友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

七零吃货军嫂-第246章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    “我还以为;“我接下去说;“桑菲尔德是您的呐。“

    “是我的哎呀呀;孩子;瞧你说的!属于我我只是个管家。。。。。。经管人而已了。其实;我是罗切斯特先生的母亲这边的远房亲戚;或至少我丈夫是。他是个牧师;海村的。。。。。。就是远处山上那个村子。。。。。。大门旁的那座教堂就由他主持。现在这位罗切斯特先生的母亲是费尔法克斯家的人。。。。。。跟我丈夫是第二代表姊妹。不过我从没指望过这层关系。。。。。。真的;这对我无关紧要。我只把自己当作普普通通的管家婆。我的主人总是客客气气;我也不指望更多啦。“

    “那小姑娘。。。。。。我的学生又是谁呢“

    “罗切斯特先生是她的监护人。他委托我给她找个家庭教师;我相信他打算把她在××郡养大成人。瞧她来啦;跟她的保姆在一起。“疑团解开了;这位亲切慈祥的矮小寡妇并非大家贵妇;而跟我一样是个下属。我并没有因此而不喜欢她;恰恰相反;感觉反倒更好啦。她与我之间是真的平等了;而不是她故意屈尊俯就。这更好。。。。。。我的处境更加自由。

    正想着这个新发现;一个小姑娘;后面跟着她的保姆;一路跑上草坪。我得好好看看我的这个学生;她起先却没注意到我。这还是个小小孩;大约才七。八岁;个子瘦小;脸色苍白;五官纤细;卷头直垂到腰际;显得有些累赘。

    “早上好;阿黛勒小姐。“费尔法克斯太太道;“过来和这位小姐说说话;她会教你念书;使你有一天成为聪明人。“她走上前来。

    “这就是我的家庭教师“她指指我;问保姆。保姆回答:

    “当然是。“

    “她们是外国人“听到她们讲法文;我吃惊地问道。

    “保姆是外国人;阿黛勒出生在欧洲大陆;而且;我想她从没离开过大陆;直到六个月前。刚来这儿时;她不会讲英语;不过现在能讲点儿了;但听不懂。她把英语法语混着讲。不过我相信你肯定能把她的意思搞清楚。“

    好在我跟一位法国太太学过法语;条件有利。当初曾与皮埃罗夫人多交谈;过去的七年中还坚持每天背一段法文。。。。。。语调上不费劲;逼真地模仿老师的发音;所以法文讲得还是相当流畅准确的;不至于应付不了阿黛勒小姐。听说我是她的家庭教师;她上前来跟我握手。在带她进屋吃早饭时;我又用她的语言讲了几句;开始她回答简短;但在桌旁坐好后;她用淡褐色的大眼睛打量了我十分钟;她然后忽然叽叽呱呱地开口:

    “啊;“她用法文嚷一声;“你讲我的话跟罗切斯特先生一样好;和你讲话就跟和他讲话一样。索菲也能和你讲话了;她会很高兴的。这里没人能听懂她的话;费尔法克斯太太满口英文。索菲是我的保姆;她跟我是一起坐大轮船过来的;船上还有只烟囱总在冒烟。。。。。。烟好厉害呀!。。。。。。我病了;索菲也病了;罗切斯特先生也病了。罗切斯特先生躺在一只沙发上;在一间好看的屋子里;叫做什么沙龙。索菲和我在另一个地方;睡在小床上我差点儿从床上掉下来;床就跟架子一样。小姐。。。。。。你叫什么名字“

    “爱。。。。。。简。爱。“

    “埃尔哦;我说不好。对了;我们的船是早上停的;天那时还没亮呐。就到了一个大城市。。。。。。好大的城市。有乌黑的房子;到处冒烟;一点儿也不像我原来的那个城市;又漂亮又干净。罗切斯特先生抱着我跨过木板子上了岸;索菲跟在后头。我们又都上了马车;到了一个好漂亮的大房子里。比这房子大得多;漂亮得多;好象叫做旅馆。我们在那儿住了差不多一个星期。我和索菲每天都去散步;到一个好大的地方去;那里有好多树;绿油油的;叫做公园。除了我;那儿还有好多小孩子。还有一个池塘;里头有很多很好看的水鸟;我就用面喂它们。“

    “她说得这么快;你听得懂吗“费尔法克斯太太问我。

    “完全听得懂。“我说;因为早已习惯了皮埃罗夫人的快嘴。

    “但愿;“好心的夫人又说;“你能问一声关于她父母的事吗。不知道她还记不记得他们“

    “阿黛勒;“我问;“你是和谁一块住在那个你说的又漂亮又干净的地方呀“

    “很早以前和妈妈住;可是她到圣母玛丽亚那儿去了。以前妈妈教我跳舞唱歌;还朗诵诗呐。好多好多先生太太来看妈妈;我就跳舞给他们看;或者就坐在他们腿上;唱歌给他们听。我喜欢这样。我现在就唱歌给你听好吗“

    她已吃好早饭;我就准许她一显身手。从椅子上下来;她过来坐到我腿上;然后一本正经地小手交迭;把卷发摇到脑后;眼睛盯着天花板;开始唱某个歌剧里的一首歌。歌的意思是是一位被遗弃的女人;为情人的失信痛哭之后;为了自尊;叫仆人给她戴上最耀眼的珠宝;穿上最华丽的礼服;决心去参加一个舞会;让那个负心人看到自己;以自己的轻松愉快告诉他;对他的负心;她毫不在乎。

