友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

山海经译文注释全本-第33章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



野在四条蛇的北面,那里的人用双手捧着凤皇蛋正在吃,有两只鸟在前面引 
导着。 


龙鱼陵居在其北,状如(狸)[鲤]。一曰鰕(xi1)①。即有神圣乘此 
以行九野②。一曰鳖鱼在(夭)[沃]野北,其为鱼也如鲤。 
【注释】①鰕:体型大的鲵(n0)鱼叫做鰕鱼。鲵鱼是一种水陆两栖类动物,有四只脚,长 

尾巴,眼小口大,生活在山谷溪水中。因叫声如同小孩啼哭,所以俗称娃娃鱼。②九:表示多数。这 

里是广大的意思。 
【译文】既可在水中居住又可在山陵居住的龙鱼在沃野的北面,龙鱼的 
形状像一般的鲤鱼。另一种说法认为像鰕鱼。就有神圣的人骑着它遨游在广 

大的原野上。还有一种说法认为鳖鱼在沃野的北面,这种鱼的形状也与鲤鱼 
相似。 


白民之国在龙鱼北,白身被(p0)发①。有乘黄,其状如狐,其背上有 
角,乘之寿二千岁。 
【注释】①被:通“披”。 
【译文】白民国在龙鱼所在地的北面,那里的人都是白皮肤而披散着头 
发。有一种叫做乘黄的野兽,形状像一般的狐狸,脊背上有角,人要是骑上 
它就能活两千年的长寿。 


肃慎之国在白民北。有树名曰雄常,(先入伐帝)[圣人代立],于此取 
之①。 
【注释】①圣人代立,于此取之:据古人解说,肃慎国的习俗是人们平时没衣服,一旦中原 

地区有英明的帝王继立,那么,常雄树就生长出一种树皮,那里的人取它可以制成衣服穿。 
【译文】肃慎国在白民国的北面。有一种树木叫做雄常树,每当中原地 
区有圣明的天子继位,那里的人就取雄常树的树皮来做衣服。 


长股之国在雄常北,被(p0)发。一曰长脚。 
【译文】长股国在雄常树的北面,那里的人都披散着头发。另一种说法 
认为长股国叫长脚国。 


西方蓐(r))收①,左耳有蛇,乘两龙。 
【注释】①蓐收:神话传说中的金神,样子是人面孔、虎爪子、白毛发,手执钺(y)e)斧。 
【译文】西方的蓐收神,左耳上有一条蛇,乘驾两条龙飞行。 


山海经卷八 海外北经 

海外自(东)[西]北陬(z#u)至(西)[东]北陬者。 
【译文】海外从西北角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。 


无(■)[启](q!)之国在长股东,为人无(■)[启]①。 
【注释】①无启:无嗣。传说无启国的人住在洞穴中,平常吃泥土,不分男女,一死就埋了, 

但他们的心不腐朽,死后一百二十年就又重新化成人。 
【译文】无启国在长股国的东面,那里的人不生育子孙后代。 


钟山之神,名曰烛阴,视为昼,瞑为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食, 
不息,息为风,身长千里。在无(■)[启]之东。其为物,人面,蛇身,赤 
色,居钟山下。 
【译文】钟山的山神,名叫烛阴,他睁开眼睛便是白昼,闭上眼睛便是 
黑夜,一吹气便是寒冬,一呼气便是炎夏,不喝水,不吃食物,不呼吸,一 
呼吸就生成风,身子有一千里长。这位烛阴神在无启国的东面。他的形貌是 
人一样的面孔,蛇一样的身子,全身赤红色,住在钟山脚下。 


一目国在其东,一目中其面而居。一曰有手足。 
【译文】一目国在钟山的东面,那里的人是在脸的中间长着一只眼睛。 
另一种说法认为像普通的人有手有脚。 


柔利国在一目东,为人一手一足,反膝,曲足居上。一云留利之国,人 
足反折。 
【译文】柔利国在一目国的东面,那里的人是一只手一只脚,膝盖反长 
着,脚弯曲朝上。另一种说法认为柔利国叫做留利国,人的脚是反折着的。 


共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥(ju6)为泽 
溪①。禹杀相柳,其血腥,不可以树五谷(种)②。禹厥之,三仞(r6n) 
三沮(j()③,乃以为众帝之台④。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首 
人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之台。台在其东,台四方,隅(y*)有 
一蛇⑤,虎色⑥,首冲南方。 
【注释】①厥:通“撅”。掘。②五谷:五种谷物。泛指庄稼。③三:表示多数。仞:通“■”, 

充满。沮:败坏。这里是陷落的意思。④众帝:指帝尧、帝喾、帝丹朱、帝舜等传说中的上古帝王。 

⑤隅:角落。⑥虎色:虎文,即老虎皮毛的颜色纹理。 
【译文】天神共工的臣子叫相柳氏,有九个头,九个头分别在九座山上 

吃食物。相柳氏所触动之处,便掘成沼泽和溪流。大禹杀死了相柳氏,血流 
过的地方发出腥臭味,不能种植五谷。大禹挖填这地方,多次填满而多次蹋 
陷下去,于是大禹便把挖掘出来的泥土为众帝修造了帝台。这帝台在昆仑山 
的北面,柔利国的东面。这个相柳氏,长着九个脑袋和人的面孔,蛇的身子 
而是青色。射箭的人不敢向北方射,因为敬畏共工威灵所在的共工台。共工 
台在相柳的东面,台是四方形的,每个角上有一条蛇,身上的斑纹与老虎相 
似,头向着南方。 


