友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

nada the lily-第23章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




〃and wait to curse till you have done both。〃



Now the lions were close to us; they came to the body of the second

cub; that lay outside the fence of thorns。 The lion stopped and

sniffed it。 Then he roaredah! he roared till the earth shook。 As for

the lioness; she dropped the dead cub which she was carrying; and took

the other into her mouth; for she could not carry both。



〃Get behind me; Nada;〃 cried Umslopogaas; brandishing his spear; 〃the

lion is about to spring。〃



As the words left his mouth the great brute crouched to the ground。

Then suddenly he sprang from it like a bird; and like a bird he

travelled through the air towards us。



〃Catch him on the spears!〃 cried Umslopogaas; and by nature; as it

were; we did the boy's bidding; for huddling ourselves together; we

held out the assegais so that the lion fell upon them as he sprang;

and their blades sank far into him。 But the weight of his charge

carried us to the ground; and he fell on to us; striking at us and at

the spears; and roaring with pain and fury as he struck。 Presently he

was on his legs biting at the spears in his breast。 Then Umslopogaas;

who alone did not wait his onslaught; but had stepped aside for his

own ends; uttered a loud cry and drove his assegai into the lion

behind the shoulder; so that with a groan the brute rolled over dead。



Meanwhile; the lioness stood without the fence; the second dead cub in

her mouth; for she could not bring herself to leave either of them。

But when she heard her mate's last groan she dropped the cub and

gathered herself together to spring。 Umslopogaas alone stood up to

face her; for he only had withdrawn his assegai from the carcass of

the lion。 She swept on towards the lad; who stood like a stone to meet

her。 Now she met his spear; it sunk in; it snapped; and down fell

Umslopogaas dead or senseless beneath the mass of the lioness。 She

sprang up; the broken spear standing in her breast; sniffed at

Umslopogaas; then; as though she knew that it was he who had robbed

her; she seized him by the loins and moocha; and sprang with him over

the fence。



〃Oh; save him!〃 cried the girl Nada in bitter woe。 And we rushed after

the lioness shouting。



For a moment she stood over her dead cubs; Umslopogaas hanging from

her mouth; and looked at them as though she wondered; and we hoped

that she might let him fall。 Then; hearing our cries; she turned and

bounded away towards the bush; bearing Umslopogaas in her mouth。 We

seized our spears and followed; but the ground grew stony; and; search

as we would; we could find no trace of Umslopogaas or of the lioness。

They had vanished like a cloud。 So we came back; and; ah! my heart was

sore; for I loved the lad as though he had indeed been my son。 But I

knew that he was dead; and there was an end。



〃Where is my brother?〃 cried Nada when we came back。



〃Lost;〃 I answered。 〃Lost; never to be found again。〃



Then the girl gave a great and bitter cry; and fell to the earth

saying; 〃I would that I were dead with my brother!〃



〃Let us be going;〃 said Macropha; my wife。



〃Have you no tears to weep for your son?〃 asked a man of our company。



〃What is the use of weeping over the dead? Does it; then; bring them

back?〃 she answered。 〃Let us be going!〃



The man thought these words strange; but he did not know that

Umslopogaas was not born of Macropha。



Still; we waited in that place a day; thinking that; perhaps; the

lioness would return to her den and that; at least; we might kill her。

But she came back no more。 So on the next morning we rolled up our

blankets and started forward on our journey; sad at heart。 In truth;

Nada was so weak from grief that she could hardly travel; but I never

heard the name of Umslopogaas pass her lips again during that journey。

She buried him in her heart and said nothing。 And I too said nothing;

but I wondered why it had been brought about that I should save the

life of Umslopogaas from the jaws of the Lion of Zulu; that the

lioness of the rocks might devour him。



And so the time went on till we reached the kraal where the king's

business must be done; and where I and my wife should part。



On the morning after we came to the kraal; having kissed in secret;

though in public we looked sullenly on one another; we parted as those

part who meet no more; for it was in our thoughts; that we should

never see each other's face again; nor; indeed; did we do so。 And I

drew Nada aside and spoke to her thus: 〃We part; my daughter; nor do I

know when we shall meet again; for the times are troubled and it is

for your safety and that of your mother that I rob my eyes of the

sight of you。 Nada; you will soon be a woman; and you will be fairer

than any woman among our people; and it may come about that many great

men will seek you in marriage; and; perhaps; that I; your father;

shall not be there to choose for you whom you shall wed; according to

the custom of our land。 But I charge you; as far as may be possible

for you to do so; take only a man whom you can love; and be faithful

to him alone; for thus shall a woman find happiness。〃



Here I stopped; for the girl took hold of my hand and looked into my

face。 〃Peace; my father;〃 she said; 〃do not speak to me of marriage;

for I will wed no man; now that Umslopogaas is dead because of my

foolishness。 I will live and die alone; and; oh! may I die quickly;

that I may go to seek him whom I love only!〃



〃Nay; Nada;〃 I said; 〃Umslopogaas was your brother; and it is not

fitting that you should speak of him thus; even though he is dead。〃



〃I know nothing of such matters; my father;〃 she said。 〃I speak what

my heart tells me; and it tells me that I loved Umslopogaas living;

and; though he is dead; I shall love him alone to the end。 Ah! you

think me but a child; yet my heart is large; and it does not lie to

me。〃



Now I upbraided the girl no more; because I knew that Umslopogaas was

not her brother; but one whom she might have married。 Only I marvelled

that the voice of nature should speak so truly in her; telling her

that which was lawful; even when it seemed to be most unlawful。



〃Speak no more of Umslopogaas;〃 I said; 〃for surely he is dead; and

though you cannot forget him; yet speak of him no more; and I pray of

you; my daughter; that if we do not meet again; yet you should keep me

in your memory; and the love I bear you; and the words which from time

to time I have said to you。 The world is a thorny wilderness; my

daughter; and its thorns are watered with a rain of blood; and we

wander in our wretchedness like lost travellers in a mist; nor do I

know why our feet are set on this wandering。 But at last there comes

an end; and we die and go hence; none know where; but perhaps where we

go the evil may change to the good; and those who were dear to each

other on the earth may become yet dearer in the heavens; for I believe

that man is not born to perish altogether; but is rather gath
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!