按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
my blood on fire? What thought I not; what that was good and great
did I not promise myself to do! The father is dead; and the son is
a Venetian bravo! When my preceptors praised and admired me; and;
carried away by the warmth of their feelings; clapped my shoulder;
and exclaimed; 'Count; thou wilt immortalise the ancient race of
Rosalvo!' Ha; in those blessed moments of sweet delirium; how
bright and beauteous stood futurity before me! When; happy in the
performance of some good deed; I returned home; and saw Valeria
hasten to receive me with open arms; and when; while she clasped me
to her bosom I heard her whisper 'Oh; who could forbear to love the
great Rosalvo?' God! oh; God! Away; away; glorious visions of the
past。 To look on you drives me mad!〃
He was again silent; he bit his lips in fury; raised one emaciated
hand to heaven; and struck his forehead violently with the other。
〃An assassin; the slave of cowards and rascals; the ally of the
greatest villains that the Venetian sun ever shines upon; such is
now the great Rosalvo。 Fie; ah; fie on't; and yet to this wretched
lot hath fatality condemned me。〃
Suddenly he sprang from the ground after a long silence; his eyes
sparkled; his countenance was changed; he drew his breath easier。
〃Yes; by Heaven; yes。 Great as Count Rosalvo; that can I be no
longer; but from being great as a Venetian bravo; what prevents me?
Souls in bliss;〃 he exclaimed; and sank on his knee; while he raised
his folded hands to heaven; as if about to pronounce the most awful
oath; 〃Spirit of my father; spirit of Valeria; I will not become
unworthy of you。 Hear me; if your ghosts are permitted to wander
near me; hear me swear that the bravo shall not disgrace the origin;
nor render vain the hopes which soothed you in the bitterness of
death。 No; sure as I live; I will be the only dealer in this
miserable trade; and posterity shall be compelled to honour that
name; which my actions shall render illustrious。〃
He bowed his forehead till it touched the earth; and his tears
flowed plenteously。 Vast conceptions swelled his soul; he dwelt on
wondrous views; till their extent bewildered his brain; yet another
hour elapsed; and he sprang from the earth to realise them。
〃I will enter into no compact against human nature with five
miserable cut…throats。 ALONE will I make the Republic tremble; and
before eight days are flown; these murderous knaves shall swing upon
a gibbet。 Venice shall no longer harbour FIVE banditti; ONE and ONE
only shall inhabit here; and that one shall beard the Doge himself;
shall watch over right and wrong; and according as he judges; shall
reward and punish。 Before eight days are flown; the State shall be
purified from the presence of these outcasts of humanity; and then
shall I stand here alone。 Then must every villain in Venice; who
hitherto has kept the daggers of my companions in employment; have
recourse to me; then shall I know the names and persons of all those
cowardly murderers; of all those illustrious profligates; with whom
Matteo and his companions carry on the trade of blood。 And then
Abellino! Abellino; that is the name。 Hear it; Venice; hear it;
and tremble。〃
Intoxicated with the wildness of his hopes; he rushed out of the
garden。 He summoned a gondolier; threw himself into the boat; and
hastened to the dwelling of Cinthia; where the inhabitants already
were folded in the arms of sleep。
CHAPTER VI: ROSABELLA; THE DOGE'S LOVELY NIECE。
〃Hark; comrade;〃 said Matteo the next morning to Abellino; 〃to…day
thou shalt make thy first step in our profession。〃
〃To…day!〃 hoarsely murmured Abellino; 〃and on whom am I to show my
skill?〃
〃Nay; to say truth; 'tis but a woman; but one must not give too
difficult a task to a young beginner。 I will myself accompany you;
and see how you conduct yourself in the first trial。〃
〃Hum!〃 said Abellino; and measured Matteo with his eye from head to
foot。
〃To…day; about four o'clock; thou shalt follow me to Dolabella's
gardens; which are situated on the south side of Venice。 We must
both be disguised; you understand。 In these gardens are excellent
baths; and after using the baths; the Doge's niece; the lovely
Rosabella of Corfu; frequently walks without attendants。 And then
you conceive me?〃
〃And you will accompany me?〃
〃I will be a spectator of your first adventure; 'tis thus I deal by
every one。〃
〃And how many inches deep must I plunge my dagger?〃
〃To the hilt; boy; to the very hilt! Her death is required; and the
payment will be princely; Rosabella in the grave; we are rich for
life。〃
Every other point was soon adjusted。 Noon was now past; the clock
in the neighbouring church of the Benedictines struck four; and
Mattes and Abellino were already forth。 They arrived at the gardens
of Dolabella; which that day were unusually crowded。 Every shady
avenue was thronged with people of both sexes; every arbour was
occupied by persons most distinguished in Venice。 In every corner
sighed lovesick couples; as they waited for the wished approach of
twilight; and on every side did strains of vocal and instrumental
music pour their harmony on the enchanted ear。
Abellino mingled with the crowd。 A most respectable looking peruke
concealed the repulsive ugliness of his features; he imitated the
walk and manners of a gouty old man; and supported himself by a
crutch; as he walked slowly through the assembly。 His habit; richly
embroidered; procured for him universally a good reception; and no
one scrupled to enter into conversation with him respecting the
weather; the commerce of the Republic; or the designs of its
enemies; and on none of these subjects was Abellino found incapable
of sustaining the discourse。
By these means he soon contrived to gain intelligence that Rosabella
was certainly in the gardens; how she was habited; and in what
quarter he was most likely to find her。
Thither he immediately bent his course; and hard at his heels
followed Matteo。
Alone; and in the most retired arbour; sat Rosabella of Corfu; the
fairest maid in Venice。
Abellino drew near the arbour; he tottered; as he passed its
entrance; like one oppressed with sudden faintness; and attracted
Rosabella's attention。
〃Alas; alas!〃 cried he; 〃is there no one at hand who will take
compassion on the infirmity of a poor old man?〃
The Doge's fair niece quitted the arbour hastily; and flew to give
assistance to the sufferer。
〃What ails you; my good father?〃 she inquired in a melodious voice;
and with a look of benevolent anxiety。
Abellino pointed towards the arbour; Rosabella led him in; and
placed him on a seat of turf。
〃God reward you; lady;〃 stammered Abellino; faintly。 He raised his
eyes; they met Rosabella's; and a blush crimsoned her pale cheeks。
Rosabella stood in silence before the disguised a