友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

金银岛-第8章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



?会不会是他背后挨的刀?

    “这里看不出个所以然来。”利夫西医生一边说,一边把这一页翻了过去。

    接下来的十到十二页全部是看不懂的账目记载。每一行写有一个日期,在另一端则记载了一个钱数,就像所有普通的记账本一样,只不过没有任何文字说明,仅仅是画了几个“x”代替。举个例子来说,一七四五年六月十二日,有一笔七十英镑的款额显示已经支付给某人,可是对此款项没有任何文字说明,只画了六个“x”。只有极少数的几笔账记录了地名,如“加拉加斯12附近”,或者仅仅是标注上纬度和经度,如62°1703920quot、19°203940quot等。

    前后记载了将近二十年的账目,随着时间的推移,每一笔款项的金额也越来越大,到账本的结尾处,纠正五六处加法上的错误之后,得出了一个令人震惊的总额,旁边还附有备注:“彭斯的一份。”

    “我一点儿头绪都摸不着。”利夫西医生说。

    “事情十分清楚,”乡绅嚷道,“这肯定是那个黑心恶棍的账本。这些“x”代表那些被他们击沉的船只或抢掠过的村镇,数字则是这个家伙分赃后所得的钱数。他在担心弄混的地方附上了文字说明,你看,‘加拉加斯附近’就表示在那里他们袭击了某些不幸的船只。啊,愿上帝保佑船上那些可怜的人—现在,他们恐怕早已变成海底的珊瑚了。”

    “的确!”医生说,“果然是旅行家,如此见多识广。你说得对!瞧瞧,款项的金额是随着他职位的上升9位于加勒比海东南部的一座小岛。而逐渐增长的。”

    这个薄薄的小本子的最后,有几页记了一些地名,还有一张法国、英国和西班牙货币的通用换算表。除此以外,就什么都没有了。

    “精明狡猾的家伙!”医生总结说,“他不是好对付的!”

    “再看看另一样东西吧。”乡绅提议道。

    文件的封套上有好几处都是用蜡封口,蜡封印章则是用顶针代替—很可能就是我在船长的口袋里找到的那个。利夫西医生小心翼翼地打开封口,一张某座小岛的地图从封套里掉了下来。地图上面详细地标有经纬度、水深、山脉名称以及港湾名称,甚至连船只如何安全靠岸和停泊的一些细节都标注得一清二楚。那座小岛大约九英里长、五英里宽,看形状有点儿像一条立着的肥龙,有两个几乎全为陆地包围的良港,有一座小山位于岛的正中间,旁边标注的名称为“望远镜山”。图上有几处标注是后来加上去的,其中最为醒目的是三个用红墨水标注的“x”,分别代表了三个地点,其中两个在小岛的北部,一个在西南部。在西南部的红“x”旁边,有人写道:“大部分藏金在此。”这里的笔迹同船长东倒西歪的字体截然不同,显得十分清秀整齐。

    地图的背面,由同一个人写下了详细的说明:

    望远镜山的山肩上有一棵大树,方位东北偏北。

    骷髅岛,东南偏东。

    十英尺。

    银子在北窖。在东边小圆丘的斜坡下,正面对着黑色巉崖南十英寻13处,你可以找到它。

    武器很容易就可以找到,在北汊角北尖嘴的沙丘中,方位是正东偏北四分之一处。

    杰?弗

    文字说明到此全部结束。尽管它十分简短,于我而言更是费解了些,完全不知所云,乡绅和利夫西医生却满心欢喜。

    “啊,利夫西,”乡绅说,“赶快停止你那可怜的医生行当吧!明天我就动身去布里斯托尔,在三个星期的时间内—啊,不,两个星期!—不,十天!—就能够准备好全英国最好的船只和最精干勇猛的顶尖船员。霍金斯,你可以来做船上的侍应生,你一定会做得很出色的。你,利夫西,就是随船医生。我就是司令官了。我们再把雷德拉斯、乔伊斯和亨特带上,我们会一路顺风,全速前进,尽早到达那座小岛,然后依照地图不费吹灰之力便可找到宝藏埋藏的地点。到时钱财就滚滚而来,多得简直可以在上面打滚,甚至用来打水漂儿!”

    “特里劳尼先生,”医生说,“我愿意跟你一起去。我和吉姆也会各司其职,竭尽自己所能。可是,我唯独对一个人不放心。”

    “是谁?”乡绅叫道,“快说出那个浑蛋的名字,先生!”