深目国在其东,为人举一手。一(目)曰在共工台东。 
【译文】深目国在相柳氏所在地的东面,那里的人总是举起一只手。另 
一种说法认为深目国在共工台的东面。 


无肠之国在深目东,其为人长而无肠。 
【译文】无肠国在深目国的东面,那里的人身体高大而肚子里却没有肠 
子。 


聂(sh6)耳之国在无肠国东,使两文虎①,为人两手聂其耳②。县(xu2n) 
居海水中③,及水所出入奇物。两虎在其东④。 
【注释】①文虎:即雕虎,老虎身上的花纹如同雕画似的。②聂:通“摄”。握持。③县: 

同“悬”。无所依倚。这里是孤单的意思。④两虎:即指上文的两文虎,原来图上的画像就是如此。 

这种说明图上画面的物像、人形、山状、方向、位置等文字,自《海外南经》以下比比皆是。因为原 

画已失,仅剩说明文字,图画与文字不能配合着视读,所以,文中所指所述往往有不甚了了之感。 
【译文】聂耳国在无肠国的东面,那里的人使唤着两只花斑大虎,并且 
在行走时用手托着自己的大耳朵。聂耳国在海水环绕的孤岛上,所以能看到 
出入海水的各种怪物。有两只老虎在它的东面。 


夸父与日逐(zh^u)走,入日。渴,欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北 
饮大泽,未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。 
【译文】神人夸父要与太阳赛跑而追赶它,已追上了太阳。这时夸父很 
渴,想要喝水,于是喝黄河和渭河中的水,喝完了两条河水还是不解渴,又 
要向北去喝大泽中的水,还没走到,就渴死在半路上了。他死时所抛掉的拐 
杖,变成了邓林。 


(博)[夸]父国在聂(sh6)耳东,其为人大,右手操青蛇,左手操黄 
蛇。邓林在其东,二树木。一曰博父。 
【译文】夸父国在聂耳国的东面,那里的人身体高大,右手握着青色蛇, 
左手握着黄色蛇。邓林在它的东面,其实由两棵非常大的树木形成了树林。 
另一种说法认为夸父国叫博父国。 

 禹所积石之山在其东①,河水所入。 
 【注释】①禹所积石之山:是一座山,即禹所积石山。传说大禹曾疏通积石山而导引黄河水 

流过。此积石山是另一座山,不是这里所说的禹所积石山。 
 【译文】禹所积石山在博父国的东面,是黄河流入的地方。 


 拘(缨)[瘿(y!ng)]之国在其东,一手把(缨)[瘿]①。一曰利(缨) 
[瘿]之国。 
 【注释】①瘿:因脖颈细胞增生而形成的囊状性赘生物,多肉质,比较大。 
 【译文】拘瘿国在禹所积石山的东面,那里的人常用一只手托着脖颈上 
的大肉瘤。另一种说法认为拘瘿国叫做利瘿国。 


 寻木长千里,在拘(缨)[瘿]南,生河上西北。 
 【译文】有种叫做寻木的树有一千里长,在拘瘿国的南面,生长在黄河 
岸上的西北方。 


 跂(q@)踵(zh%ng)国在拘(缨)[瘿]东①,其为人大,两足亦大。 
一曰(大)[反]踵②。 
 【注释】①跂踵:走路时脚跟不着地。②反踵:脚是反转长的,走路时行进的方向和脚印的 

方向是相反的。 
 【译文】跂踵国在拘瘿国的东面,那里的人都是身材高大,两只脚也非 
常大。另一种说法认为跂踵国叫反踵国。 


 欧丝之野在(大)[反]踵东,一女子跪据树欧丝①。 
 【注释】①据树:据古人解说,是凭依桑树一边吃桑叶一边吐出丝,像蚕似的。这大概是图 

画上的形状。欧:同“呕”。吐。 
 【译文】欧丝野在反踵国的东面,有一女子跪倚着桑树在吐丝。 


 三桑无枝,在欧丝东,其木长百仞①,无枝。 
 【注释】①仞:古时八尺为一仞。 
 【译文】三棵没有枝干的桑树,在欧丝野的东面,这种树虽高达一百仞, 
却不生长树枝。 


 范林方三百里,在三桑东,洲环其下①。 
 【注释】①洲:水中可居人或物的小块陆地。 
 【译文】范林方圆三百里,在三棵桑树的东面,它的下面被沙洲环绕着。 


 务隅之山,帝颛(zhu1n)顼(x&)葬于阳①。九嫔葬于阴②。一曰爰 

有熊、罴(p0)、文虎、离朱、(鸱)[鸱(ch9)]久、视肉。 
 【注释】①颛顼:传说中的上古帝王。②九嫔:指颛顼的九个妃嫔。 
 【译文】务隅山,帝颛顼埋葬在它的南面,九嫔埋葬在它的北面。另一 
种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、离朱鸟、鹞鹰、视肉怪兽。 


 平丘在三桑东。爰有遗玉、青(鸟)[马]、视肉、杨柳、甘柤(zh1)
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!