友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

山海经译文注释全本-第32章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



【注释】①考:老。指长寿。 
【译文】不死民在它的东面,那里人的都是黑色的,个个长寿,人人不 
死。另一种说法认为不死民在穿胸国的东面。 


(岐)[反]舌国在其东,[其为人反舌]。一曰在不死民东。 
【译文】反舌国在它的东面,那里的人都是舌根在前、舌尖伸向喉部。 
另一种说法认为反舌国在不死民的东面。 


昆仑虚(q&)在其东①,虚(q&)四方②。一曰在(岐)[反]舌东,为 
虚四方。 
【注释】①虚:大丘。这里是山的意思。②虚:所在地。这里指山下底部地基。 
【译文】昆仑山在它的东面,山基呈四方形。另一种说法认为昆仑山在 
反舌国的东面,山基向四方延伸。 


羿(y@)与凿齿战于寿华之野①,羿射杀之。在昆仑虚(q&)东。羿持 
弓矢,凿齿持盾。一曰[持]戈。 
【注释】①羿:神话传说中的天神。凿齿:传说是亦人亦兽的神人,有一个牙齿露在嘴外, 

有五、六尺长,形状像一把凿子。 
【译文】羿与凿齿在寿华的荒野交战厮杀,羿射死了凿齿。地方就在昆 
仑山的东面。在那次交战中羿手拿弓箭,凿齿手拿盾牌。另一种说法认为凿 
齿拿着戈。 


三首国在其东,其为人一身三首。 
【译文】三首国在它的东面,那里的人都是一个身子三个头。 

周饶国在其东,其为人短小,冠带①。一曰焦侥国在三首东②。 
【注释】①冠带:这里都作动词用,即戴上冠帽、系上衣带。②焦侥国:传说此国与周饶国 

的人只有三尺高。而“焦侥”、“周饶”都是“侏儒”之声转。侏儒是短小的人。则焦侥国即周饶国, 

就是现在所说的小人国。 
【译文】周饶国在它的东面,那里的人都是身材矮小的,戴帽子系腰带 
而整齐讲究。另一种说法认为周饶国在三首国的东面。 


长臂国在其东,捕鱼水中,两手各操一鱼。一曰在焦侥东,捕鱼海中。 
【译文】长臂国在它的东面,那里的人正在水中捕鱼,左右两只手各抓 
着一条鱼。另一种说法认为长臂国在焦侥国的东面,那里的人是在大海中捕 
鱼的。 


狄山,帝尧葬于阳,帝喾(k))葬于阴①。爰有熊、罴(p0)、文虎、 
蜼(w7i)、豹、离朱、视肉②。吁咽、文王皆葬其所③。一曰汤山。一曰 
爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、(■)[鸱](ch9)久、视肉、虖交④。 
【注释】①帝喾:传说中的上古帝王唐尧的父亲。②离朱:可能是神话传说中的三足鸟。这 

种鸟在太阳里,与乌鸦相似,但长着三只足。视肉:传说中的一种怪兽,形状像牛肝,有两只眼睛, 

割去它的肉吃了后,不长时间就又重新生长出来,完好如故。③吁咽:可能指传说中的上古帝王虞舜。 

文王:即周文王姬昌,是周朝开国君主。④虖交:不详何物。 
【译文】狄山,唐尧死后葬在这座山的南面,帝喾死后葬在这座山的北 
面。这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、三足乌、视肉。吁咽和文王也 
埋葬在这里。另一种说法认为是在汤山。还有一种说法认为这里有熊、罴、 
花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、鹞鹰、视肉、虖交。 


(其)[有]范林方三百里①。 
【注释】①范林:树林繁衍茂密。 
【译文】有一片方圆三百里大小的范林。 


南方祝融①,兽身人面,乘两龙。 
【注释】①祝融:神话传说中的火神。 
【译文】南方的祝融神,长着野兽的身子人的面孔,乘着两条龙。 


山海经卷七 海外西经 

海外自西南陬(z#u)至西北陬者。 
【译文】海外从西南角到西北角的国家地区、山丘河川分别如下。 


灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。 
【译文】灭蒙鸟在结胸国的北面,那里的鸟是青色羽毛,拖着红色尾巴。 


大运山高三百仞(r6n)①,在灭蒙鸟北。 
【注释】①仞:古代的八尺合一仞。 
【译文】大运山高三百仞,屹立在灭蒙鸟的北面。 


大乐(y6)之野,夏后启于此儛(w()《九代》①,乘两龙,云盖三层。 
左手操翳(y@)②,右手操环,佩玉璜(hu2ng)③。在大运山北。一曰大 
遗之野。 
【注释】①夏后启:传说是夏朝开国君主大禹的儿子,夏朝第一代国君。夏后,即夏王。儛: 

同“舞”。②翳:用羽毛做的像伞形状的华盖。③璜:一种半圆形玉器。 
【译文】大乐野,夏后启在这地方观看《九代》乐舞,乘驾着两条龙, 
飞腾在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂 
着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。另一种说法认为夏后启观看乐舞《九 
代》是在大遗野。 


