友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

the zincali-第44章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





as we can。  There is no better weapon in the hands of a Gitano than 



his 〃cachas;〃 or shears; with which he trims the mules。  I once 



snipped off the nose of a Busne; and opened the greater part of his 



cheek in an affray up the country near Trujillo。'







MYSELF。 … 'Have you travelled much about Spain?'







FIRST GYPSY。 … 'Very little; I have never been out of this province 



of Estremadura; except last year; as I told you; into Portugal。  



When we wander we do not go far; and it is very rare that we are 



visited by our brethren of other parts。  I have never been in 



Andalusia; but I have heard say that the Gitanos are many in 



Andalusia; and are more wealthy than those here; and that they 



follow better the Gypsy law。'







MYSELF。 … 'What do you mean by the Gypsy law?'







FIRST GYPSY。 … 'Wherefore do you ask; brother?  You know what is 



meant by the law of the Cales better even than ourselves。'







MYSELF。 … 'I know what it is in England and in Hungary; but I can 



only give a guess as to what it is in Spain。'







BOTH GYPSIES。 … 'What do you consider it to be in Spain?'







MYSELF。 … 'Cheating and choring the Busne on all occasions; and 



being true to the errate in life and in death。'







At these words both the Gitanos sprang simultaneously from their 



seats; and exclaimed with a boisterous shout … 'Chachipe。'







This meeting with the Gitanos was the occasion of my remaining at 



Badajoz a much longer time than I originally intended。  I wished to 



become better acquainted with their condition and manners; and 



above all to speak to them of Christ and His Word; for I was 



convinced; that should I travel to the end of the universe; I 



should meet with no people more in need of a little Christian 



exhortation; and I accordingly continued at Badajoz for nearly 



three weeks。







During this time I was almost constantly amongst them; and as I 



spoke their language; and was considered by them as one of 



themselves; I had better opportunity of arriving at a fair 



conclusion respecting their character than any other person could 



have had; whether Spanish or foreigner; without such an advantage。  



I found that their ways and pursuits were in almost every respect 



similar to those of their brethren in other countries。  By cheating 



and swindling they gained their daily bread; the men principally by 



the arts of the jockey; … by buying; selling; and exchanging 



animals; at which they are wonderfully expert; and the women by 



telling fortunes; selling goods smuggled from Portugal; and dealing 



in love…draughts and diablerie。  The most innocent occupation which 



I observed amongst them was trimming and shearing horses and mules; 



which in their language is called 'monrabar;' and in Spanish 



'esquilar'; and even whilst exercising this art; they not 



unfrequently have recourse to foul play; doing the animal some 



covert injury; in hope that the proprietor will dispose of it to 



themselves at an inconsiderable price; in which event they soon 



restore it to health; for knowing how to inflict the harm; they 



know likewise how to remove it。







Religion they have none; they never attend mass; nor did I ever 



hear them employ the names of God; Christ; and the Virgin; but in 



execration and blasphemy。  From what I could learn; it appeared 



that their fathers had entertained some belief in metempsychosis; 



but they themselves laughed at the idea; and were of opinion that 



the soul perished when the body ceased to breathe; and the argument 



which they used was rational enough; so far as it impugned 



metempsychosis:  'We have been wicked and miserable enough in this 



life;' they said; 'why should we live again?'







I translated certain portions of Scripture into their dialect; 



which I frequently read to them; especially the parable of Lazarus 



and the Prodigal Son; and told them that the latter had been as 



wicked as themselves; and both had suffered as much or more; but 



that the sufferings of the former; who always looked forward to a 



blessed resurrection; were recompensed by admission; in the life to 



come; to the society of Abraham and the Prophets; and that the 



latter; when he repented of his sins; was forgiven; and received 



into as much favour as the just son。







They listened with admiration; but; alas! not of the truths; the 



eternal truths; I was telling them; but to find that their broken 



jargon could be written and read。  The only words denoting anything 



like assent to my doctrine which I ever obtained; were the 



following from the mouth of a woman:  'Brother; you tell us strange 



things; though perhaps you do not lie; a month since I would sooner 



have believed these tales; than that this day I should see one who 



could write Rommany。'







Two or three days after my arrival; I was again visited by the 



Gypsy of the withered arm; who I found was generally termed Paco; 



which is the diminutive of Francisco; he was accompanied by his 



wife; a rather good…looking young woman with sharp intelligent 



features; and who appeared in every respect to be what her husband 



had represented her on the former visit。  She was very poorly clad; 



and notwithstanding the extreme sharpness of the weather; carried 



no mantle to protect herself from its inclemency; … her raven black 



hair depended behind as far down as her hips。  Another Gypsy came 



with them; but not the old fellow whom I had before seen。  This was 



a man about forty…five; dressed in a zamarra of sheep…skin; with a 



high…crowned Andalusian hat; his complexion was dark as pepper; and 



his eyes were full of sullen fire。  In his appearance he exhibited 



a goodly compound of Gypsy and bandit。







PACO。 … 'Laches chibeses te dinele Undebel (May God grant you good 



days; brother)。  This is my wife; and this is my wife's father。'







MYSELF。 … 'I am glad to see them。  What are their names?'







PACO。 … 'Maria and Antonio; their other name is Lopez。'







MYSELF。 … 'Have they no Gypsy names?'







PACO。 … 'They have no other names than these。'







MYSELF。 … 'Then in this respect the Gitanos of Spain are unlike 



those of my country。  Every family there has two names; one by 



which they are known to the Busne; and another which they use 



amongst themselves。'







ANTONIO。 … 'Give me your hand; brother!  I should have come to see 



you before; but I have been to Olivenzas in search of a horse。  



What I have heard of you has filled me with much desire to know 



you; and I now see that you can tell me many things which I am 



ignorant of。  I am Zincalo by the four sides … I love our blood; 



and I hate that of the Busne。  Had I my will I would wash my face 



every day in the blood of the Busne; for the Busne are made only to 



be robbed a
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!