    “就是你。”医生回答,“因为你总是管不住自己脱缰的舌头。要知道,知道有这个文件存在的人,并不是只有我们三人。今天晚上袭击本葆将军旅店的那帮家伙个个都是亡命徒,他们—我相信还有一些人留在了单桅船上—每一个人都拼了命地想要得到宝藏,这些人一定还在附近,没有走远。所以,在正式出海之前,我们中的任何一个人都不可以单独外出。准备期间,我想吉姆要和我待在一起。你呢,立刻带上乔伊斯和亨特到布里斯托尔去。对于我们的发现,我们中的任何人都不许泄露半个字。”

    “利夫西,”乡绅答道,“你说得很对,你总是这般正确。我保证守口如瓶。”

    全本欢迎您! t1706231537

 第7章 到布里斯托尔去

    到目前为止,一切都还顺顺利利。尽管装置帆樯索具的工人们干活儿磨磨蹭蹭,但时间总能解决一切。令我头痛的是为“伊斯帕尼奥拉”号配备一个优秀的船员班子的问题。

    我们为出海做准备所花费的时间比特里劳尼先生预想的要长一些,实际上,我们最初的计划一个都没有实现,甚至连利夫西医生想要把我留在身边的计划也告吹了。医生必须到伦敦去找另一位医生来接替他的工作;特里劳尼先生一直在布里斯托尔紧张地准备着;我则像个犯人似的住在庄园里,由老管家雷德拉斯照看。然而我并不十分介意,因为我的整个头脑都被关于航海的种种幻想占据着,那些关于陌生岛屿的探险与奇遇在我脑中形成了最迷人的景象。我每天都在研究那张地图,常常一坐就是好几个钟头,上面的所有细节我都了然于心。坐在管家房间里的壁炉旁,我早已在想象中无数次从不同的方向到达了那座神秘的小岛。它上面的每一寸土地我都已探索过了,那座名叫望远镜山的高山,我早已登上了千百次,并站在山顶上欣赏那瑰丽奇特的美景。小岛上要么一下子出现无数的野人,同我们激战,要么就是漫山遍野的凶猛野兽,对我们穷追不舍。但是,后来我们亲身经历的冒险远远要比我当时所有的幻想更奇特、更悲惨。

    就这样,一个星期又一个星期过去了,直到有一天,有一封写给利夫西医生的信被送来了。信封上的附注写道:“如本人不在,可由汤姆?雷德拉斯或小霍金斯代为拆阅。”遵照这个指示,我们—其实是我,因为老管家雷德拉斯只能看懂印刷体字母,对其他则根本无能为力—得知了如下重要消息:

    亲爱的利夫西:

    由于不知道你此刻身在何方,我便将这封信一式两份分别寄往不同的地方—伦敦和我的庄园。

    船已经购置且装备完毕,目前正停泊在港口整装待发。你想不出还有比这更漂亮、更出色的双桅船了—连最小的孩子都能驾驶它。这艘船名叫“伊斯帕尼奥拉”14号,可载重两百吨。

    通过我的老朋友勃兰德里的帮忙,我才能拥有这艘船,他可真是个地地道道的大好人,在这件事上,这位可敬的朋友简直像奴隶一样忠心耿耿。事实上,在布里斯托尔,但凡风闻我们此次航行目的的人—当然,我指的是寻找宝藏—全都热情友善地伸出援助之手。

    “雷德拉斯,”读到这里,我停下来说,“利夫西医生肯定会生气的。特里劳尼先生终究还是将消息散布出去了。”

    “两位绅士到底哪个说了算,我倒是要问你?”老管家嘟囔着,“特里劳尼先生才不会因为利夫西医生的缘故就不讲话了呢。”

    听了老管家的话,我打消了继续此话题的念头,继续读下去:

    勃兰德里亲自寻觅到了出色的“伊斯帕尼奥拉”号,并且通过一系列巧妙的安排,才以极低的价格买下了它。在布里斯托尔,有一群坏蛋对勃兰德里怀着极大的偏见,他们竟然荒唐地造谣说这个老好人为了钱可以做出任何事,说“伊斯帕尼奥拉”号是他本人的财产,而他竟以离谱的高价把船卖给了我,这种诽谤简直令人不齿。尽管如此,他们中的任何一个人都无法否认这艘船的优点。

    到目前为止,一切都还顺顺利利。尽管装置帆樯索具的工人们干活儿磨磨蹭蹭,但时间总能解决一切。令我头痛的是为“伊斯帕尼奥拉”号配备一个优秀的船员班子的问题。

    考虑到在航海途中有可能会遇到土著、海盗或该死的法国人15,我至少需要二十个人。可是始终找不到合适的人,费了好大的劲儿也才找到六七个,直到幸运之神眷顾我,将那个人送到我的眼前。

    事情纯属偶然,我是在码头上遇到这个人并同他攀谈起来的。之后得知他是一个见过大风大浪的老水手,目前开了一家酒店。他熟知布里斯托尔每一个吃海上饭的人。多年在海上生活,到了陆地上反而健康状况每况愈下,所以他很想在船上找一个厨子的差使做做,再回到海上。据他自己描述,那天他之所以在一大早一瘸一拐地来到码头,只是想闻一闻熟悉的海水的味道。

    我被极大地触动了,如果你在这里,一定会更为感动的。出于同情,我建议他上船做我们的厨子。他姓西尔弗,大伙儿叫他“高个儿约翰”,只剩下一条腿。尽管如此,我却认为这恰恰证明了他有可取的地方,因为他是在不朽的霍克16麾下为祖国效劳的时候失去那条腿的。他连养老金都没有,利夫西,想想我们生活的这个世道是多么可恶!

    亲爱的利夫西,我原本仅仅以为自己找到了一个厨子,没想到竟然因此发现了整整一批船员。得益于西
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!