按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
different modifications of character。 He listened to my
conception; which was sufficiently trite and prosaic; with his
usual patience; and then; thoughtfully turning to his
bookshelves; took down an old volume; and read to me; first; in
Greek; and secondly; in English; some extracts to the following
effect:
〃Plato here expresses four kinds of mania; by which I desire to
understand enthusiasm and the inspiration of the gods: Firstly;
the musical; secondly; the telestic or mystic; thirdly; the
prophetic; and fourthly; that which belongs to love。〃
The author he quoted; after contending that there is something in
the soul above intellect; and stating that there are in our
nature distinct energies;by the one of which we discover and
seize; as it were; on sciences and theorems with almost intuitive
rapidity; by another; through which high art is accomplished;
like the statues of Phidias;proceeded to state that
〃enthusiasm; in the true acceptation of the word; is; when that
part of the soul which is above intellect is excited to the gods;
and thence derives its inspiration。〃
The author; then pursuing his comment upon Plato; observes; that
〃one of these manias may suffice (especially that which belongs
to love) to lead back the soul to its first divinity and
happiness; but that there is an intimate union with them all; and
that the ordinary progress through which the soul ascends is;
primarily; through the musical; next; through the telestic or
mystic; thirdly; through the prophetic; and lastly; through the
enthusiasm of love。〃
While with a bewildered understanding and a reluctant attention I
listened to these intricate sublimities; my adviser closed the
volume; and said with complacency; 〃There is the motto for your
book;the thesis for your theme。〃
〃Davus sum; non Oedipus;〃 said I; shaking my head;
discontentedly。 〃All this may be exceedingly fine; but; Heaven
forgive me;I don't understand a word of it。 The mysteries of
your Rosicrucians; and your fraternities; are mere child's play
to the jargon of the Platonists。〃
〃Yet; not till you rightly understand this passage; can you
understand the higher theories of the Rosicrucians; or of the
still nobler fraternities you speak of with so much levity。〃
〃Oh; if that be the case; I give up in despair。 Why not; since
you are so well versed in the matter; take the motto for a book
of your own?〃
〃But if I have already composed a book with that thesis for its
theme; will you prepare it for the public?〃
〃With the greatest pleasure;〃 said I;alas; too rashly!
〃I shall hold you to your promise;〃 returned the old gentleman;
〃and when I am no more; you will receive the manuscripts。 From
what you say of the prevailing taste in literature; I cannot
flatter you with the hope that you will gain much by the
undertaking。 And I tell you beforehand that you will find it not
a little laborious。〃
〃Is your work a romance?〃
〃It is a romance; and it is not a romance。 It is a truth for
those who can comprehend it; and an extravagance for those who
cannot。〃
At last there arrived the manuscripts; with a brief note from my
deceased friend; reminding me of my imprudent promise。
With mournful interest; and yet with eager impatience; I opened
the packet and trimmed my lamp。 Conceive my dismay when I found
the whole written in an unintelligible cipher。 I present the
reader with a specimen:
(Several strange characters。)
and so on for nine hundred and forty mortal pages in foolscap。 I
could scarcely believe my eyes: in fact; I began to think the
lamp burned singularly blue; and sundry misgivings as to the
unhallowed nature of the characters I had so unwittingly opened
upon; coupled with the strange hints and mystical language of the
old gentleman; crept through my disordered imagination。
Certainly; to say no worse of it; the whole thing looked UNCANNY!
I was about; precipitately; to hurry the papers into my desk;
with a pious determination to have nothing more to do with them;
when my eye fell upon a book; neatly bound in blue morocco; and
which; in my eagerness; I had hitherto overlooked。 I opened this
volume with great precaution; not knowing what might jump out;
andguess my delightfound that it contained a key or
dictionary to the hieroglyphics。 Not to weary the reader with an
account of my labours; I am contented with saying that at last I
imagined myself capable of construing the characters; and set to
work in good earnest。 Still it was no easy task; and two years
elapsed before I had made much progress。 I then; by way of
experiment on the public; obtained the insertion of a few
desultory chapters; in a periodical with which; for a few months;
I had the honour to be connected。 They appeared to excite more
curiosity than I had presumed to anticipate; and I renewed; with
better heart; my laborious undertaking。 But now a new misfortune
befell me: I found; as I proceeded; that the author had made two
copies of his work; one much more elaborate and detailed than the
other; I had stumbled upon the earlier copy; and had my whole
task to remodel; and the chapters I had written to retranslate。
I may say then; that; exclusive of intervals devoted to more
pressing occupations; my unlucky promise cost me the toil of
several years before I could bring it to adequate fulfilment。
The task was the more difficult; since the style in the original
is written in a kind of rhythmical prose; as if the author
desired that in some degree his work should be regarded as one of
poetical conception and design。 To this it was not possible to
do justice; and in the attempt I have doubtless very often need
of the reader's indulgent consideration。 My natural respect for
the old gentleman's vagaries; with a muse of equivocal character;
must be my only excuse whenever the language; without luxuriating
into verse; borrows flowers scarcely natural to prose。 Truth
compels me also to confess; that; with all my pains; I am by no
means sure that I have invariably given the true meaning of the
cipher; nay; that here and there either a gap in the narrative;
or the sudden assumption of a new cipher; to which no key was
afforded; has obliged me to resort to interpolations of my own;
no doubt easily discernible; but which; I flatter myself; are not
inharmonious to the general design。 This confession leads me to
the sentence with which I shall conclude: If; reader; in this
book there be anything that pleases you; it is certainly mine;
but whenever you come to something you dislike;lay the blame
upon the old gentleman!
London; January; 1842。
N。B。The notes appended to the text are sometimes by the author;
sometimes by the editor。 I have occasionally (but not always)
marked the distinction; where; however; this is omitted; the
ingenuity of the reader will be rarely at fault。
ZANONI。
BOOK I。
THE MUSICI