按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
取他而代之呢。最后还是米尔德丽德开腔打破了这难堪的沉寂。
〃咱俩一块儿出去会有什么好结果呢?就是去了,我还会无时无刻不想念他的。这样不会给你带来多少乐趣的。〃
〃那是我的事,〃他接口答道。
米尔德丽德细细玩味着他的答话的弦外之音,不觉双颊绯红。
〃但是这也太卑鄙了。〃
〃此话怎讲?〃
〃我原以为你是个真正的绅士呐。〃
〃那你看错人了。〃
他觉得他的回答妙极了,所以他一边说着,一边还哈哈大笑哩。
〃看在老天爷的份上,别笑啦!〃她大声地嚷道。〃菲利普,我不能陪你去。实在对不起。我知道我一向待你不好,但是一个人总不能强迫自去做自己不愿做的事儿呀!〃
〃你落难的时候,啥都是我给你张罗的,难道这一切你都忘了不成?你生孩子之前的一切费用都是我开支的。你看医生以及其他一切费用。都是我付的。你上布赖顿的车票、旅费也都是我提供的。眼下我还在'你付孩子的寄养费,给你买衣服,你身上穿的哪一块布不是我买的呢?〃
〃如果你是绅士的话,你就决不会把你为我所做的一切在我面前拦落炫耀。〃
〃哦,老天爷,闭上你那张臭嘴吧!你以为我还在乎我是否是个绅士吗?要是我是个绅士,我就决不会在像你这样的俗不可耐的荡妇身上浪费时间了。你喜欢不喜欢我,我毫不在乎!我心里腌(月赞)透了,被人当该死的傻瓜一样地耍。你星期六高高兴兴地来跟我一块去巴黎,要不然你吃不了兜了走。〃
她胸中的怒火把两颊烧得通红,在回敬菲利普的当儿,也跟平常人一样硬邦邦的,可平时她却总是温文尔雅的。
〃我从来就不喜欢你,打咱俩开始认识时我就不喜欢你,都是你强加给我的。你每次吻我,我都恨你。从现在起,不准你碰我一个指头,就是我饿死,也不准你碰。〃
菲利普试图把自己面前的盘子里的食物一口吞下去,但喉咙的肌肉就是不听使唤。他把酒一饮而尽,随即点了支烟。他全身在不住地颤抖。他一声不吭,默默地等待着她起立,但是她却像尊泥塑木雕似的坐着不动,两眼目不转睛地望着雪白的台布。要是这时就只有他们两人的话,他就会一把把她搂在自己的怀里,在她脸上狂吻;他想象起当他把自己的嘴唇紧紧贴住她的嘴唇时她仰起那雪白纤细的颈子的情景来了。他们俩就这样无言以对过了个把钟头,最后菲利普感到那侍者渐渐用一种诧异的目光凝睇着他们俩,于是便叫侍者来结帐。
〃咱们走吧?〃接着他心平气和地说。
米尔德丽德虽没有吭声,但伸手拿起了手提包和手套,并穿上外套。
〃下次你什么时候同格里菲思见面?〃
〃明天,〃她冷淡地答道。
〃你最好把此事跟他聊聊。〃
米尔德丽德下意识地打开手提包,目光触到包里的一片纸。她随即把它掏了出来。
〃这就是我身上穿的这件外套的帐单,〃她吞吞吐吐地说。
〃怎么回事?〃
〃我答应明天付钱的。〃
〃是吗?〃
〃这件衣服是你同意我买的。你刚才的意思是不是说你不打算付钱了?〃
〃是这个意思。〃
〃那我去叫哈利付。〃她说话时,脸颊红了一下。
〃他很乐意帮助你。眼下他还欠我七个英镑,上周他还把显微镜送进了当铺,因为他穷得精光。〃
〃你不要以为拿这个就可以吓唬我。我完全能够自己去挣钱养活自己,〃
〃那再好也没有了。我可不打算再在你身上花一个子儿了。〃
她又想起了星期六该付的房租和孩子的领养费的事儿来,但没有吱声。他们俩走出餐馆,来到街上。菲利普问她道:
〃我给你叫辆马车来好吗?我准备散一会儿步。〃
〃我连一个子儿也没有,可下午还得付一笔帐。〃
〃你自己走回去也伤不了你的身体。明天你想见我的话,大约用茶点的时候我在家。〃
他向米尔德丽德脱帽致意,随即信步向前走去。片刻后,他掉头朝身后望了望,只见米尔德丽德立在原地未动,神情沮丧地望着街上来往的车辆。他返身折了回来,一边嘻嘻笑着,一边把一枚硬币塞在米尔德丽德的手里。
〃唔,两个先令,够你付马车费的。〃
米尔德丽德还没有来得及开口说话,他便匆匆走开了。
上一章目 录下一章
□'英'威廉·萨默赛特·毛姆/著
张柏然 张增健 倪俊/译
第七十六章
第二天晌午,菲利普坐在卧室里,暗自思量着不知米尔德丽德是否会来。头一天夜里,他睡得很不好。这天上午,他在医学院俱乐部浏览了一张又一张的报纸,借以消磨时光。学校放假了,他所熟识的学生很少有在伦敦的,不过他还是找到了一两个人聊个天儿,还下了盘棋,就这样打发了那令人沉闷的时光。中饭后,他感觉疲惫不堪,头痛欲裂,于是回到自己的寓所后,便一头倒在床上捧了本小说看着。他一直没有见着格里菲思。前天夜里菲利普回来时他不在家。后来听到他回来了,却没见着,他没跟往常那样窥视菲利普的房间,看他是否已入睡。到了早晨,又听到他老早就跑了出去。很明显,格里菲思是想避免同他照面。蓦地,耳边传来一下轻轻的叩门声,菲利普一骨碌从床上跃了下来,一瘸一拐地跑去开门,只见米尔德丽德一动不动地站在门边。
