友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

the zincali-第79章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





work; it will perhaps be advisable to endeavour to ascertain the 



true etymology of the word Germania; which signifies the slang 



vocabulary; or robber language of Spain。  We have no intention to 



embarrass our readers by offering various conjectures respecting 



its origin; its sound; coupled with its signification; affording 



sufficient evidence that it is but a corruption of Rommany; which 



properly denotes the speech of the Roma or Gitanos。  The thieves 



who from time to time associated with this wandering people; and 



acquired more or less of their language; doubtless adopted this 



term amongst others; and; after modifying it; applied it to the 



peculiar phraseology which; in the course of time; became prevalent 



amongst them。  The dictionary of Hidalgo is appended to six 



ballads; or romances; by the same author; written in the Germanian 



dialect; in which he describes the robber life at Seville at the 



period in which he lived。  All of these romances possess their 



peculiar merit; and will doubtless always be considered valuable; 



and be read as faithful pictures of scenes and habits which now no 



longer exist。  In the prologue; the author states that his 



principal motive for publishing a work written in so strange a 



language was his observing the damage which resulted from an 



ignorance of the Germania; especially to the judges and ministers 



of justice; whose charge it is to cleanse the public from the 



pernicious gentry who use it。  By far the greatest part of the 



vocabulary consists of Spanish words used allegorically; which are; 



however; intermingled with many others; most of which may be traced 



to the Latin and Italian; others to the Sanscrit or Gitano; 



Russian; Arabic; Turkish; Greek; and German languages。 (77)  The 



circumstances of words belonging to some of the languages last 



enumerated being found in the Gitano; which at first may strike the 



reader as singular; and almost incredible; will afford but slight 



surprise; when he takes into consideration the peculiar 



circumstances of Spain during the sixteenth and seventeenth 



centuries。  Spain was at that period the most powerful monarchy in 



Europe; her foot reposed upon the Low Countries; whilst her 



gigantic arms embraced a considerable portion of Italy。  



Maintaining always a standing army in Flanders and in Italy; it 



followed as a natural consequence; that her Miquelets and soldiers 



became tolerably conversant with the languages of those countries; 



and; in course of time; returning to their native land; not a few; 



especially of the former class; a brave and intrepid; but always a 



lawless and dissolute species of soldiery; either fell in or 



returned to evil society; and introduced words which they had 



learnt abroad into the robber phraseology; whilst returned galley…



slaves from Algiers; Tunis; and Tetuan; added to its motley variety 



of words from the relics of the broken Arabic and Turkish; which 



they had acquired during their captivity。  The greater part of the 



Germania; however; remained strictly metaphorical; and we are aware 



of no better means of conveying an idea of the principle on which 



it is formed; than by quoting from the first romance of Hidalgo; 



where particular mention is made of this jargon:…











'A la cama llama Blanda



Donde Sornan en poblado



A la Fresada Vellosa;



Que mucho vello ha criado。



Dice a la sabana Alba



Porque es alba en sumo grado;



A la camisa Carona;



Al jubon llama apretado:



Dice al Sayo Tapador



Porque le lleva tapado。



Llama a los zapatos Duros;



Que las piedras van pisando。



A la capa llama nuve;



Dice al Sombrero Texado。



Respeto llama a la Espada;



Que por ella es respetado;' etc。 etc。







HIDALGO; p。 22…3。











After these few remarks on the ancient Germania of Spain; we now 



proceed to the modern; which differs considerably from the former。  



The principal cause of this difference is to be attributed to the 



adoption by the Spanish outlaws; in latter years; of a considerable 



number of words belonging to; or modified from; the Rommany; or 



language of the Gitanos。  The Gitanos of Spain; during the last 



half…century; having; in a great degree; abandoned the wandering 



habit of life which once constituted one of their most remarkable 



peculiarities; and residing; at present; more in the cities than in 



the fields; have come into closer contact with the great body of 



the Spanish nation than was in former days their practice。  From 



their living thus in towns; their language has not only undergone 



much corruption; but has become; to a slight degree; known to the 



dregs of society; amongst whom they reside。  The thieves' dialect 



of the present day exhibits; therefore; less of the allegorical 



language preserved in the pages of Hidalgo than of the Gypsy 



tongue。  It must be remarked; however; that it is very scanty; and 



that the whole robber phraseology at present used in Spain barely 



amounts to two hundred words; which are utterly insufficient to 



express the very limited ideas of the outcasts who avail themselves 



of it。







Concerning the Germania of France; or 'Argot;' as it is called; it 



is unnecessary to make many observations; as what has been said of 



the language of Hidalgo and the Red Italian is almost in every 



respect applicable to it。  As early as the middle of the sixteenth 



century a vocabulary of this jargon was published under the title 



of LANGUE DES ESCROCS; at Paris。  Those who wish to study it as it 



at present exists can do no better than consult LES MEMOIRES DE 



VIDOCQ; where a multitude of words in Argot are to be found; and 



also several songs; the subjects of which are thievish adventures。







The first vocabulary of the 'Cant Language;' or English Germania; 



appeared in the year 1680; appended to the life of THE ENGLISH 



ROGUE; a work which; in many respects; resembles the HISTORY OF 



GUZMAN D'ALFARACHE; though it is written with considerably more 



genius than the Spanish novel; every chapter abounding with 



remarkable adventures of the robber whose life it pretends to 



narrate; and which are described with a kind of ferocious energy; 



which; if it do not charm the attention of the reader; at least 



enslaves it; holding it captive with a chain of iron。  Amongst his 



other adventures; the hero falls in with a Gypsy encampment; is 



enrolled amongst the fraternity; and is allotted a 'mort;' or 



concubine; a barbarous festival ensues; at the conclusion of which 



an epithalamium is sung in the Gypsy language; as it is called in 



the work in question。  Neither the epithalamium; however; nor the 



vocabulary; are written in the language of the English Gypsies; but 



in the 'Cant;' or allegorical robber dialect; which is suff
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!