按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
voices in the next breath; speaking in the jargon of the tribe。
'Won't your Moorish Royalty please to eat something?' said the tall
hag。 'We have nothing in the house; but I will run out and buy a
fowl; which I hope may prove a royal peacock to nourish and
strengthen you。' 'I hope it may turn to drow in your entrails;'
she muttered to the rest in Gypsy。 She then ran down; and in a
minute returned with an old hen; which; on my arrival; I had
observed below in the stable。 'See this beautiful fowl;' said she;
'I have been running over all Tarifa to procure it for your
kingship; trouble enough I have had to obtain it; and dear enough
it has cost me。 I will now cut its throat。' 'Before you kill it;'
said I; 'I should wish to know what you paid for it; that there may
be no dispute about it in the account。' 'Two dollars I paid for
it; most valorous and handsome sir; two dollars it cost me; out of
my own quisobi … out of my own little purse。' I saw it was high
time to put an end to these zalamerias; and therefore exclaimed in
Gitano; 'You mean two brujis (reals); O mother of all the witches;
and that is twelve cuartos more than it is worth。' 'Ay Dios mio;
whom have we here?' exclaimed the females。 'One;' I replied; 'who
knows you well and all your ways。 Speak! am I to have the hen for
two reals? if not; I shall leave the house this moment。' 'O yes;
to be sure; brother; and for nothing if you wish it;' said the tall
woman; in natural and quite altered tones; 'but why did you enter
the house speaking in Corahai like a Bengui? We thought you a
Busno; but we now see that you are of our religion; pray sit down
and tell us where you have been。' 。 。
MYSELF。 … 'Now; my good people; since I have answered your
questions; it is but right that you should answer some of mine;
pray who are you? and how happens it that you are keeping this
inn?'
GYPSY HAG。 … 'Verily; brother; we can scarcely tell you who we are。
All we know of ourselves is; that we keep this inn; to our trouble
and sorrow; and that our parents kept it before us; we were all
born in this house; where I suppose we shall die。'
MYSELF。 … 'Who is the master of the house; and whose are these
children?'
GYPSY HAG。 … 'The master of the house is the fool; my brother; who
stands before you without saying a word; to him belong these
children; and the cripple in the chair is his wife; and my cousin。
He has also two sons who are grown…up men; one is a chumajarri
(shoemaker); and the other serves a tanner。'
MYSELF。 … 'Is it not contrary to the law of the Cales to follow
such trades?'
GYPSY HAG。 … 'We know of no law; and little of the Cales
themselves。 Ours is the only Calo family in Tarifa; and we never
left it in our lives; except occasionally to go on the smuggling
lay to Gibraltar。 True it is that the Cales; when they visit
Tarifa; put up at our house; sometimes to our cost。 There was one
Rafael; son of the rich Fruto of Cordova; here last summer; to buy
up horses; and he departed a baria and a half in our debt; however;
I do not grudge it him; for he is a handsome and clever Chabo … a
fellow of many capacities。 There was more than one Busno had cause
to rue his coming to Tarifa。'
MYSELF。 … 'Do you live on good terms with the Busne of Tarifa?'
GYPSY HAG。 … 'Brother; we live on the best terms with the Busne of
Tarifa; especially with the errays。 The first people in Tarifa
come to this house; to have their baji told by the cripple in the
chair and by myself。 I know not how it is; but we are more
considered by the grandees than the poor; who hate and loathe us。
When my first and only infant died; for I have been married; the
child of one of the principal people was put to me to nurse; but I
hated it for its white blood; as you may well believe。 It never
throve; for I did it a private mischief; and though it grew up and
is now a youth; it is … mad。'
MYSELF。 … 'With whom will your brother's children marry? You say
there are no Gypsies here。'
GYPSY HAG。 … 'Ay de mi; hermano! It is that which grieves me。 I
would rather see them sold to the Moors than married to the Busne。
When Rafael was here he wished to persuade the chumajarri to
accompany him to Cordova; and promised to provide for him; and to
find him a wife among the Callees of that town; but the faint heart
would not; though I myself begged him to comply。 As for the
curtidor (tanner); he goes every night to the house of a Busnee;
and once; when I reproached him with it; he threatened to marry
her。 I intend to take my knife; and to wait behind the door in the
dark; and when she comes out to gash her over the eyes。 I trow he
will have little desire to wed with her then。'
MYSELF。 … 'Do many Busne from the country put up at this house?'
GYPSY HAG。 … 'Not so many as formerly; brother; the labourers from
the Campo say that we are all thieves; and that it is impossible
for any one but a Calo to enter this house without having the shirt
stripped from his back。 They go to the houses of their
acquaintance in the town; for they fear to enter these doors。 I
scarcely know why; for my brother is the veriest fool in Tarifa。
Were it not for his face; I should say that he is no Chabo; for he
cannot speak; and permits every chance to slip through his fingers。
Many a good mule and borrico have gone out of the stable below;
which he might have secured; had he but tongue enough to have
cozened the owners。 But he is a fool; as I said before; he cannot
speak; and is no Chabo。'
How far the person in question; who sat all the while smoking his
pipe; with the most unperturbed tranquillity; deserved the
character bestowed upon him by his sister; will presently appear。
It is not my intention to describe here all the strange things I
both saw and heard in this Gypsy inn。 Several Gypsies arrived from
the country during the six days that I spent within its walls; one
of them; a man; from Moron; was received with particular
cordiality; he having a son; whom he was thinking of betrothing to
one of the Gypsy daughters。 Some females of quality likewise
visited the house to gossip; like true Andalusians。 It was
singular to observe the behaviour of the Gypsies to these people;
especially that of the remarkable woman; some of whose conversation
I have given above。 She whined; she canted; she blessed; she
talked of beauty of colour; of eyes; of eyebrows; and pestanas
(eyelids); and of hearts which were aching for such and such a
lady。 Amongst others; came a very fine woman; the widow of a
colonel lately slain in battle; she brought with her a beautiful