友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

letters-第6章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



t to  make use of such an expression; as it would be to say definitely  THE European language; that setting aside the Spanish there are  upwards of twenty languages and dialects spoken in Mexico; none of  which are read (except perhaps here and there by a few individuals)  but communicated by the mouth and only acquired by the ear; that my  brother has shown the sheet of St。 Luke's Gospel; which I  transmitted to him; to various Spaniards and Indians; but it was  unintelligible to them; the latter not recognising the words when  read to them。  I should therefore advise that the copies of this  version be sent; if possible; to the place where the version was  purchased; as it was probably made in the language or dialect of  that place or neighbourhood; and where there is a chance of its  being of some utility。  Should my brother have survived the late  dreadful commotions in Mexico; I have no doubt that he will be  exceedingly happy to assist in flinging the rays of Scriptural  light over that most benighted and miserable region; but having  lately read in the Russian newspapers that the town of Guanajuato;  where he resided; has been taken and sacked by the murderous bands  of the insurgents; I have great reason to fear that his earthly  course is terminated; for the former; incited by their demoniacal  priests; in comparison with whom the Shamans of Manjuria and the  lamas of Mongolia and China are innocent and holy; lay hold of  every opportunity of shedding the blood of Protestants and  foreigners。

I remain; Revd。 and dear Sir; most truly yours;

G。 BORROW。



LETTER: 4th February; 1834



To the Rev。 J。 Jowett (ENDORSED: recd。 March 10th; 1834; with Report on the Mandchou New  Testament。) ST。 PETERSBURG; GALERNOY ULITZA; 4 FEBRUARY (old style) 1834。

REVD。 AND DEAR SIR; … In compliance with the request of the  Committee; expressed in your epistle of the 2nd January; I herewith  send a report upon Mr。 Lipoftsoff's translation; and as there were  many things which I wished to mention in my last letter; but was  unable from want of room; I take this opportunity of stating them;  with the hope that they will meet with your approbation。

In the first place; whatever communication you wish to make to Mr。  Lipoftsoff I think you had best charge me with to him; for in that  case you will be certain that he will receive it; without loss of  time。  But I must inform you that he is rather a singular man; and  to all appearances perfectly indifferent to the fate of his  excellent translation; caring nothing whether it be published as a  powerful instrument to open the closed eyes and soften the hard  hearts of the idolators of China and Tartary; or whether it be  committed to the flames; and for ever lost to the world。  You  cannot conceive the cold; heartless apathy in respect to the  affair; on which I have been despatched hither as an ASSISTANT;  which I have found in people; to whom I looked; not unreasonably;  for encouragement and advice。  But thanks be to the Lord; the great  object has been accomplished; permission has been obtained to print  the New Testament; and have no doubt that permission for the whole  Bible is within our reach。  And in regard to what we have yet to  do; let it be borne in mind; that we are by no means dependent upon  Mr。 Lipoftsoff; though certainly to secure the services which he is  capable of performing would be highly desirable; and though he  cannot act outwardly in the character of Editor; he having been  appointed Censor; he may privately be of great utility to us。   Therefore let the attempt to engage his services be made without  delay。

At the Sarepta House is a chest containing Mandchou characters;  belonging to the Bible Society; which I shall cause to be examined  for the purpose of ascertaining whether they have sustained any  injury from rust during the long time they have been lying  neglected; if any of them have; my learned friend Baron Schilling;  who is in possession of a small fount of Mandchou types for the  convenience of printing trifles in that tongue; has kindly promised  to assist us with the use of as many of his own as may be  necessary。  There is one printing office here; where they are in  the habit of printing with the Mongolian character; which differs  but little from the Mandchou; consequently the Mongolian  compositors will be competent to the task of composing in Mandchou。   There are no Mandchou types in St。 Petersburg; with the exception  of our own and Baron Schilling's。

I suppose that it will be thought requisite to print the town for a  year or so; it is my humble opinion; and the opinion of much wiser  people; that if he were active; zealous and likewise courageous;  the blessings resulting from his labours would be incalculable。  It  would be by no means a difficult thing to make excursions into  Tartary and to form friendships amongst the Tartar hordes; and I am  far from certain that with a little management and dexterity he  would be unable to penetrate even to Pekin; and to return in  safety; after having examined the state of the land。  I can only  say that if it were my fortune to have the opportunity; I would  make the attempt; and should consider myself only to blame if I did  not succeed。

In my last letter I informed you that I had procured myself an  instructor in Mandchou; and that I was making tolerable progress in  the language。  I should now wish to ask whether this person could  not be turned to some further account; for example; to assist me in  making a translation into Mandchou of the Psalms and Isaiah; which  have not yet been rendered。  A few shillings a week; besides what I  give him for my own benefit; would secure his co…operation; for he  is a person in very low circumstances。  He is not competent to  undertake any thing of the kind by himself; being in many respects  very simple and ignorant; but as an assistant I think he might be  of considerable utility; and that between us we could produce a  version which; although it might not be particularly elegant; would  be clear; grammatical and faithful to the original。  In the mean  time I shall pursue my studies; and be getting every thing in  readiness for setting the printers at work; and with a humble  request for SPEEDY INSTRUCTIONS; in order that as little time as  possible may be lost in the work of the Lord; I have the honour to  remain; Revd。 and dear Sir;

Your most obedient and humble servant;

GEORGE BORROW。

P。S。 … My kindest regards to Mr。 Brandram and my other dear friends  at the Bible House。  I thank you heartily for your kind advice in  the latter part of your last epistle。  Do me the favour to inform  Dr。 Richardson that I have followed his instructions in regard to  clothing; etc。; and have derived great benefit therefrom。



LETTER: 15th February; 1834



To the Rev。 Joseph Jowett (ENDORSED: recd。 March …; 1834) ST。 PETERSBURG; FEBRY。 15 (old style); 1834。

REVD。 AND DEAR SIR; … Having forgotten in my last letter to say  something which I intended; I take the liberty of troubling you  with these lines。  But first of all I must apologise for certain  slips of the pen in the Report which I transmitted; for it left me  without having 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!