三身国在夏后启北,一首而三身。 
【译文】三身国在夏后启所在之地的北面,那里的人都长着一个脑袋三 
个身子。 


一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄马,虎文,一目而一手①。 
【注释】①手:这里指马的腿蹄。 
【译文】一臂国在三身国的北面,那里的人都是一条胳膊、一只眼睛、 
一个鼻孔。那里还有黄色的马,身上有老虎斑纹,长着一只眼睛和一条腿蹄。 


奇(j9)肱(g#ng)之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马①。 
有鸟焉,两头,赤黄色,在其旁。 
【注释】①文马:即吉良马,白身子红鬃毛,眼睛像黄金,骑上它,寿命可达一千年。 
【译文】奇肱国在一臂国的北面。那里的人都是一条胳膊和三只眼睛, 
眼睛分为阴阳而阴在上阳在下,骑着名叫吉良的马。那里还有一种鸟,长着 

两个脑袋,红黄色的身子,栖息在他们的身旁。 


形天与帝(至此)争神①,帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以 
脐为口,操干戚以舞。 
【注释】①形天:即刑天,是神话传说中一个没有头的神。形,通“刑”,割、杀之意。天 

是颠顶之意,指人的头。刑天就是砍断头。所以,此神原本无名,在被断首之后才有了刑天神的名称。 
【译文】刑天与天帝争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常 
羊山。没了头的刑天便以乳投做眼睛,以肚脐做嘴巴,一手持盾牌一手操大 
斧而舞动。 


女祭、女(戚)[薎(mi6)]在其北,居两水间,(戚)[薎]操(鱼薎) 
[鱼■(zh@)]①,祭操俎(z()②。 
【注释】①觛:就是小觯。觛是古代的一种酒器。②俎:古代祭祀时盛供品的礼器。 
【译文】叫做祭的女巫、叫做薎的女巫住在刑天与天帝发生争斗之地的 
北面,正好处于两条水流的中间,女巫薎手里拿着兕角小酒杯,女巫祭手里 
捧着俎器。 


■(c@)鸟、■(zh1n)鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。■鸟人 
面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。 
【译文】一种■鸟、一种■鸟,它们的颜色是青中带黄,经过哪个国家 
那个国家就会败亡。■鸟和■鸟栖息在女巫祭的北面。■鸟长着人的面孔, 
立在山上。另一种说法认为这两种鸟统称维鸟,是青色鸟、黄色鸟聚集在一 
起的混称。 


丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。 
【译文】丈夫国在维鸟的北面,那里的人都是穿衣戴帽而佩带宝剑的模 
样。 


女丑之尸,生而十日炙(zh@)杀之①。在丈夫北。以右手鄣(zh4ng) 
其面②。十日居上,女丑居山之上。 
【注释】①炙:烧烤。②鄣:同“障”。挡住,遮掩。 
【译文】有一具女丑的尸体,她生前是被十个太阳的热气烤死的。她横 
卧在丈夫国的北面。死时用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上,女丑 
的尸体横卧在山顶上。 


巫咸国在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从上下 
也。 
【译文】巫咸国在女丑的北面,那里的人是右手握着一条青蛇,左手握 

着一条红蛇。有座登葆山,是一群巫师来往于天上与人间的地方。 


并封在巫咸东,其状如彘(zh@),前后皆有首,黑。 
【译文】称作并封的怪兽在巫咸国的东面,它的形状像普通的猪,却前 
后都有头,是黑色的。 


女子国在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。 
【译文】女子国在巫咸国的北面,有两个女子住在这里,四周有水环绕 
着。另一种说法认为她们住在一道门的中间。 


轩(xu1n)辕(yu2n)之国在(此)穷山之际,其不寿者八百岁。在女 
子国北,人面蛇身,尾交首上。 
【译文】轩辕国在穷山的旁边,那里的人就是不长寿的也能活八百岁。 
轩辕国在女子国的北面,他们长着人的面孔却是蛇的身子,尾巴盘绕在头顶 
上。 


穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北,其丘方,四蛇相绕。 
【译文】穷山在轩辕国的北面,那里的人拉弓射箭不敢向着西方射,是 
因为敬畏黄帝威灵所在的轩辕丘。轩辕丘位于轩辕国北部,这个轩辕丘呈方 
形,被四条大蛇相互围绕着。 


(此)诸(夭)[沃]之野,鸾鸟自歌,凤鸟自舞;凤皇卵,民食之;甘 
露①,民饮之:所欲自从也。百兽相与群居。在四蛇北,其人两手操卵食之, 
两鸟居前导之。 
【注释】①甘露:古人所谓甜美的露水,以为天下太平,则天降甘露。 
【译文】有个叫做沃野的地方,鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地 
舞蹈;凤皇生下的蛋,那里的居民食用它;苍天降下的甘露,那里的居民饮 
用它:凡是他们所想要的都能随心如意。那里的各种野兽与人一起居住。沃 
野在四条蛇的北面,那里的人用双手捧着凤皇蛋正在吃,有两只鸟在前面引 
导着。 


龙鱼陵居在其北
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!