〃进来呀,〃菲利普说。
他在她身后把门闭上。米尔德丽德一屁股坐了下来。她迟疑了一下才开腔说话。
〃谢谢你昨晚给了我两个先令,〃她说。
〃喔,快别谢了。〃
她对菲利普报以淡淡的一笑。这使得菲利普想起了一条狗因淘气挨打后,为讨主人的欢心,脸上露出一种胆怯、奉承的表情来。
〃我和哈利在一起吃中饭来着,〃她说。
〃是吗?〃
〃菲利普,如果你还要我星期六陪你一起去巴黎的话,我准备陪你去。〃
一种胜利的狂喜似闪电般地向他心口袭来,不过这种情感瞬息即逝,随后心中升起了一团疑云。
〃是为了钱吗?〃他问道。
〃有一半是这个原因,〃她坦率地说。〃哈利无能为力。他欠了这儿五个月的房租,还欠你七个英镑,而裁缝又一直钉住他要工钱。他能当的东西都要当,可是他把什么东西都当掉了。为了要把那个做我这件衣服的女裁缝打发掉,我就够操心的了,可这星期六房租又到期了。五分钟之内我又找不到工作,总是要等一段时间才能等到个空缺。〃
她是操一种平和的却是抱怨的口吻说这番话的,仿佛她这是在数说命运的种种不合理,虽说不合理,却是与生俱来,不得不逆来顺受似的。菲利普听后没有吭声,不过对她说这番话的用心却洞若观火。
〃你的话只说了一半,〃最后他说。
〃嗯,哈利说你待我们俩一向很好。他说,在他心目中,你是他真正的好朋友,而你为我所做的一切,恐怕世上没有第二个男人会像你这样的了。他说我们做人要正直老实。正如你说他的那样,他也说自己不像你,他生性用情不专,还说我要是为了他而抛弃你,那是十分愚蠢的行为。他的感情是不会持久的,而你会。他自己常常这么说。〃
〃你想跟我一块儿去巴黎吗?〃菲利普问道。
〃我不反对。〃
他凝视着米尔德丽德,嘴角向下弯曲着,透出丝丝凄苦的神情。他确实大获全胜,而且自己的夙愿即将得偿。他不禁哈哈一笑,嘲笑起自己蒙受的耻辱。米尔德丽德飞快地瞥了他一眼,但没有作声。
〃我殷切地期待着咱俩一块儿去巴黎一游,我曾想过,经过了那么多的痛苦的折磨,我终于得到了幸福……〃
但他并没有能够说完他想说的心里话。突然,米尔德丽德事先毫无迹象地哇的一声哭开了,顿时泪如泉涌。她坐的那张椅子,诺拉也曾坐在那几嘤嘤抽泣过。同诺拉一样,米尔德丽德把脸搁在椅子的靠背上。靠背中央凹陷,两边微微隆起,她就把头部靠在椅子中央的凹陷处。
〃我同女人打交道总是不走运,〃菲利普思忖着。
她那瘦骨嶙峋的身子随着一吸一顿的抽泣而不住地起伏着。菲利普从来还没有见过一个女人如此自暴自弃地恸哭过。蓦地,一阵悸怕紧紧抓住了他的心,撕裂着他的心。他不知不觉地移步来到米尔德丽德的跟前,伸出双臂抱着她。米尔德丽德丝毫不作反抗,在这悲恸欲绝的时刻,她任其爱抚自己。菲利普在她耳边说了几句安慰的体己话,究竟说了些什么,连他自己也不甚了了。他随即弯下身子,在她脸上不住地吻着。
〃你很难过吗?〃他最后问了这么一句。
〃我巴不得自己死去,〃她神情凄怆地叹道,〃但愿我分娩时死了就好了。〃
她头上还戴着帽子,有些儿碍事,于是菲利普帮她取了下来。他把她的头放在椅子更舒适的部位,然后走过去坐在桌子边,目不转睛地望着她。
〃亲爱的,事情糟透了,是不?〃菲利普说,〃真想不到任何人都需要爱呀!〃
不一会儿,米尔德丽德渐渐止住了抽泣,精疲力竭地瘫在椅子里,头往后仰着,两臂无力地垂在两旁,模样古怪,活像画家勾画的用来展示眼、饰的橱窗模特儿。
〃我可不知道你爱他爱得这么深啊,〃菲利普又说。
菲利普把自己放在格里菲思的位置上,用他那样的眼睛去看人,用他那双手去抚摩;他可以设想格里菲思的躯体就是自己的躯体,用他那张嘴同米尔德丽德接吻,用他那双充满笑意的眼睛朝着她微笑。因此,菲利普完全理解格里菲思的爱恋之情。使他惊异的倒是米尔德丽德的感情。他可从来没想到她也会感情冲动,而这次是确确实实的,毫无疑问是感情冲动。他内心有某种东西消失了,他痛切地感到了这一点,仿佛什么东西崩坍了一般。他只觉得自己莫名其妙地虚弱不堪。
〃我并不想使你伤心。如果你不想跟我一块去,那就别去了。不管去还是不去,我都给你钱。〃
她摇摇头说:
〃不能这样。我说过我要跟你去,那我就一定去。〃
〃假如你一心依恋着他,就是去了又有什么好处?〃
〃是的,你说得很对。我确实是一心依恋着他。