友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

letters-第5章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



no human means untried which were within my reach。

Since residing here I have assiduously cultivated the friendship of  the Honourable Mr。 Bligh; His Britannic Majesty's plenipotentiary  at the Court of Russia; who has shown me many condescending marks  of kindness; and who is a person of superb talents; kind  disposition; and of much piety。  I therefore; on the evening of the  day of my presenting the petition; called upon him; and being  informed that he was out of town; and was not expected till late at  night; I left a letter for him; in which I entreated him to make  use of whatever influence his high official situation was  calculated to give him with the Minister; towards procuring a  favourable reply; assuring him that the Mandchou version was not  intended for circulation nor calculated for circulation in any part  of the Russian Empire; but in China and Chinese Tartary solely。  I  stated that I would call for an answer the next morning。  I did so;  and upon seeing Mr。 Bligh; he was kind enough to say that if I  desired it he would apply officially to the Minister; and exert all  his influence in his official character in order to obtain the  accomplishment of my views; but at the same time suggested that it  would; perhaps; be as well at a private interview to beg it as a  personal favour; and to this I instantly assented。  He spoke twice  to Mr。 Bludoff upon the subject; and I shortly afterwards received  a summons to appear at the Asiatic Department; whither I went; and  found that Mr。 Bludoff had been enquiring whether any person was to  be found capable of being employed as Censor over the work; and  that it had been resolved that Mr。 Lipoftsoff; who is one of the  clerks of the Asiatic Department; should be appointed Censor; and  that I should be the Editor of the work; provided permission were  granted to print it。  I went away; and having received no  intelligence during the space of a fortnight; I waited upon Mr。  Bligh and begged that; provided it were not disagreeable to him; he  would make a fresh application to the Minister。  And; singularly  enough; Mr。 Bludoff was to dine at Mr。 Bligh's that evening; and  the latter amiable gentleman assured me that he would not let so  excellent an opportunity slip of saying what was calculated to  bring the matter to a conclusion。  That same night I received a  message; whereby I was requested to wait on Mr。 Bludoff the next  day; at one。  I did so; and he received me in the most polite  manner and said that the matter did not entirely depend upon him;  but that it would be necessary to obtain the permission also of the  Director of Worship; that however he would give me a letter to that  Dignitary; which he doubted not would have some effect。  I received  the letter; and without losing any time repaired to the Director's  Office and having delivered my letter; after waiting some time; was  told to call at the Asiatic Department on the first day of the next  week (the very day your letter arrived)。  On calling there I FOUND  THAT PERMISSION HAD BEEN GRANTED TO PRINT THE MANDCHOU SCRIPTURE。

I hope that the honourable Committee and yourself will feel no  displeasure at my presuming here to make a slight suggestion。  We  are under great obligations to Mr。 Bligh; and I have certainly  taken great liberties with the friendship with which he has thought  proper to favour me; liberties which I should certainly not have  felt myself authorised to have taken in any affair; the end of  which was not the glorifying of God; as the aim of this certainly  is。  I therefore should wish to hint the expediency of a letter in  which the thanks of the Committee be presented to Mr。 Bligh for the  interest which he has been pleased to take in this business; and  for the trouble he has given himself。  You are well aware that a  handsome acknowledgement of a kindness received is never taken  amiss; and as it is not impossible that Mr。 Bligh; at another time  and even at another place; may have an opportunity of promoting the  excellent views of the Society; I cannot help thinking that such an  acknowledgement would be unwise neither in respect to what has  occurred or may occur hereafter。

In reply to your inquiries respecting my progress in the Mandchou  language; I have to observe that for some time past I have taken  lessons from a person who was twelve years in Pekin; and who speaks  Mandchou and Chinese with fluency。  I pay him about six shillings  English for each lesson; which I grudge not; for the perfect  acquirement of Mandchou is one of my most ardent wishes; as I am  convinced that it is destined by providence to be the medium for  the spiritual illumination of countless millions of Chinese and  Tartars。  At present I can transcribe the Manchou character with  much greater facility and speed than I can the English。  I can  translate from it with tolerable facility; and have translated into  it; for an exercise; the second homily of the Church of England 〃On  the Misery of Man。〃  I have likewise occasionally composed a few  hymns in this language; the difficulty of which I am at present  more fully aware of than when I left England。  It is one of those  deceitful tongues; the seeming simplicity of whose structure  induces you to suppose; after applying to them for a month or two;  that little more remains to be learned; but which; should you  continue to study a year; as I have studied this; show themselves  to you in their veritable colours; amazing you with their  copiousness; puzzling with their idioms。  In a word Mandchou is  equally as difficult as Sanscrit or Persian; neither of which  languages has ever been thoroughly acquired by any European; though  at first acquaintance they flatter the student with their deceitful  simplicity。  I take the liberty of sending you a short original  epigram in rhymed Mandchou; which if it answers no other purpose  will afford you some idea of my running Mandchou hand; which; as I  now write perpendicularly; is very different from that hand which I  wrote previously to my coming hither。  The epigram is upon the  exploits of the Tartars。

'Here follow four upright lines in Manchu characters。'

Milites qui e Manjurico deserto exierunt; bellando silvas; campos  et oppida Sinensis imperii captarunt。

Want of room obliges me to defer making a report upon Mr。  Lipoftsoff's translation until my next letter; which will follow in  a week or two; for I am unwilling in a matter of such immense  importance to deliver a brief and hurried opinion。  I have much to  communicate also respecting the proper means to be pursued for the  introduction and circulation of the volume; when printed; in China  and Tartary。  This information I have derived from the most  authentic sources; namely from individuals who have spent many  years in these countries; and whose acquaintance I have eagerly  sought。

From England I have lately received a letter in which is an extract  from an epistle of my brother in Mexico; amounting to this … that  there is no native language in that country entitled to the  appellation of THE Mexican language; that it is as incorrect to  make use of such an expression; as it would be to say definitely  THE European language; that 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!