友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

appendix-d-第6章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




approximates exactness; to escape what we wrongly fancy

is a greater blemish。  Repetition may be bad; but surely

inexactness is worse。 







There are people in the world who will take a great

deal of trouble to point out the faults in a religion

or a language; and then go blandly about their business

without suggesting any remedy。  I am not that kind

of person。  I have shown that the German language

needs reforming。  Very well; I am ready to reform it。 

At least I am ready to make the proper suggestions。 

Such a course as this might be immodest in another; but I

have devoted upward of nine full weeks; first and last;

to a careful and critical study of this tongue; and thus

have acquired a confidence in my ability to reform it

which no mere superficial culture could have conferred

upon me。 



In the first place; I would leave out the Dative case。 

It confuses the plurals; and; besides; nobody ever knows

when he is in the Dative case; except he discover it

by accidentand then he does not know when or where it

was that he got into it; or how long he has been in it;

or how he is going to get out of it again。  The Dative case

is but an ornamental follyit is better to discard it。 



In the next place; I would move the Verb further up

to the front。  You may load up with ever so good a Verb;

but I notice that you never really bring down a subject

with it at the present German rangeyou only cripple it。 

So I insist that this important part of speech should be

brought forward to a position where it may be easily seen

with the naked eye。 



Thirdly; I would import some strong words from the English

tongueto swear with; and also to use in describing

all sorts of vigorous things in a vigorous ways。 '4'



4。  〃Verdammt;〃 and its variations and enlargements;

    are words which have plenty of meaning; but the SOUNDS

    are so mild and ineffectual that German ladies can use

    them without sin。  German ladies who could not be induced

    to commit a sin by any persuasion or compulsion; promptly rip

    out one of these harmless little words when they tear their

    dresses or don't like the soup。  It sounds about as wicked

    as our 〃My gracious。〃 German ladies are constantly saying;

    〃Ach! Gott!〃 〃Mein Gott!〃 〃Gott in Himmel!〃 〃Herr Gott〃

    〃Der Herr Jesus!〃 etc。  They think our ladies have the

    same custom; perhaps; for I once heard a gentle and lovely

    old German lady say to a sweet young American girl:

    〃The two languages are so alikehow pleasant that is;

    we say 'Ach! Gott!' you say 'Goddamn。'〃



Fourthly; I would reorganizes the sexes; and distribute

them accordingly to the will of the creator。  This as

a tribute of respect; if nothing else。 



Fifthly; I would do away with those great long

compounded words; or require the speaker to deliver

them in sections; with intermissions for refreshments。 

To wholly do away with them would be best; for ideas are

more easily received and digested when they come one at

a time than when they come in bulk。  Intellectual food

is like any other; it is pleasanter and more beneficial

to take it with a spoon than with a shovel。 



Sixthly; I would require a speaker to stop when he is done;

and not hang a string of those useless 〃haven sind gewesen

gehabt haben geworden seins〃 to the end of his oration。 

This sort of gewgaws undignify a speech; instead of adding

a grace。  They are; therefore; an offense; and should

be discarded。 



Seventhly; I would discard the Parenthesis。  Also the

reparenthesis;

the re…reparenthesis; and the re…re…re…re…re…reparentheses;

and likewise the final wide…reaching all…enclosing

king…parenthesis。 I would require every individual;

be he high or low; to unfold a plain straightforward tale;

or else coil it and sit on it and hold his peace。 

Infractions of this law should be punishable with death。 



And eighthly; and last; I would retain ZUG and SCHLAG;

with their pendants; and discard the rest of the vocabulary。 

This would simplify the language。 



I have now named what I regard as the most necessary

and important changes。  These are perhaps all I could

be expected to name for nothing; but there are other

suggestions which I can and will make in case my proposed

application shall result in my being formally employed

by the government in the work of reforming the language。 



My philological studies have satisfied me that a gifted person

ought to learn English (barring spelling and pronouncing)

in thirty hours; French in thirty days; and German

in thirty years。  It seems manifest; then; that the

latter tongue ought to be trimmed down and repaired。 

If it is to remain as it is; it ought to be gently

and reverently set aside among the dead languages;

for only the dead have time to learn it。 



A FOURTH OF JULY ORATION IN THE GERMAN TONGUE; DELIVERED AT

A BANQUET OF THE ANGLO…AMERICAN CLUB OF STUDENTS BY THE

AUTHOR OF THIS BOOK



Gentlemen: Since I arrived; a month ago; in this

old wonderland; this vast garden of Germany; my English

tongue has so often proved a useless piece of baggage

to me; and so troublesome to carry around; in a country

where they haven't the checking system for luggage; that I

finally set to work; and learned the German language。 

Also! Es freut mich dass dies so ist; denn es muss;

in ein haupts:achlich degree; h:oflich sein; dass man

auf ein occasion like this; sein Rede in die Sprache des

Landes worin he boards; aussprechen soll。  Daf:ur habe ich;

aus reinische Verlegenheitno; Vergangenheitno; I

mean Hoflichkeitaus reinishe Hoflichkeit habe ich

resolved to tackle this business in the German language;

um Gottes willen! Also! Sie mu〃ssen so freundlich sein;

und verzeih mich die interlarding von ein oder zwei

Englischer Worte; hie und da; denn ich finde dass die

deutsche is not a very copious language; and so when

you've really got anything to say; you've got to draw

on a language that can stand the strain。 



Wenn haber man kann nicht meinem Rede Verstehen; so werde

ich ihm sp:ater dasselbe :ubersetz; wenn er solche Dienst

verlangen wollen haben werden sollen sein h:atte。 (I don't

know what wollen haben werden sollen sein ha〃tte means;

but I notice they always put it at the end of a German

sentencemerely for general literary gorgeousness;

I suppose。)



This is a great and justly honored daya day which is

worthy of the veneration in which it is held by the true

patriots of all climes and nationalitiesa day which

offers a fruitful theme for thought and speech; und meinem

Freundeno; meinEN FreundENmeinES FreundESwell;

take your choice; they're all the same price; I don't

know which one is rightalso! ich habe gehabt haben

worden gewesen sein; as Goethe says in his Paradise

Lostichichthat is to sayichbut let us change cars。 



Also! Die Anblich so viele Grossbrittanischer und Amerikanischer

hier zusammengetroffen in Bruderliche co
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!