友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

the bravo of venice-第20章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!






〃Indeed!  Why; in fact; a million is not so great a sum; for look

you; Andreas; I have just sold for near HALF a million the lives of

your two dear friends; Manfrone and Lomellino。  Now give me

Rosabella; and I break the bargain。〃



〃Miscreant!  Has Heaven no lightnings?〃



〃You will not?  Mark me!  In four…and…twenty hours shall Manfrone

and Lomellino be food for fishes。  Abellino has said it。  Away!〃



And with these words he drew a pistol from under his cloak; and

flashed it in the Doge's face。  Blinded by the powder; and confused

by the unexpected explosion; Andreas started back; and sunk

bewildered on a neighbouring sofa。  He soon recovered from his

astonishment。  He sprang from his seat to summon his guards and

seize Abellino; but Abellino had already disappeared。



On that same evening were Parozzi and his confederates assembled in

the palace of the Cardinal Gonzaga。  The table was spread with the

most luxurious profusion; and they arranged over their flowing

goblets plans for the Republic's ruin。  The Cardinal related how he

had of late contrived to insinuate himself into the Doge's good

graces; and had succeeded in impressing him with an opinion that the

chiefs of the confederacy were fit men to hold offices of important

trust。  Contarino boasted that he doubted not before long to be

appointed to the vacant procuratorship。  Parozzi reckoned for HIS

share upon Rosabella's hand; and the place either of Lomellino or

Manfrone; when once those two chief obstacles to his hope should be

removed。  Such was the conversation in which they were engaged; when

the clock struck twelve; the doors flew wide; and Abellino stood

before them。



〃Wine; there!〃 cried he; 〃the work is done。  Manfrone and Lomellino

are at supper with the worms。  And I have thrown the Doge himself

into such a fit of terror that I warrant he will not recover himself

easily。  Now answer are you content with me; you bloodhounds?〃



〃Next; then; for Flodoardo!〃 shouted Parozzi。



〃Flodoardo!〃 muttered Abellino between his teeth; 〃humhumthat's

not so easy。〃









BOOK THE THIRD









CHAPTER I:  THE LOVERS。







Rosabella; the idol of all Venice; lay on the bed of sickness; a

sorrow; whose cause was carefully concealed from every one;

undermined her health; and destroyed the bloom of her beauty。  She

loved the noble Flodoardo; and who could have known Flodoardo and

not have loved him?  His majestic stature; his expressive

countenance; his enthusiastic glance; his whole being declared

aloudFlodoardo is Nature's favourite; and Rosabella had been

always a great admirer of Nature。



But if Rosabella was ill; Flodoardo was scarcely better。  He

confined himself to his own apartment; he shunned society; and

frequently made long journeys to different cities of the Republic;

in hopes of distracting his thoughts by change of place from that

object which; wherever he went; still pursued him。  He had now been

absent for three whole weeks。  No one knew in what quarter he was

wandering; and it was during this absence that the so…long expected

Prince of Monaldeschi arrived at Venice to claim Rosabella as his

bride。



His appearance; to which a month before Andreas looked forward with

such pleasing expectation; now afforded but little satisfaction to

the Doge。  Rosabella was too ill to receive her suitor's visits; and

he did not allow her much time to recover her health; for six days

after his arrival at Venice the Prince was found murdered in a

retired part of one of the public gardens。  His sword lay by him

unsheathed and bloody; his tablets were gone; but one leaf had been

torn from them and fastened on his breast。  It was examined; and

found to contain the following lines; apparently written in blood:…





〃Let no one pretend to Rosabella's hand; who is not prepared to

share the fate of Monaldeschi。

〃The Bravo;

〃ABELLINO。〃





〃Oh; where shall I now fly for comfort? for protection?〃 exclaimed

the Doge in despair; when this dreadful news was announced。  〃Why;

why; is Flodoardo absent?〃



Anxiously did he now desire the youth's return; to support him under

the weight of these heavy misfortunes; nor was it long before that

desire was gratified。  Flodoardo returned。



〃Welcome; noble youth!〃 said the Doge; when he saw the Florentine

enter his apartment。  〃You must not in future deprive me of your

presence for so long。  I am now a poor forsaken old man。  You have

heard that Lomellinothat Manfrone〃



〃I know all;〃 answered Flodoardo; with a melancholy air。



〃Satan has burst his chains; and now inhabits Venice under the name

of Abellino; robbing me of all that my soul holds precious。

Flodoardo; for Heaven's love; be cautious; often; during your

absence; have I trembled lest the miscreant's dagger should have

deprived me too of YOU。  I have much to say to you; my young friend;

but I must defer it till the evening。  A foreigner of consequence

has appointed this hour for an audience; and I must hasten to

receive himbut in the evening〃



He was interrupted by the appearance of Rosabella; who; with

tottering steps and pale cheeks; advanced slowly into the apartment。

She saw Flodoardo; and a faint blush overspread her countenance。

Flodoardo rose from his seat; and welcomed her with an air of

distant respect。



〃Do not go yet;〃 said the Doge; 〃perhaps in half an hour I may be at

liberty:  in the meanwhile I leave you to entertain my poor

Rosabella。  She has been very ill during your absence; and I am

still uneasy about her health。  She kept her bed till yesterday; and

truly I think she has left it too soon。〃



The venerable Doge quitted the apartment; and the lovers once more

found themselves alone。  Rosabella drew near the window; Flodoardo

at length ventured to approach it also。



〃Signora;〃 said he; 〃are you still angry with me?〃



〃I am not angry with you;〃 stammered out Rosabella; and blushed as

she recollected the garden scene。



〃And you have quite forgiven my transgression?〃



〃Your transgression?〃 repeated Rosabella; with a faint smile; 〃yes;

if it was a transgression; I have quite forgiven it。  Dying people

ought to pardon those who have trespassed against them; in order

that they; in their turn; may be pardoned their trespasses against

Heavenand I am dying; I feel it。〃



〃Signora!〃



〃Nay; 'tis past a doubt。  It's true; I have quitted my sick…bed

since yesterday; but I know well that I am soon to return to it;

never to leave it more。  And thereforetherefore; I now ask your

pardon; signor; for the vexation which I was obliged to cause to you

the last time we met。〃



Flodoardo replied not。



〃Will you not forgive me?  You must be very difficult to appease

very revengeful!〃



Flodoardo replied not。



〃Will you refuse my offered hand?  Shall all be forgotten?〃



〃Forgotten; lady?  Never; neverevery word and look of yours is

stamped on my mem
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!