按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
work; it will perhaps be advisable to endeavour to ascertain the
true etymology of the word Germania; which signifies the slang
vocabulary; or robber language of Spain。 We have no intention to
embarrass our readers by offering various conjectures respecting
its origin; its sound; coupled with its signification; affording
sufficient evidence that it is but a corruption of Rommany; which
properly denotes the speech of the Roma or Gitanos。 The thieves
who from time to time associated with this wandering people; and
acquired more or less of their language; doubtless adopted this
term amongst others; and; after modifying it; applied it to the
peculiar phraseology which; in the course of time; became prevalent
amongst them。 The dictionary of Hidalgo is appended to six
ballads; or romances; by the same author; written in the Germanian
dialect; in which he describes the robber life at Seville at the
period in which he lived。 All of these romances possess their
peculiar merit; and will doubtless always be considered valuable;
and be read as faithful pictures of scenes and habits which now no
longer exist。 In the prologue; the author states that his
principal motive for publishing a work written in so strange a
language was his observing the damage which resulted from an
ignorance of the Germania; especially to the judges and ministers
of justice; whose charge it is to cleanse the public from the
pernicious gentry who use it。 By far the greatest part of the
vocabulary consists of Spanish words used allegorically; which are;
however; intermingled with many others; most of which may be traced
to the Latin and Italian; others to the Sanscrit or Gitano;
Russian; Arabic; Turkish; Greek; and German languages。 (77) The
circumstances of words belonging to some of the languages last
enumerated being found in the Gitano; which at first may strike the
reader as singular; and almost incredible; will afford but slight
surprise; when he takes into consideration the peculiar
circumstances of Spain during the sixteenth and seventeenth
centuries。 Spain was at that period the most powerful monarchy in
Europe; her foot reposed upon the Low Countries; whilst her
gigantic arms embraced a considerable portion of Italy。
Maintaining always a standing army in Flanders and in Italy; it
followed as a natural consequence; that her Miquelets and soldiers
became tolerably conversant with the languages of those countries;
and; in course of time; returning to their native land; not a few;
especially of the former class; a brave and intrepid; but always a
lawless and dissolute species of soldiery; either fell in or
returned to evil society; and introduced words which they had
learnt abroad into the robber phraseology; whilst returned galley…
slaves from Algiers; Tunis; and Tetuan; added to its motley variety
of words from the relics of the broken Arabic and Turkish; which
they had acquired during their captivity。 The greater part of the
Germania; however; remained strictly metaphorical; and we are aware
of no better means of conveying an idea of the principle on which
it is formed; than by quoting from the first romance of Hidalgo;
where particular mention is made of this jargon:…
'A la cama llama Blanda
Donde Sornan en poblado
A la Fresada Vellosa;
Que mucho vello ha criado。
Dice a la sabana Alba
Porque es alba en sumo grado;
A la camisa Carona;
Al jubon llama apretado:
Dice al Sayo Tapador
Porque le lleva tapado。
Llama a los zapatos Duros;
Que las piedras van pisando。
A la capa llama nuve;
Dice al Sombrero Texado。
Respeto llama a la Espada;
Que por ella es respetado;' etc。 etc。
HIDALGO; p。 22…3。
After these few remarks on the ancient Germania of Spain; we now
proceed to the modern; which differs considerably from the former。
The principal cause of this difference is to be attributed to the
adoption by the Spanish outlaws; in latter years; of a considerable
number of words belonging to; or modified from; the Rommany; or
language of the Gitanos。 The Gitanos of Spain; during the last
half…century; having; in a great degree; abandoned the wandering
habit of life which once constituted one of their most remarkable
peculiarities; and residing; at present; more in the cities than in
the fields; have come into closer contact with the great body of
the Spanish nation than was in former days their practice。 From
their living thus in towns; their language has not only undergone
much corruption; but has become; to a slight degree; known to the
dregs of society; amongst whom they reside。 The thieves' dialect
of the present day exhibits; therefore; less of the allegorical
language preserved in the pages of Hidalgo than of the Gypsy
tongue。 It must be remarked; however; that it is very scanty; and
that the whole robber phraseology at present used in Spain barely
amounts to two hundred words; which are utterly insufficient to
express the very limited ideas of the outcasts who avail themselves
of it。
Concerning the Germania of France; or 'Argot;' as it is called; it
is unnecessary to make many observations; as what has been said of
the language of Hidalgo and the Red Italian is almost in every
respect applicable to it。 As early as the middle of the sixteenth
century a vocabulary of this jargon was published under the title
of LANGUE DES ESCROCS; at Paris。 Those who wish to study it as it
at present exists can do no better than consult LES MEMOIRES DE
VIDOCQ; where a multitude of words in Argot are to be found; and
also several songs; the subjects of which are thievish adventures。
The first vocabulary of the 'Cant Language;' or English Germania;
appeared in the year 1680; appended to the life of THE ENGLISH
ROGUE; a work which; in many respects; resembles the HISTORY OF
GUZMAN D'ALFARACHE; though it is written with considerably more
genius than the Spanish novel; every chapter abounding with
remarkable adventures of the robber whose life it pretends to
narrate; and which are described with a kind of ferocious energy;
which; if it do not charm the attention of the reader; at least
enslaves it; holding it captive with a chain of iron。 Amongst his
other adventures; the hero falls in with a Gypsy encampment; is
enrolled amongst the fraternity; and is allotted a 'mort;' or
concubine; a barbarous festival ensues; at the conclusion of which
an epithalamium is sung in the Gypsy language; as it is called in
the work in question。 Neither the epithalamium; however; nor the
vocabulary; are written in the language of the English Gypsies; but
in the 'Cant;' or allegorical robber dialect; which is suff