按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
as we can。 There is no better weapon in the hands of a Gitano than
his 〃cachas;〃 or shears; with which he trims the mules。 I once
snipped off the nose of a Busne; and opened the greater part of his
cheek in an affray up the country near Trujillo。'
MYSELF。 … 'Have you travelled much about Spain?'
FIRST GYPSY。 … 'Very little; I have never been out of this province
of Estremadura; except last year; as I told you; into Portugal。
When we wander we do not go far; and it is very rare that we are
visited by our brethren of other parts。 I have never been in
Andalusia; but I have heard say that the Gitanos are many in
Andalusia; and are more wealthy than those here; and that they
follow better the Gypsy law。'
MYSELF。 … 'What do you mean by the Gypsy law?'
FIRST GYPSY。 … 'Wherefore do you ask; brother? You know what is
meant by the law of the Cales better even than ourselves。'
MYSELF。 … 'I know what it is in England and in Hungary; but I can
only give a guess as to what it is in Spain。'
BOTH GYPSIES。 … 'What do you consider it to be in Spain?'
MYSELF。 … 'Cheating and choring the Busne on all occasions; and
being true to the errate in life and in death。'
At these words both the Gitanos sprang simultaneously from their
seats; and exclaimed with a boisterous shout … 'Chachipe。'
This meeting with the Gitanos was the occasion of my remaining at
Badajoz a much longer time than I originally intended。 I wished to
become better acquainted with their condition and manners; and
above all to speak to them of Christ and His Word; for I was
convinced; that should I travel to the end of the universe; I
should meet with no people more in need of a little Christian
exhortation; and I accordingly continued at Badajoz for nearly
three weeks。
During this time I was almost constantly amongst them; and as I
spoke their language; and was considered by them as one of
themselves; I had better opportunity of arriving at a fair
conclusion respecting their character than any other person could
have had; whether Spanish or foreigner; without such an advantage。
I found that their ways and pursuits were in almost every respect
similar to those of their brethren in other countries。 By cheating
and swindling they gained their daily bread; the men principally by
the arts of the jockey; … by buying; selling; and exchanging
animals; at which they are wonderfully expert; and the women by
telling fortunes; selling goods smuggled from Portugal; and dealing
in love…draughts and diablerie。 The most innocent occupation which
I observed amongst them was trimming and shearing horses and mules;
which in their language is called 'monrabar;' and in Spanish
'esquilar'; and even whilst exercising this art; they not
unfrequently have recourse to foul play; doing the animal some
covert injury; in hope that the proprietor will dispose of it to
themselves at an inconsiderable price; in which event they soon
restore it to health; for knowing how to inflict the harm; they
know likewise how to remove it。
Religion they have none; they never attend mass; nor did I ever
hear them employ the names of God; Christ; and the Virgin; but in
execration and blasphemy。 From what I could learn; it appeared
that their fathers had entertained some belief in metempsychosis;
but they themselves laughed at the idea; and were of opinion that
the soul perished when the body ceased to breathe; and the argument
which they used was rational enough; so far as it impugned
metempsychosis: 'We have been wicked and miserable enough in this
life;' they said; 'why should we live again?'
I translated certain portions of Scripture into their dialect;
which I frequently read to them; especially the parable of Lazarus
and the Prodigal Son; and told them that the latter had been as
wicked as themselves; and both had suffered as much or more; but
that the sufferings of the former; who always looked forward to a
blessed resurrection; were recompensed by admission; in the life to
come; to the society of Abraham and the Prophets; and that the
latter; when he repented of his sins; was forgiven; and received
into as much favour as the just son。
They listened with admiration; but; alas! not of the truths; the
eternal truths; I was telling them; but to find that their broken
jargon could be written and read。 The only words denoting anything
like assent to my doctrine which I ever obtained; were the
following from the mouth of a woman: 'Brother; you tell us strange
things; though perhaps you do not lie; a month since I would sooner
have believed these tales; than that this day I should see one who
could write Rommany。'
Two or three days after my arrival; I was again visited by the
Gypsy of the withered arm; who I found was generally termed Paco;
which is the diminutive of Francisco; he was accompanied by his
wife; a rather good…looking young woman with sharp intelligent
features; and who appeared in every respect to be what her husband
had represented her on the former visit。 She was very poorly clad;
and notwithstanding the extreme sharpness of the weather; carried
no mantle to protect herself from its inclemency; … her raven black
hair depended behind as far down as her hips。 Another Gypsy came
with them; but not the old fellow whom I had before seen。 This was
a man about forty…five; dressed in a zamarra of sheep…skin; with a
high…crowned Andalusian hat; his complexion was dark as pepper; and
his eyes were full of sullen fire。 In his appearance he exhibited
a goodly compound of Gypsy and bandit。
PACO。 … 'Laches chibeses te dinele Undebel (May God grant you good
days; brother)。 This is my wife; and this is my wife's father。'
MYSELF。 … 'I am glad to see them。 What are their names?'
PACO。 … 'Maria and Antonio; their other name is Lopez。'
MYSELF。 … 'Have they no Gypsy names?'
PACO。 … 'They have no other names than these。'
MYSELF。 … 'Then in this respect the Gitanos of Spain are unlike
those of my country。 Every family there has two names; one by
which they are known to the Busne; and another which they use
amongst themselves。'
ANTONIO。 … 'Give me your hand; brother! I should have come to see
you before; but I have been to Olivenzas in search of a horse。
What I have heard of you has filled me with much desire to know
you; and I now see that you can tell me many things which I am
ignorant of。 I am Zincalo by the four sides … I love our blood;
and I hate that of the Busne。 Had I my will I would wash my face
every day in the blood of the Busne; for the Busne are made only to
be robbed a