友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

letters-第12章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



udge  every moment that is not devoted to my Maker or to my great  undertaking。

Before this letter reaches you St。 Mark's Gospel will have passed  through the press。  The two remaining Gospels will be printed  before the arrival of Christmas; and by the first of May the entire  New Testament; in the Mandchou language; will have been published。   I wish this intelligence to be communicated to the public; who are  at liberty; provided the Lord does not visit me with some heavy  affliction; to hold me culpable; if my assertion is belied by the  event。

It is true that were I to pursue the common practice of editors; it  would be impossible to complete the work in less than two years;  the quantity of proofs; successively required for every sheet; fail  not; in general; to retard the progress of all such undertakings。   My beloved friend Mr。 Swan published in this city a small tract in  Mongolian; he found that it was absolutely necessary to demand six  proofs of every sheet; for in the second; nay the third proof;  there were frequently as many errors as in the first; from the  compositors not being able properly to read the corrections。  But I  never entrust the task of making alterations in the press to other  hands than my own。  Having corrected the first proof at home; I  proceed to the printing office and rectify all errors myself。  I  consequently never require more than two proofs; the second; which  I generally show to Mr。 Lipoftsoff; is frequently faultless。  I am  so perfectly convinced of the excellence of this plan; that it is  my firm intention to pursue it in whatever foreign; or even English  works; it may be my destiny to edit。

I wish now to say a few words upon a subject; on which I have  previously said something。  At the present moment my principal  inducement to such a step is the observation every now and then  made to me; both by Christians and no Christians; namely:  'You are  printing Testaments for which you will never find readers。  Do not  tell us that you can distribute them at Canton and its environs; or  on the coasts of China; there are not ten individuals amongst a  million of the aboriginal Chinese; and such constitute the  inhabitants of Canton; of the coasts and of the isles; who  understand the language in which your Testaments are printed。  If  you wish for readers you must seek them amongst the masters of  Pekin and the fierce hordes of desert Tartary; but what means do  you possess for introducing them to Tartary or Pekin?'  I stated in  a former letter that the town of Kiachta; upon the northern  frontier of China; appeared to me to be in many respects a suitable  head…quarters for any person on whom might devolve the task of  endeavouring to supply the Mandchou Tartars with the word of life  in their own language。  I am still of opinion; and so are many  individuals much more experienced than myself; that if a passport  could be obtained from the Russian Government; the Bible Society  would do well in despatching an agent to Kiachta; to see what might  be done at; or rather from; that place in the great cause。  Kiachta  is little more than 800 miles from Pekin; and not more than half  that distance from Manjuria; he might therefore; trusting in the  Lord; not unreasonably hope to be able to penetrate to the Tartar  of the capital and the desert。  True it is that his undertaking  would not 'come within the limits of safe and prudent speculation。'   But is it possible for a plan to come within the limits of safe  speculation; which has in view the conversion of the Tartar?  Far  be it from me to advise that the entire stock of Testaments be  hazarded in such an enterprise; 200 is the extreme number which  should be ventured; the others shipped for England; for a seizure  upon the agent and his books would be no improbable event。  I am a  person of few words; and will therefore state without  circumlocution that I am willing to become that agent。  I speak  Russ; Mandchou; and the Tartar or broken Turkish of the Russian  steppes; and have also some knowledge of Chinese; which I might  easily improve at Kiachta; half of the inhabitants of which town  are Chinamen。  I am therefore not altogether unqualified for such  an adventure。  Were the attempt to be made; the winter of the  ensuing year would be the proper time for starting; because the  book will not be ready before next spring; and the expenses of a  summer journey would be enormous。

A few days since; upon taking leave of Prince Abbas Khoulgi; who  has departed from this place to his patrimonial territories; near  the Caucasus; I presented him with a Testament in the Russian… Tartar language; which is his native tongue。  He is without one  exception the most interesting man I have ever met。  Though by  religion a Mahometan he is totally divested of the blind bigotry  which so peculiarly characterises the followers of the Camel… driver…warrior…pseudo…prophet; but on the contrary is possessed of  a mind ever restless in the pursuit of truth; and which will  doubtless eventually lead him to the narrow path which leadeth unto  salvation。  The Testament which he received from me was the very  last; in the Tartar language; which remained in the shop at which  are sold the publications of what was once the Russian Bible  Society。  It is a sad fact that though there are upwards of three  thousand Tartars in St。 Petersburg; most of whom can read and write  the Turkish dialect which they speak; not one Testament is at hand  suited to their understandings。  I have formed many acquaintances  among these most singular people; whose language I have acquired;  during my residence in the Russian capital; chiefly from conversing  with my servant Mahomet Djaffier; a native of Bucharia; son of the  Iman or Mahometan priest of this place。  Notwithstanding the  superstition and fanaticism of these men I am much attached to  them; for their conscientiousness; honesty; and fidelity are beyond  all praise。  They stand in strong contrast with the lower orders of  the Russians; a good…natured; lowly…vicious; wavering race; easily  excited; easily soothed; whilst the former are sedate; sober;  temperate beings; with minds like Egyptian granite; from which it  is no easy matter to efface an impression; once made。  How  lamentable that such people should in the all…important matter of  religion have embraced error instead of truth; what ornaments they  would prove at the present day to Christianity; if; instead of  Mahometanism; Christianity had originally come in their way!  Of a  surety they would reflect much more lustre on the religion of  Christ than millions whose deeds and behaviour are more worthy of  the followers of the impostor than of Him 'in whose mouth was found  no craft or subtlety。'

I have much more to write and wish so to do; but I have really no  time。  It is probable that you will not hear from me again before  Christmas (old style); but I entreat YOU to inform me as soon as  possible whether my proceedings give satisfaction or not; but I  must here take the liberty of stating that if I were moved one inch  from my own course; the consequences might prove disastrous to the  work; as I should instantly lose all power of exertion。  I want 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!