按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
心魄的樱桃小口。盖教她的灵魂,既无脸见人,又有口难言。
写到这里,再介绍一篇关于甄洛之死的记载,内容恰恰相反。《魏书》曰:
“有司(有关单位)奏建长秋宫(娶皇后),帝(曹丕)玺书迎后(甄洛)诣行在(皇帝住的地方),后(甄洛)上表曰:‘妾闻先代之兴,所以飨国久长,垂祚后嗣,无不由后妃焉。故必慎选其人,以兴内教。今践阼之初(刚当上皇帝),诚宜登进贤淑,统理六宫。妾自省愚陋,不任粢盛之事,加以寝疾,敢守微志。’玺书三至,而后(甄洛)三让,言甚恳切,时盛暑,帝(曹丕)欲须秋凉,乃更迎后(甄洛)。会后(甄洛)疾遂笃,夏六月丁卯,崩于邺(河南省临漳县),帝(曹丕)哀痛咨嗟,策赠皇后玺绶。”
一个史学家把一场血淋淋的谋杀,妻子惨死,丈夫翻脸下手,另一个女人在旁帮凶,竟形容得象诗一样的美丽。丈夫多么恩重如山呀,再三再四迎迓;妻子多么敦厚呀,硬要推辞,而且即时的寿终正寝;帮凶却根本没有出现。中国竟有这种无耻的高级知识分子,以为一支笔就可以把丑恶化成圣洁,真是中国人的羞辱,未免太低估中国人的智慧矣。
洛神赋
甄洛女士死时四十岁,正是内在美和外在美都同趋成熟,最有魅力的迷人年龄,现在成为一缕冤魂。但文学史上,却为这位冤魂,留下佳话,那就是她跟她丈夫弟弟曹植先生的一段爱情。文学史上没有详细叙述他们叔嫂怎么相识,和怎么幽会。但我们可以想象,这位弟弟初睹嫂嫂容颜时,跟他哥哥一样,也会同样神魂飘荡。而曹植先生文学方面的造诣,跟气质潇洒,远超过浑身流氓气息的哥哥曹丕。真正的爱情是不认识权势的,叔嫂之间,遂存在着灵和肉的爱慕。
这桩奇异的宫廷型亲暱,因曹植先生的一篇赋,而流传下来。在这篇文学作品中,曹植先生当然不敢明目张胆指出跟他相恋的人就是他的嫂嫂,但他用洛水女神“宓妃”代替她,命名为“洛神赋”。赤裸裸的写出嫂嫂的绝伦美艳,和二人的缠绵缱绻。写赋的时间是二二二年,甄洛女士已死一年矣,生既不能再见,只有寄望于冥冥中相会。《昭明文选》特别介绍说,邺城陷落时,甄洛女士被不解风情,只知道肉欲的曹丕先生霸占,曹植先生“殊不能平,昼思夜想,废寝忘食”,我们不能不感到命运对人的作弄,假如当初第一个闯进袁家的不是曹丕,而是曹植,甄洛女士成为曹植夫人矣。二二二年,曹植先生去洛阳朝见老哥,曹丕先生大概要吃老弟的豆腐,或者为了报复老弟的荒唐,就把甄洛女士生前所用的枕头(玉缕金带枕)教他瞧,曹植先生看啦,流下眼泪。曹丕先生索性把枕头送给他,曹植先生辞朝回国(曹植先生当时的封号是甄城王,甄城,今山东省濮县),在洛水过夜,思念甄洛女士,《昭明文选》曰:“忽见女来,自云:‘我本托心君王(曹植),其心不遂,此枕是我在家时从嫁,前与五官中郎将(曹丕),今与君王(曹植)。遂用荐枕席,欢情交集,岂常情所能具,为郭后以糠塞口,令被发羞,将此相貌,重睹君王(曹植)尔。’言讫遂不复见。所在遣人献珠与王(曹植),王(曹植)答以玉佩,悲喜不能自胜,遂作‘感甄赋’,后明帝(曹睿——甄洛女士的儿子)见之,改为洛神赋。”
曹睿先生是曹魏帝国第二任皇帝,他把男女幽会的“宓妃赋”“感甄赋”,改为“洛神赋”,显然他不知道那位风情万种的女神,就是他的娘亲。否则,曹植先生纵是叔父,也要人头落地矣。在这篇赋中,可看出曹植先生跟漂亮嫂嫂之间一段秘密的恋情。
赋曰:
“余从京城(洛阳),言归东藩(封国甄城在洛阳之东),背伊阙(洛阳南郊关隘),越轘辕(洛阳东南方关隘)。经通谷(洛阳南十八里),陵景山(河南省偃师县南八公里缑氏镇)。日既西倾,车殆马烦。尔迺脱驾乎蘅皋,秼驷乎芝田。容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。近援御者而告之曰:‘尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也。’御者对曰:‘臣闻河洛之神,名曰宓妃,然则君王(曹植)所见,无迺是乎?其状若何,臣愿闻之。’余告之曰:‘其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之迥雪。远而望之,皎若太阳升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出绿波。秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之劳蔼兮,步踟蹰于山隅。’于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。于是洛灵感焉,徙倚徬徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。尔迺众灵杂沓,命俦啸侣。或戏清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生庆。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。于是屏翳收风,川后静波。冯夷(水神)鸣鼓,女娲(天神)清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚(北海),过南冈。纤素领,迥清阳。动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。于是背下陵高,足往神留。遗情想象,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘反,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。搅騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。”
携手上床
“洛神赋”写于二二二年,距今一千八百年,古字怪句,深奥艰涩,堆满了互不相关的形容辞,恐怕没有几个人看得懂。
——努力反对汉字拼音化的朋友,常捶胸猛号曰:“世界上只有中国人可以看得懂两千年前的古书呀,英国人能乎哉?法国人能乎哉?”英国人法国人当然不能乎哉,事实上,中国人也不能乎哉,日本人更不能乎哉。贵阁下如果有此项本领,别说其他更古的书啦,就说这篇“洛神赋”吧,你懂得几句?
为了普渡众生——瞧瞧甄洛女士在她情人眼中千娇百媚的模样,且冒险译成白话。可不是说我懂,只是说我胆大如斗,服务心切,所以,一切以原文为准。曰:
“我从洛阳,东归家园。离开伊阙,越过轘辕。道经通谷,翻过景山。太阳已经西下,车马又疲又烦。暂时停在平坦的草地上休息,使马匹轻松去吃长着芝草的农田。这时树林一抹斜阳,看到脚下粼粼洛川。霎时间意乱情迷,思绪消散。最初什么都见不到,稍后发现动人景观。一位艳丽夺目的女子,站在河上岩石旁边。惊疑不定,问车夫曰:‘你看见什么啦?她是什么人,这样的绝伦美艳?’车夫对曰:‘我听说洛川有位女神,名叫宓妃,你所看见的,莫非是这位神仙?她长得模样如何?可肯述说一遍?’我曰:‘她轻盈象受惊的飞鸿,柔软象天上飞舞的游龙。丰满象秋天盛开的菊,庄严象一棵古老的松。隐隐约约,象薄云偶尔遮蔽的明月。飘飘摇摇,象大风吹卷下的雪。远远看起来,光彩四射,象初升的朝霞。走近仔细欣赏,细腻分明,象芙蓉刚伸出水涯。胖瘦恰到好处,高低更是适度。双肩下倾,象刀削一样,小腰身紧紧的和细细的裹束。长长的秀发披下来,雪白的玉颜,被密密掩住。没有施一点脂粉,更没有奇装异服。头上高高梳一个圆髻,双眉弯弯修长。可爱的红唇噘着,贝壳般的皓齿微露白光。大眼睛水汪汪的,面庞瘦削得从颧骨下降。风姿绰约,仪态万方。柔情媚意,小口说话象往外滴蜜。华贵衣裳,人间称奇。娇嫩模样,更使人入迷。走动对衣裳发出悉索声音,摇摆着名贵的琼瑶宝玉。戴着翡翠首饰,悬挂着明珠,照亮她纤小的身躯。穿着出远门的绣花鞋,摇曳着轻俏的裙裾。幽香随着她渐渐逼近,那细细的脚步,踟蹰在山隅。’我对车夫的话,刚说到这里。而她已走到面前,亲密的挨到她的玉体。看见她衣襟上绣着彩色的图案,右臂上覆着锦旗。就在这清爽的水滨,她卷起袖子,露出玉手,蹲在沙上戏弄着水草。我多么喜欢她的美丽啊,心头震荡,象小鹿一样乱跳。却没有人代我传递心声啊,只托付给眼前清澈的涟漪。但愿这份真情能感动她啊,送给她一个玉佩为记。可是她的品德是何等的高贵啊,既知书而又明礼。她也还报我一个玉佩啊,指着河水相许。抚着那仍有余温的宝物啊,却恐怕她只是一时嬉戏。对她的柔情虽然深深感动啊,可是仍免不了忐忑狐疑。我急忙收敛我放肆的念头啊,想到我一向受的道德教育。然而,她已经察觉到我心情的变化,徘徊徬徨。天空