友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

letters-第2章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




I subjoin a translation from the Mandchou; as I am one of those who  do not wish people to believe words but works; and as I have had no  Grammar; and been only seven weeks at a language which Amyot says  ONE MAY ACQUIRE IN FIVE OR SIX YEARS; I thought you might believe  my account of my progress to be a piece of exaggeration and vain  boasting。  The translation is from the Mongol History; which; not  being translated by Klaproth; I have selected as most adapted to  the present occasion; I must premise that I translate as I write;  and if there be any inaccuracies; as I daresay there will; some  allowance must be made for haste; which prevents my devoting the  attention necessary to a perfectly correct rendering of the text。

I will conclude by observing that I believe myself at present  competent to edit any book in Mandchou; IF THAT BE WHAT IS WANTED;  and beg leave to remain; dear Sir; your obedient humble servant;

GEORGE BORROW。



LETTER: 9th June; 1833



To the Rev。 J。 Jowett JUNE 9TH; 1833 WILLOW LANE; ST。 GILES; NORWICH。

REVD。 AND DEAR SIR; … I have mastered Mandchou; and I should feel  obliged by your informing the Committee of the fact; and also my  excellent friend Mr。 Brandram。

I assure you that I have had no easy and pleasant task in acquiring  this language。  In the first place; it is in every respect  different from all others which I have studied; with perhaps the  exception of the Turkish; to which it seems to bear some remote  resemblance in syntax; though none in words。  In the second place;  it abounds with idiomatic phrases; which can only be learnt by  habit; and to the understanding of which a Dictionary is of little  or no use; the words separately having either no meaning or a  meaning quite distinct from that which they possess when thus  conjoined。  And thirdly the helps afforded me in this undertaking  have been sadly inadequate。  However; with the assistance of God; I  have performed my engagement。

I have translated several pieces from the Mandchou; amongst which  is the 。 。 。 or Spirit of the Hearth ('GREEK TEXT'); which is a  peculiarly difficult composition; and which had never previously  been translated into a European language。  Should you desire a  copy; I shall have great pleasure in sending one。

I shall now be happy to be regularly employed; for though I am not  in want; my affairs are not in a very flourishing condition。

I remain; Revd。 and dear Sir; your most obedient humble servant;

GEORGE BORROW。



LETTER: 3rd July; 1833



To the Rev。 J。 Jowett WILLOW LANE; ST。 GILES; NORWICH; JULY 3rd; 1833。

REVD。 AND DEAR SIR; … Owing to the culpable tardiness of the post… office people; I have received your letter so late that I have  little more than a quarter of an hour to answer it in; and be in  time to despatch it by this day's mail。  What you have written has  given me great pleasure; as it holds out hope that I may be  employed usefully to the Deity; to man; and myself。  I shall be  very happy to visit St。 Petersburg and to become the coadjutor of  Mr。 Lipoftsoff; and to avail myself of his acquirements in what you  very happily designate a most singular language; towards obtaining  a still greater proficiency in it。  I flatter myself that I am for  one or two reasons tolerably well adapted for the contemplated  expedition; for besides a competent knowledge of French and German;  I possess some acquaintance with Russian; being able to read  without much difficulty any printed Russian book; and I have little  doubt that after a few months' intercourse with the natives I  should be able to speak it fluently。  It would ill become me to  bargain like a Jew or a Gypsy as to terms; all I wish to say on  that point is; that I have nothing of my own; having been too long  dependent on an excellent mother; who is not herself in very easy  circumstances。

I remain; Revd。 and dear Sir; truly yours;

GEORGE BORROW。



LETTER: 4th August; 1833



To the Rev。 J。 Jowett (ENDORSED: recd。 Aug。 13; 1833) HAMBURG; AUGUST 4TH; 1833。

REVD。 AND DEAR SIR; … I arrived at Hamburg yesterday after a  disagreeable passage of three days; in which I suffered much from  sea…sickness; as did all the other passengers; who were a medley of  Germans; Swedes; and Danes; I being the only Englishman on board;  with the exception of the captain and crew。  I landed about seven  o'clock in the morning; and the sun; notwithstanding the earliness  of the hour; shone so fiercely that it brought upon me a transient  fit of delirium; which is scarcely to be wondered at; if my  previous state of exhaustion be considered。  You will readily  conceive that my situation; under all its circumstances; was not a  very enviable one; some people would perhaps call it a frightful  one。  I did not come however to the slightest harm; for the Lord  took care of me through two of His instruments; Messrs。  Weil and  Valentin; highly respectable Jews of Copenhagen; who had been my  fellow…passengers; and with whom I had in some degree ingratiated  myself on board; in our intervals of ease; by conversing with them  about the Talmud and the book Sohar。  They conveyed me to the Konig  von Engeland; an excellent hotel in the street called the  Neuenwall; and sent for a physician; who caused me to take forty  drops of laudanum and my head to be swathed in wet towels; and  afterwards caused me to be put to bed; where I soon fell asleep;  and awoke in the evening perfectly recovered and in the best  spirits possible。  This morning; Sunday; I called on the British  Consul; Mr。 H。 Canning; to whom I had a letter of recommendation。   He received me with great civility; and honoured me with an  invitation to dine with him to…morrow; which I of course accepted。   He is a highly intelligent man; and resembles strikingly in person  his illustrious relative; the late George Canning。  Since visiting  him I have been to one of the five tall churches which tower up  above the tall houses; I thought its interior very venerable and  solemn; but the service seemed to be nothing more than a low… muttered chanting; from which it was impossible to derive much  spiritual edification。  There was no sermon; and not more than  twenty persons were present; though the edifice would contain  thousands conveniently。  Hamburg is a huge place; and the eastern  part of it is intersected by wide canals communicating with the  Elbe; so that vessels find their way into most parts of the city;  the bridges are consequently very numerous; and are mostly of wood。   Some of the streets are planted with trees; which have a pretty  appearance; though upon the whole it has certainly no claim to the  appellation of a handsome town。  But no observer can fail to be  struck with the liveliness and bustle which reign in this emporium  of continental Europe; worthy to be compared with Tyre of old or  our own Liverpool。  Another city adjoins it called Altona; the park  of which and the environs are the favourite Sunday lounge of the  Hamburgers。  Altona is in Holstein; which belongs to the Danish  Government。  It is separated from the Hanseatic town merely by a  small gateway; so that it may truly be said here that there is but  one step from a rep
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!