按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
牝(p@n)羊④,献血。婴用吉玉,采之,飨之。
【注释】①■:神灵。②■酿:■,俗作“■”。酒曲,酿酒用的发酵剂。■酿就是用曲■
酿造的醴(l!)酒。这里泛指美酒。③干儛:古代在举行祭祀活动时跳的一种舞蹈。干,即盾牌,是
古代一种防御性兵器。儛,同“舞”。干儛就是手拿盾牌起舞,表示庄严隆重。④刉:亦作“刏”。
划破,割。
【译文】总计薄山山系之首尾,自苟林山起到阳虚山止,一共十六座山,
途经二千九百八十二里。升山,是诸山的宗主,祭祀升山山神的典礼:在毛
物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,祀神的玉器要用吉玉。首山,是神灵
显应的大山,祭祀首山山神用稻米、整只黑色皮毛的猪、牛、羊、美酒;手
持盾牌起舞,摆上鼓并敲击应和;祀神的玉器用一块玉璧。尸水,是上通到
天的,要用肥壮的牲畜作祭品献祭;用一只黑狗作祭品供在上面,用一只母
鸡作祭品供在下面,杀一只母羊,献上血。祀神的玉器要用吉玉,并用彩色
帛包装祭品,请神享用。
中次六(经)[山]缟(g3o)羝(d0)山之首,曰平逢之山,南望伊洛,
东望谷城之山,无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄
虫,是为螫(zh6)虫①,实惟蜂、蜜之庐②。其祠之,用一雄鸡,禳(r2ng)
而勿杀③。
【注释】①螫虫:指一切身上长有毒刺能伤人的昆虫。②蜜:也是一种蜂。③禳:祭祀祈祷
神灵以求消除灾害。
【译文】中央第六列山系缟羝山山系之首座山,叫做平逢山,从平逢山
上向南可以望见伊水和洛水,向东可以望见谷城山,这座山不生长花草树
木,没有水,到处是沙子石头。山中有一山神,形貌像人却长着两个脑袋,
叫做骄虫,是所有螫虫的首领,也确实是各种蜜蜂聚集做巢的地方。祭祀这
位山神,用一只公鸡作祭品,在祈祷后放掉而不杀。
西十里,曰缟(g3o)羝(d0)之山,无草木,多金玉。
【译文】往西十里,是座缟羝山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和
玉石。
又西十里,曰廆(gu9)山,多■(y()琈之玉。其阴有谷焉,名曰雚
(gu4n)谷,其木多柳、楮(ch(),其中有鸟焉,状如山鸡而长尾,赤如
丹火而青喙(hu@),名曰鸰(l0ng)■(y4o),其鸣自呼,服之不眯。交
觞(sh1ng)之水出于其阳,而南流注于洛;俞随之水出于其阴,而北流注
于谷水。
【译文】再往西十里,是座廆山,山上盛产■浮玉。在这座山的阴面有
一道峡谷,叫做雚谷,这里的树木大多是柳树、构树。山中有一种禽鸟,形
状像野鸡却拖着一条长长的尾巴,身上通红如火却是青色嘴巴,名称是鸰
■,它发出的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉就能使人不做恶梦。交
觞水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水;俞随水从这座山的北麓流
出,然后向北流入谷水。
又西三十里,曰瞻诸之山,其阳多金,其阴多文石。■(xi6)水出焉,
而东南流注于洛;少水出[于]其阴,而东流注于谷水。
【译文】再往西三十里,是座瞻诸山,山南面盛产金属矿物,山北面盛
产带有花纹的漂亮石头。■水从这座山发源,然后向东南流入洛水;少水从
这座山的北麓流出,然后向东流入谷水。
又西三十里,曰娄涿(zhu#)之山,无草木,多金玉。瞻水出于其阳,
而东流注于洛;陂(b5i)水出于其阴,而北流注于谷水,其中多茈(z!)