    给一个小孩子教这样的歌来唱;真是怪事!不过也许这种表演意在听听柔和的童声演唱爱情与妒忌的曲调。这种目的趣味太低;至少我认为。

    阿黛勒把小调唱得悦耳动听;而且富于她那个年龄的天真烂漫。唱完歌之后;她从我膝头跳下;又说:“小姐;现在我来给你背诵一首诗。“

    她摆好姿势;报了一声《拉封丹寓言。老鼠同盟》;然后朗诵了这首小诗。语调抑扬顿挫;嗓音柔和;动作恰当;没想到小小年纪真是身手不凡;这证明她受过严格训练。

    “这首诗是你妈妈教你的吗“我问。

    “是的。她总是这么说'你怎么啦;一只老鼠问;'说呀!;她要我把手抬起来。。。。。。就像这样。。。。。。还提醒我问问题时要提高嗓门儿。现在我再来给你跳个舞怎么样“

    “不;行啦。可是按你说的那样;你妈妈去圣母玛丽亚那儿以后;你跟谁一起住呢“

    “跟弗雷德太太和她丈夫。她照料我;但她可跟我不沾亲。我想她一定很穷;因为她没有妈妈那样的好房子住。我在那儿没多久;罗切斯特先生问我愿不愿和他一起住到英国去;我说好的。因为我认识罗切斯特先生比认识弗雷德太太要早些时候;而且他总是对我很好;送给我好看的衣服和玩具。可你瞧他说话不算数;把我带到英国来;自己又回去了。我再也没有见到他。“

    早饭后;阿黛勒和我去图书室。这屋子大概罗切斯特先生交待过;要用作教室。大部分书籍都锁在玻璃门后面;只有一个书橱大敞大开着;里头囊括基础教育所必需的任何东西。好几卷轻松的文学作品。诗歌。传记。游记。传奇;等等。或许他以为家庭教师私下想看的书就是这些。确实;眼下的这些已足够我满意的啦;与在洛伍德东拣西拾的零碎相比;这些算得上消遣和知识的大丰收了。屋里还有架小钢琴;外观崭新;音调优美;还有一只画架;一对地球仪。

    我发现我的学生虽不大用功;但还是很乖的。她还不习惯做任何固定不变的事。一开头就把她管得太紧恐怕不明智;所以跟她讲了好多;又让她学了些东西。日近中午时;就准她回保姆那儿去了。然后;我忙着在午饭前画出几张小素描;好给她用。

    上楼去取画夹和铅笔时;费尔法克斯太太叫住我:“我想你上午的课结束了吧。“她正在一间打开折开的屋子里。她一招呼我就走了进去。这是个富贵华丽的大房间;紫色的椅子和窗帘;土耳其地毯;胡桃木镶的板墙;色彩斑斓的大玻璃窗;很高的天花板;格调高雅。费尔法克斯太太正给摆在餐具柜上几只精美的紫水晶花瓶掸灰尘。

    “好漂亮的屋子!“我一面四处张望一面惊叹;我从没看见过有它一半气派的房间。

    “是呀;这就是餐室。我刚把窗户打开;放进一点儿新鲜空气和阳光来。不经常有人住的屋子里;什么东西都会反潮;那边的客厅都快成地窖啦。“

    她指指窗户对面的一座宽大拱门;上面也悬挂着泰尔红紫染色的窗帘;此刻被拉了起来。我跨上两步宽阔的台阶;朝里一看;那里宛若仙境;见识不多的眼睛为之一亮。但它只是一间漂亮的客厅;里面套一间闺房;地上都铺着雪白的地毯;上头印满灿烂夺目的花环。两间屋子的天花板上都雕刻着雪白的葡萄和葡萄叶子;深红色睡椅和垫脚凳天花板形成鲜明的色彩反差。灰白色的帕罗斯大理石壁炉架上;波西米亚玻璃饰品红宝石般晶光闪亮。窗户之间的大镜子折射出雪白与鲜红的大混合。

    “您把这些屋子收拾得井井有条;费尔法克斯太太!“我说;“一尘不染;连帆布罩子都不用。若不是空气冷飕飕的;人家还以为天天有人住呢。“

    “嗨;爱小姐;虽说罗切斯特先生很少回来;可一回来就冷不丁地出人意料。我发现他讨厌什么东西都盖得严严实实;等他回来了才手忙脚乱地张罗;所以还是有备无患的好。“

    “罗切斯特先生是不是那种爱挑剔难伺候的人“

    “也不见得。不过他就有上等人的情趣和习惯;而且希望一切都照这些习惯去办。“

    “你喜欢他吗大家都喜欢他吗“

    “哦;当然。这家人在这一带从来就受到尊敬。这一带你所看得到的土地几乎全是罗切斯特家的;很早很早以前就是。“

    “不过;撇开他的地不算;你还喜欢他吗还喜欢他这个人吗“

    “我没理由讨厌他。我相信佃户们也认为他是个公正大方的地主。不过他从没跟这些人久待过。“

    “可是他就没有怪癖么总之;他性格怎么样“

    “哦;我看他性格无可指责;也许有些与众不同。他见多识广;大概也很聪明。不过我与他交谈不多。“

    “什么地与众不同“

    “不知道。。。。。。不容易说清楚。。。。。。不太明显。他跟你谈话时;你拿不准他是认真呢还是在开玩笑;是高兴还是不高兴。总之;你没办法彻底的了解他。。。。。。至少我不行。不过这没关系;他仍是位极好的主人。“

    这就是我从纯朴的费尔法克斯太太那儿听到的。关于她和我雇主的全部情况。有些人似乎不善于描述一个人;或不善于观察和形容人与事情的特点。这位和善的太太显然
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!