按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
of the apartment; and began to smoke small paper cigars。 We
continued for a considerable time in silence surveying each other。
Of the two Gitanos one was an elderly man; tall and bony; with
lean; skinny; and whimsical features; though perfectly those of a
Gypsy; he spoke little; and his expressions were generally singular
and grotesque。 His companion; who was the man whom I had first
noticed in the street; differed from him in many respects; he could
be scarcely thirty; and his figure; which was about the middle
height; was of Herculean proportions; shaggy black hair; like that
of a wild beast; covered the greatest part of his immense head; his
face was frightfully seamed with the small…pox; and his eyes; which
glared like those of ferrets; peered from beneath bushy eyebrows;
he wore immense moustaches; and his wide mouth was garnished with
teeth exceedingly large and white。 There was one peculiarity about
him which must not be forgotten: his right arm was withered; and
hung down from his shoulder a thin sapless stick; which contrasted
strangely with the huge brawn of the left。 A figure so perfectly
wild and uncouth I had scarcely ever before seen。 He had now flung
aside his cloak; and sat before me gaunt in his rags and nakedness。
In spite of his appearance; however; he seemed to be much the most
sensible of the two; and the conversation which ensued was carried
on chiefly between him and myself。 This man; whom I shall call the
first Gypsy; was the first to break silence; and he thus addressed
me; speaking in Spanish; broken with words of the Gypsy tongue:…
FIRST GYPSY。 … 'Arromali (in truth); I little thought when I saw
the errano standing by the door of the posada that I was about to
meet a brother … one too who; though well dressed; was not ashamed
to speak to a poor Gitano; but tell me; I beg you; brother; from
whence you come; I have heard that you have just arrived from
Laloro; but I am sure you are no Portuguese; the Portuguese are
very different from you; I know it; for I have been in Laloro; I
rather take you to be one of the Corahai; for I have heard say that
there is much of our blood there。 You are a Corahano; are you
not?'
MYSELF。 … 'I am no Moor; though I have been in the country。 I was
born in an island in the West Sea; called England; which I suppose
you have heard spoken of。'
FIRST GYPSY。 … 'Yes; yes; I have a right to know something of the
English。 I was born in this foros; and remember the day when the
English hundunares clambered over the walls; and took the town from
the Gabine: well do I remember that day; though I was but a child;
the streets ran red with blood and wine! Are there Gitanos then
amongst the English?'
MYSELF。 … 'There are numbers; and so there are amongst most nations
of the world。'
SECOND GYPSY。 … 'Vaya! And do the English Calore gain their bread
in the same way as those of Spain? Do they shear and trim? Do
they buy and change beasts; and (lowering his voice) do they now
and then chore a gras?' (42)
MYSELF。 … 'They do most of these things: the men frequent fairs
and markets with horses; many of which they steal; and the women
tell fortunes and perform all kinds of tricks; by which they gain
more money than their husbands。'
FIRST GYPSY。 … 'They would not be callees if they did not: I have
known a Gitana gain twenty ounces of gold; by means of the hokkano
baro; in a few hours; whilst the silly Gypsy; her husband; would be
toiling with his shears for a fortnight; trimming the horses of the
Busne; and yet not be a dollar richer at the end of the time。'
MYSELF。 … 'You seem wretchedly poor。 Are you married?'
FIRST GYPSY。 … 'I am; and to the best…looking and cleverest callee
in Badajoz; nevertheless we have never thriven since the day of our
marriage; and a curse seems to rest upon us both。 Perhaps I have
only to thank myself; I was once rich; and had never less than six
borricos to sell or exchange; but the day before my marriage I sold
all I possessed; in order to have a grand fiesta。 For three days
we were merry enough; I entertained every one who chose to come in;
and flung away my money by handfuls; so that when the affair was
over I had not a cuarto in the world; and the very people who had
feasted at my expense refused me a dollar to begin again; so we
were soon reduced to the greatest misery。 True it is; that I now
and then shear a mule; and my wife tells the bahi (fortune) to the
servant…girls; but these things stand us in little stead: the
people are now very much on the alert; and my wife; with all her
knowledge; has been unable to perform any grand trick which would
set us up at once。 She wished to come to see you; brother; this
night; but was ashamed; as she has no more clothes than myself。
Last summer our distress was so great that we crossed the frontier
into Portugal: my wife sung; and I played the guitar; for though I
have but one arm; and that a left one; I have never felt the want
of the other。 At Estremoz I was cast into prison as a thief and
vagabond; and there I might have remained till I starved with
hunger。 My wife; however; soon got me out: she went to the lady
of the corregidor; to whom she told a most wonderful bahi;
promising treasures and titles; and I wot not what; so I was set at
liberty; and returned to Spain as quick as I could。'
MYSELF。 … 'Is it not the custom of the Gypsies of Spain to relieve
each other in distress? … it is the rule in other countries。'
FIRST GYPSY。 … 'El krallis ha nicobado la liri de los Cales … (The
king has destroyed the law of the Gypsies); we are no longer the
people we were once; when we lived amongst the sierras and deserts;
and kept aloof from the Busne; we have lived amongst the Busne till
we are become almost like them; and we are no longer united; ready
to assist each other at all times and seasons; and very frequently
the Gitano is the worst enemy of his brother。'
MYSELF。 … 'The Gitanos; then; no longer wander about; but have
fixed residences in the towns and villages?'
FIRST GYPSY。 … 'In the summer time a few of us assemble together;
and live about amongst the plains and hills; and by doing so we
frequently contrive to pick up a horse or a mule for nothing; and
sometimes we knock down a Busne; and strip him; but it is seldom we
venture so far。 We are much looked after by the Busne; who hold us
in great dread; and abhor us。 Sometimes; when wandering about; we
are attacked by the labourers; and then we defend ourselves as well
as we can。 There is no better weapon in the hands of a Gitano than
his 〃cachas;〃 or shears; with wh