石、文石。
【译文】再往西三十里,是座娄涿山,没有花草树木,有丰富的金属矿
物和玉石。瞻水从这座山的南麓流出,然后向东流入洛水;陂水从这座山的
北麓流出,然后向北流入谷水,水中有很多紫颜色的石头、带有花纹的漂亮
石头。
又西四十里,曰白石之山。惠水出于其阳,而南流注于洛,其中多水玉。
涧水出于其阴,西北流注于谷水,其中多麋(m6i)石、栌丹①。
【注释】①麋石:麋,通“眉”,眉毛。麋石即画眉石,一种可以描饰眉毛的矿石。栌丹:
栌,通“卢”。卢是黑色的意思。卢丹即黑丹沙,一种黑色矿物。
【译文】 再往西四十里,是座白石山。惠水从白石山的南麓流出,然
后向南流入洛水,水中有很多水晶石。涧水从白石山的北麓流出,向西北流
入谷水,水中有很多画眉石、黑丹沙。
又西五十里,曰谷山,其上多(穀)[榖(g^u)],其下多桑。爽水出
焉,而西北流注于谷水,其中多碧绿①。
【注释】①碧绿:据学者研究,可能指现在所说的孔雀石,色彩艳丽,可以制做装饰品和绿
色涂料。
【译文】再往西五十里,是座谷山,山上是茂密的构树,山下是茂密的
桑树。爽水从这座山发源,然后向西北流入谷水,水中有很多孔雀石。
又西七十二里,曰密山,其阳多玉,其阴多铁。豪水出焉,而南流注于
洛,其中多旋龟,其状鸟首而鳖尾,其音如判木。无草木。
【译文】再往西七十二里,是座密山,山南面盛产玉,山北面盛产铁。
豪水从这座山发源,然后向南流入洛水,水中有很多旋龟,形状像鸟一样的
头而鳖一样的尾巴,发出的声音好像劈木头声。这座山不生长花草树木。
又西百里,曰长石之山,无草木,多金玉。其西有谷焉,名曰共谷,多
竹。共水出焉,西南流注于洛,其中多鸣石①。
【注释】 ①鸣石:古人说是一种青色玉石,撞击后发出巨大鸣响,七八里以外都能听到,
属于能制做乐器的磬石之类。
【译文】 再往西一百里,是座长石山,没有花草树木,有丰富的金属
矿物和玉石。这座山的西面有一道峡谷,叫做共谷,生长许多竹子。共水从
这座山发源,向西南流入洛水,水中多产鸣石。
又西一百四十里,曰傅山,无草木,多瑶、碧。厌染之水出于其阳,而
南流注于洛,其中多人鱼。其西有林焉,名曰墦(f1n)冢(zh%ng)。谷水
出焉,而东流注于洛,其中多珚(y1n)玉①。
【注释】 ①珚玉:玉的一种。
【译文】再往西一百四十里,是座傅山,没有花草树木,到处是瑶、碧
之类的美玉。厌染水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多
人鱼。这座山的西面有一片树林,叫做墦冢。谷水从这里流出,然后向东南
流入洛水,水中有很多珚玉。
又西五十里,曰橐(tu#)山,其木多樗(ch&),多■(b6i)木①,
其阳多金玉,其阴多铁,多萧②。橐水出焉,而北流注于河。其中多脩辟之
鱼,状如黾(m7ng)而白喙(hu@)③,其音如鸱(ch9),食之已白癣。
【注释】①■木:古人说这种树在七、八月间吐穗,穗成熟后,像似有盐粉沾在上面。②萧:
蒿草的一种。③黾:青蛙的一种。
【译文】再往西五十里,是座橐山,山中的树木大多是臭椿树,还有很
多■树,山南面有丰富的金属矿物和玉石,山北面有丰富的铁,还有茂密的
萧草。橐水从这座山发源,然后向北流入黄河。水中有很多脩辟鱼,形状像
一般的蛙却长着白色嘴巴,发出的声音如同鹞鹰鸣叫,人吃了它的肉就能治
愈白癣病。
又西九十里,日常烝(zh5ng)之山,无草木,多垩。潐(qi2o)水出
焉,而东北流注于河,其中多苍玉。菑(z9)水出焉,而北流注于河。
【译文】再往西九十里,是座常烝山,没有花草树木,有多种颜色的垩
土。潐水从这座山发源,然后向东北流入黄河,水中有很多苍玉。菑水也从
这座山发源,然后向北流入黄河。
又西九十里,曰夸父之山,其木多棕枏(n2n),多竹箭,其兽多■(zu¥)
牛、粒颍淠穸啵鄢啵蔸嚕╞i5),其阳多玉,其阴多铁。其北有林焉,名
曰桃林,是广员三百里,其中多马。湖水出焉,而北流注于河,其中多珚(y1n)
玉。
【译文】 再往西九十里,是座夸父山,山中的树木以棕树和楠木树最
多,还有茂盛的小竹丛,山中的野兽,以■牛、粒蜃疃啵菽褚猿帔囎睢
多,山南面盛产玉,山北面盛产铁。这座山北面有一片树林,叫做桃林,这
片树林方圆三百里,林子里有很多马。湖水从这座山发源,然后向北流入黄
河,水中多出产珚玉。
又西九十里,曰阳华之山,其阳多金玉,其阴多青、雄黄,其草多薯■,
多苦辛,其状如■(xi1o)①,其实如瓜,其味酸甘,食之已疟(nü6)。
杨水出焉,而西南流注于洛。其中多人鱼。门水出焉,而东北流注于河,其
中多玄■(s))。■(j0)姑之水出于其阴,而东流注于门水,其上多铜。
门水(出)[至]于河,七百九十里入■(lu^)水。
【注释】 ①■:同“楸”。楸树是落叶乔木,树形高大,树干端直。夏季开花,子实可作
药用,主治热毒及各种疮疥。
【译文】再往西九十里,是座阳华山,山南面有丰富的金属矿物和玉石,
山北面盛产石青、雄黄,山中的草以山药最多,还有茂密的苦辛草,形状像
楸木,结的果实像瓜,味道是酸中带甜,人服食它就能治愈疟疾。杨水从这
座山发源,然后向西南流入洛水,水中有很多人鱼。门水也从这座山发源,
然后向东北流入黄河,水中有很多黑色磨石。■姑水从阳华山北麓流出,然
后向东流入门水,■姑水两岸山间有丰富的铜。从门水到黄河,流经七百九
十里后注入■水。
凡缟(g3o)羝(d0)山之首,自平逢之山至于阳华之山,凡十四山,