟兮”,可以看出,它是具有强烈的现实性和战斗性的。全赋以行踪为线索,以沿途古史遗址为重点,边纪行、边议古、边抒情,并把对沿途的风光、景物、气候的描述与之密切结合起来,使叙事、状物与抒情融合为一,构成一个有机的艺术整体。其中,对历史人物的咏叹,集中在赞扬忠良、斥责奸佞上,态度鲜明,语言激切;对现实社会的揭露,又集中于权贵奢侈、人民苦难和忠奸不分上,集中要害,抨击有力。全文字里行间,洋溢着作者幽怨、愤激而又冷峻的思想感情。
鲁迅先生说,蔡邕“也是一个有血性的人”。从本赋来看,他陈古讽今,针砭时弊,特别即到京师之际,想到统治者的种种黑暗朝政,竟毅然决然地“爰结踪而回轨兮,复邦族以自绥”,和统治者采取了不妥协、不合作的态度,这精神是十分可贵的。
(霍旭东)
第118章 汉津赋[1]()
蔡邕
本篇收入蔡中郎集,又见古文苑卷七、艺文类聚卷八、初学记卷七。其题材继承传统的“江海类”,而写法上则接近汉末咏物小赋。
夫何大川之浩浩兮,洪流淼以玄清[2]。配名位乎天汉,披厚土而载形[3]。登源自乎嶓冢,引漾澧而东征[4]。纳阳谷之所吐兮,兼汉沔之殊名[5]。总畎浍之群液,演西土之阴精[6]。遇万山以左回兮,旋襄阳而南萦[7]。切大别之东山兮,与江湘乎通灵[8]。嘉清源之体势兮,淡澶湲以安流[9]。鳞甲育其万类兮,蛟龙集以嬉游[10]。明珠胎于灵蚌兮,夜光潜乎玄洲[11]。杂神宝其充盈兮,岂鱼龟之足收[12]?于是撸砍夜郏显荩13],北集京都,上控陇坻,下接江湖[14]。导财运货,懋迁有无[15]。既乃风焱萧瑟,勃焉并兴[16],阳侯沛以奔惊,洪涛涌而沸腾[17]。愿乘流以上下,穷沧浪乎三澨[18]。朝宗之形兆,瞰洞庭之交会[19]。
(蔡中郎集,四部备要本)
[1]汉津:即汉水。发源于陕西宁强北部的嶓冢山,上游名漾水,东南流经陕西勉县称沔水。东经褒城,合褒水,称汉水。最后在今武汉入长江。
[2]淼(miǎo):浩荡无际。玄清:指天空。此句写江水浩荡无际,远望与天空相接。
[3]配:匹配,对应。天汉:即河汉、银河。披:劈开。载:开始。此二句说汉水与银河相对应,劈开大地而始有其形。
[4]登:当作“發”,形近而误。初学记卷七、古文苑正作“發”。嶓冢:即嶓冢山,在陕西宁强北,汉水发源于此。澧:即澧水,发源于秦岭,流入渭水。
[5]纳:包容。阳谷:初学记卷七作“汤谷”即“旸谷”,古代传说中太阳升起之地。沔:沔水,汉水支流。殊名:不同的名称,指汉水流经不同地段的别称。
[6]总:汇集。畎(quǎn)浍(kuài):田间用于灌溉的沟渠,此指汉水支流。演:化育。阴精:地脉,水气。此二句写汉水汇集众流,化育西土之水气地脉而成江。
[7]遇:当作“過”,经过。艺文类聚卷八、初学记卷七正作“過”。万山:山名,在今湖北襄阳西部。左回:折而向东。水经注汉水:“汉水经万山北再向东折。”旋:环绕。南縈:向南流。
[8]切:靠近。大别:即大别山,地跨河南、湖北、安徽三省。汉水流经大别山东南而入长江,故称东山。江湘:长江和湘水。通灵:此指汉水与江、湘相通。
[9]嘉:嘉许,赞美。清源:清澈的源头。澹:安静。澶湲:同“潺湲”,水流舒缓貌。
[10]鳞甲:指鱼鳖之类水中生物。万类:极言汉水中生物之多。
[11]明珠:珍珠。胎:动词,孕育。夜光:指夜明珠。潜:深藏。玄洲:“洲”字疑为“渊”字之误。玄渊指深水处。
[12]神宝:指汉水所产之奇珍异宝。
[13]援:援引,连接。三州:指徐州、扬州、荆州。
[14]集:汇集。京都:指东汉都城洛阳。陇坻:又称陇坂,即陇山。地跨今陕西陇县与甘肃平凉,古代为出陕要道,地势险要。江湖:长江和彭蠡湖。此指汉水入长江而东汇入彭蠡湖。
[15]导:流通。懋(mào)迁:贸易。懋,通“贸”。以上几句说汉水与众多大江大河流通,水路航运便利,可以沟通财货,以利天下。
[16]焱(biāo):通“飚”,暴风,飓风。勃焉:犹勃然,狂暴的样子。
[17]阳侯:传说中的波涛之神。沛:强劲。
[18]沧浪:即沧浪之水,指汉水流经湖北段。书禹贡云:“嶓冢导漾,东流为汉,又东为沧浪之水。”胡渭禹贡锥指云:“沧浪者,汉水之色。”三澨(shi):水名,在湖北境内。
[19](qu):同“觑”,观看。朝宗:诸侯朝见天子,此指百川汇入大江之貌。周礼春官大宗伯注曰:“春见曰朝,夏见曰宗。”宋王十朋诗曰:“江汉西来于此会,朝宗东去不需分。”清嘉庆汉阳县志曰:“江水、汉水其流湍急,又合为一,共赴海也。犹诸侯之同心尊天子而朝事之。”形兆:形状和气势。瞰:从高处向下俯视。
评
江海川渎是赋的常见题材,蔡邕汉津赋铺写汉